1 00:01:55,708 --> 00:02:00,041 Jangan ratakan kampus kami dengan tanah. 2 00:02:00,166 --> 00:02:04,416 Jangan ratakan kampus kami dengan tanah. 3 00:02:06,333 --> 00:02:11,125 Jangan ratakan kampus kami dengan tanah. 4 00:02:12,625 --> 00:02:17,791 Jangan hapus identitas kami. 5 00:02:17,875 --> 00:02:20,416 Jangan hancurkan. Jangan robohkan. 6 00:02:20,541 --> 00:02:25,541 Jangan hapus identitas kami. 7 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 Kenapa kau bawa menteri ke pintu belakang? 8 00:02:33,583 --> 00:02:36,125 Situasi tak baik, itu akan lebih baik. 9 00:02:36,208 --> 00:02:38,250 Lalu kenapa kau di sini? 10 00:02:38,333 --> 00:02:39,791 Jangan tangkap. Jangan ambil. 11 00:02:39,916 --> 00:02:42,791 Jangan merampas hak kami. 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,791 Vanakkam! 13 00:02:46,833 --> 00:02:48,500 Permata Generasi Berikutnya. 14 00:02:48,583 --> 00:02:52,666 Selama lebih dari 150 tahun. Gedung ini sudah teruji waktu. 15 00:02:52,750 --> 00:02:56,000 Gedung ini tak lagi cukup kokoh untuk digunakan. 16 00:02:56,083 --> 00:02:58,000 Menurut... Berikan kertas itu. 17 00:02:58,083 --> 00:03:00,791 PWD telah mengumumkan tahun lalu... 18 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Berbohong melalui giginya! 19 00:03:06,458 --> 00:03:10,916 Karena kurangnya fasilitas memadai untuk studi akademik, 20 00:03:11,000 --> 00:03:15,916 kami akan membangun kampus untuk kalian di dekat Chennai, di Arakkonam. 21 00:03:16,041 --> 00:03:18,791 Letaknya 60 km dari kota Arakkonam itu dekat Chennai, ya? 22 00:03:20,208 --> 00:03:21,291 Diam. 23 00:03:27,041 --> 00:03:27,958 Kau bisa ditampar. 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Kalian akan diberikan semua fasilitas, itu saja. 25 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 Kami tahu semua itu. 26 00:03:32,416 --> 00:03:34,500 Tutup mulutmu dan pergilah. Kosongkan ruangan ini. 27 00:03:34,583 --> 00:03:36,500 Jangan menghalangi udara. 28 00:03:36,583 --> 00:03:38,166 Pergi. 29 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 Akan kuberikan 15 menit. 30 00:03:42,666 --> 00:03:45,208 Apapun yang kalian lakukan. Tak boleh ada siswa di sini. 31 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 Pak, nama departemen kita sudah buruk. 32 00:03:47,541 --> 00:03:48,916 Lalu ditambah ini. 33 00:03:49,041 --> 00:03:50,750 Media nasional meliput di sini. 34 00:03:50,833 --> 00:03:54,041 Siswa protes dengan tenang. Bagaimana kita mengusir mereka? 35 00:03:54,125 --> 00:03:56,166 Kau juga mengirim elemen anti sosial di sini. 36 00:03:56,250 --> 00:03:58,791 Mulai protes untuk memadamkan ini. 37 00:03:58,875 --> 00:04:00,625 Kenapa kau takut pada mereka? 38 00:04:02,916 --> 00:04:04,583 - Siswa, Pak. - Hukum mereka. 39 00:04:04,666 --> 00:04:05,666 Hajar mereka. 40 00:04:05,750 --> 00:04:08,166 Mereka pasti takut untuk protes lagi. 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,500 Pastikan tak ada yang keluar. Polisiku akan menangani sisanya. 42 00:04:11,583 --> 00:04:12,708 - Hei, Gopi. - Kakak? 43 00:04:12,791 --> 00:04:14,833 Suruh anak buahku menyamar sebagai polisi 44 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 - dan hajar siswa yang menertawakanku. - Baik, Kak. 45 00:04:21,375 --> 00:04:23,666 Bagaimana cara kerjanya ini? 46 00:05:10,375 --> 00:05:13,208 Hei! Mereka akan membunuh kita jika kita masih di sini. 47 00:05:13,291 --> 00:05:15,875 Semuanya, lari ke area Kak Michael. Jangan berdiri di sini. 48 00:05:22,833 --> 00:05:26,041 AKU TAKKAN MENGECEWAKAN ATAU MELUPAKANMU 49 00:05:44,625 --> 00:05:47,875 Lari. Cepat. Belok kiri. Belok ke kanan. 50 00:05:47,958 --> 00:05:51,208 Tempat yang kalian masuki ini sangat aman. 51 00:05:51,291 --> 00:05:54,250 Selama 10 menit ke depan, akan ada ledakan kembang api. 52 00:06:08,958 --> 00:06:10,416 Hei! Ayo, Nak. 53 00:06:13,250 --> 00:06:16,541 Jika kau terjerat, kau mati selamanya Jika kau tertangkap, kau dimangsa 54 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Jika kau terluka parah Balut lukanya 55 00:06:19,375 --> 00:06:21,875 Jika tertangkap di areaku Kau akan menjadi Koththu parotta 56 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Atau tunggu sebentar Aku akan bawa saudaraku 57 00:06:25,125 --> 00:06:28,125 Hei! Beri tahu aku. Di mana mereka? 58 00:06:28,208 --> 00:06:29,666 Kau tak mengerti liriknya? 59 00:06:29,791 --> 00:06:31,791 Jika kau tak mengerti, solusinya hanya bertarung 60 00:06:31,875 --> 00:06:34,666 Tunggu. Biar aku mencoba bernegosiasi 61 00:06:34,791 --> 00:06:36,166 Jika itu tak berhasil, 62 00:06:36,250 --> 00:06:38,416 maka kau lakukan gayamu sendiri. 63 00:06:38,500 --> 00:06:42,541 Apa? Ini kompetisi kostum? Kalian memakai seragam PUBG? 64 00:06:42,625 --> 00:06:46,416 Tak cocok dengan kalian! Lihat wajah kalian tertutup jenggot! 65 00:06:46,500 --> 00:06:48,125 Pelankan suaramu. 66 00:06:48,208 --> 00:06:50,000 - Kau tahu ini area siapa? - Area siapa? 67 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 - Area CM. - Lihat dia. 68 00:06:52,583 --> 00:06:55,666 - Bukankah kita tahu area CM? - Komedi, ya? Catat. 69 00:06:55,791 --> 00:06:59,416 - Ini area Kapten Michael! - Siapa Michael? Panggil dia. 70 00:07:03,500 --> 00:07:05,416 Kemarahan membunuh Citra cepat & marah 71 00:07:09,708 --> 00:07:11,666 Vitalitas lincah Intensitas bawaan 72 00:07:17,833 --> 00:07:20,250 Michael 73 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Selamat Diwali 'nanba'! 74 00:07:25,541 --> 00:07:26,791 Michael 75 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Michael 76 00:07:37,666 --> 00:07:39,000 Donald, pakaikan kacamatanya. 77 00:07:39,083 --> 00:07:40,291 - Dia akan beraksi. - Diam! 78 00:07:40,416 --> 00:07:42,166 Michael, ini akan ada dampaknya 79 00:07:42,250 --> 00:07:45,541 Lihat dia begitu pamer sampai membuatku ingin bicara! 80 00:07:45,625 --> 00:07:47,958 Lihat wajahnya. Seperti boneka bom atom! 81 00:07:48,041 --> 00:07:49,291 Pergi! Mari mandi minyak 82 00:07:49,416 --> 00:07:53,291 Suruh mahasiswa itu keluar. Mereka bermasalah dengan polisi. 83 00:07:53,375 --> 00:07:56,291 Apa mereka menganiaya polisi? Maka kita harus menciduk mereka. 84 00:07:56,375 --> 00:07:58,541 - Anand anna. - Siap. 85 00:07:58,666 --> 00:08:02,875 Mahasiswa, bersiap untuk pergi. Mari kita bergembira. 86 00:08:16,083 --> 00:08:20,291 - Pak, mahasiswa tahun pertama. - Michael, apa mereka mahasiswa? 87 00:08:20,375 --> 00:08:23,791 - Lalu kalian semua polisi? - Ketahuan! 88 00:08:23,875 --> 00:08:26,625 Baiklah, kami bukan polisi. Siapa kau? 89 00:08:26,708 --> 00:08:28,625 Guru. 90 00:08:28,708 --> 00:08:31,291 - Ajari mereka. - Pembimbing dan guru di area kami. 91 00:08:31,416 --> 00:08:32,375 Benar, kau yang kecil. 92 00:08:34,000 --> 00:08:36,166 Binar, paman, bintang super! 93 00:08:36,250 --> 00:08:38,666 Hei! Kenapa kau di sini? 94 00:08:38,750 --> 00:08:41,291 Aku tertipu 5.000. Aku tak tahu itu areamu. 95 00:08:41,416 --> 00:08:43,666 Sampai jumpa. Minggir. 96 00:08:43,750 --> 00:08:45,958 Mmeberinya pelajaran takkan berhasil. 97 00:08:46,041 --> 00:08:47,166 Hukuman pukulan! 98 00:08:47,291 --> 00:08:48,666 Apa yang akan kau lakukan? 99 00:08:56,333 --> 00:08:58,041 Vitalitas lincah Intensitas bawaan 100 00:09:00,875 --> 00:09:04,916 - Bung, ini metode kuno - Ini akan berhasil, Donald. 101 00:09:05,000 --> 00:09:07,541 - Apakah begitu, Rock? - Jaminan minimal. 102 00:09:07,625 --> 00:09:09,000 Kita harus mulai dari siapa? 103 00:09:09,083 --> 00:09:11,375 Yang bersemangat akan berlari maju. 104 00:09:11,458 --> 00:09:12,625 Mulai dengannya. 105 00:09:14,041 --> 00:09:15,541 Prediksinya tepat! 106 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 Michael, kau memukulnya dengan panci plastik? 107 00:10:01,875 --> 00:10:03,166 Tak heran tak ada penyok. 108 00:10:03,291 --> 00:10:05,166 Ini panci kuningan. Pukul dia dengan ini. 109 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 Terima kasih. 110 00:10:10,416 --> 00:10:12,041 Kemarahan membunuh Citra cepat & marah 111 00:10:16,750 --> 00:10:18,416 Vitalitas lincah Intensitas bawaan 112 00:10:23,041 --> 00:10:24,791 Kemarahan fanatik Kebingungan mono maniak 113 00:10:47,250 --> 00:10:48,541 Pukul mereka 114 00:11:11,375 --> 00:11:14,416 Ketua, ada kelompok di luar yang merusak reputasimu. 115 00:11:14,541 --> 00:11:17,666 Mereka bilang di akun Facebook-mu, kau memerintahkan merobohkan kampus. 116 00:11:17,791 --> 00:11:20,541 - Di akunku? - Aku tahu itu bukan salahmu. 117 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 Ini pasti ulah pegawaimu, 'kan? 118 00:11:22,750 --> 00:11:25,541 Aku akan memecat dia. Dia ingin menghancurkanmu. 119 00:11:25,666 --> 00:11:27,500 Dia juga mengubah videomu dan mengunggahnya. 120 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 Siapa yang akan nonton video berdarah? Kau tampak buruk. 121 00:11:30,041 --> 00:11:33,166 Ketua, lihat siswamu. Lihat mereka. 122 00:11:33,791 --> 00:11:36,875 Mereka berbohong, mengklaim kau mengirim polisi untuk menghajar mereka. 123 00:11:36,958 --> 00:11:39,541 - Michael...? - Mengapa kau tegang? 124 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Aku sangat mengenalmu. 125 00:11:40,833 --> 00:11:44,791 Akan kubaca dan sampaikan kepada mereka. Kau tak keberatan, 'kan? 126 00:11:44,916 --> 00:11:46,625 Semuanya baik-baik saja. 127 00:11:46,708 --> 00:11:50,541 Siswa, ketua kita telah berjanji untuk tak menghancurkan kampus. 128 00:11:53,875 --> 00:11:58,041 Dia akan membatalkannya hari ini. Dia akan susun peraturan pemerintah baru. 129 00:12:03,416 --> 00:12:06,000 Ketua, jika kau mengangkat tanganmu sekarang, 130 00:12:06,083 --> 00:12:07,791 kau akan menjadi favorit rakyat. 131 00:12:07,916 --> 00:12:09,916 Angkat tanganmu dan tunjukkan solidaritas. 132 00:12:16,416 --> 00:12:17,875 Lambaikan tanganmu. 133 00:12:20,833 --> 00:12:23,208 Aku tahu kau menangis di dalam, tapi cobalah tersenyum. 134 00:12:23,291 --> 00:12:25,083 Harus bagaimana? Semuanya demi citra. 135 00:12:28,083 --> 00:12:30,166 Michael! 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,375 Apa? 137 00:12:31,458 --> 00:12:33,375 Semua senjata jatuh sekaligus? 138 00:12:33,458 --> 00:12:36,125 - Mereka sengaja menjatuhkannya. - Simpan yang aman. 139 00:12:36,208 --> 00:12:39,166 Ada petinggi di sini. Mereka bisa terluka. Bawa karangan bunga. 140 00:12:40,333 --> 00:12:43,750 Jika kau tak melaksanakan perintah itu dalam 10 menit, 141 00:12:43,833 --> 00:12:48,000 aku akan ke rumahmu besok dengan karangan bunga lain! 142 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 Tapi kau takkan hidup untuk melihatnya. 143 00:12:49,916 --> 00:12:51,375 Kalungkan padanya. 144 00:12:56,333 --> 00:12:58,000 Panutan dalam ucapan dan perbuatan 145 00:13:03,500 --> 00:13:04,791 Katakan, Papabommai! 146 00:13:04,875 --> 00:13:06,708 Siswa yang ke areamu belum kembali ke rumah. 147 00:13:06,791 --> 00:13:08,875 - Aku sudah memulangkan mereka. - Dengan mobil? 148 00:13:10,041 --> 00:13:12,750 Anak dan orang biasa 149 00:13:12,833 --> 00:13:15,291 Pesawat Vijay 63 telah mendarat di daerah kita sendiri. 150 00:13:15,375 --> 00:13:17,291 Nenek warna yang datang menyambut. 151 00:13:17,416 --> 00:13:19,666 Nenek Saro yang memastikan penumpang aman. 152 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 Perjalanan ini sangat fantastis. 153 00:13:22,416 --> 00:13:25,041 Kenapa tak ada yang turun dari pesawat ini? 154 00:13:28,541 --> 00:13:30,500 Aiyaiyo! Siapa yang kau lawan? 155 00:13:30,583 --> 00:13:33,666 Siapa yang kau adu domba? 156 00:13:33,750 --> 00:13:36,625 Kau cari masalah dengan siapa? 157 00:13:36,708 --> 00:13:39,750 Jika dia tahu kau menaikkan suaramu Kau pasti akan dimarahi 158 00:13:39,833 --> 00:13:45,625 Sampai dia muncul di lokasi Bajingan melihat beberapa orang 159 00:13:45,708 --> 00:13:51,000 Jika dia bangun dan mulai beraksi Deepavali ini perayaan khusus kita 160 00:13:55,791 --> 00:13:58,375 Tinggal di dalam hatiku 161 00:13:58,458 --> 00:14:00,541 Harta kemarahan fanatik 162 00:14:00,666 --> 00:14:05,416 Apa salahnya jika aku rakyat setempat Aku harus pamer semangatku 163 00:14:05,541 --> 00:14:11,166 Dalam hatiku menggila, waspadalah Hanya demi kesejahteraan rakyat 164 00:14:11,291 --> 00:14:16,375 Apa salahnya jika aku pria biasa Aku harus pamer pesonaku 165 00:14:16,458 --> 00:14:19,625 Ya, kita bisa sekotor mungkin Kegigihan pikiran yang pertama 166 00:14:19,708 --> 00:14:21,750 Gelap, hitam indah Panutan ucapan dan perbuatan 167 00:14:21,833 --> 00:14:24,250 Kita akan menyatu selamanya Semangat yang hingar 168 00:14:24,333 --> 00:14:26,916 Diikuti penggemar berat Aku sungguh terberkati 169 00:14:27,041 --> 00:14:32,291 Aku akan menjadi rajamu Selalu melindungi di areaku 170 00:14:32,416 --> 00:14:36,541 Kau tak rendah Kau harus bangga dengan kalibermu 171 00:14:36,625 --> 00:14:37,541 Kau temanku selamanya 172 00:14:37,625 --> 00:14:43,041 Tertimbun di bilik hatiku Antusiasme pasukanku 173 00:14:43,125 --> 00:14:48,416 Apa salahnya jika aku pria biasa Aku harus pamer pesonaku 174 00:14:57,708 --> 00:15:00,291 Aku beli ikan enak sekali 175 00:15:00,416 --> 00:15:03,041 Untuk Suranganiku yang cantik 176 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 Aku beli ikan perak untuk Surangani 177 00:15:06,125 --> 00:15:08,291 Tapi idolaku hanya Thalapathy 178 00:15:08,416 --> 00:15:11,291 Aku beli ikan segar Untuk kekasihku Surangani 179 00:15:11,375 --> 00:15:13,500 Tapi pemimpinku beraksi, Thalapathy 180 00:15:13,583 --> 00:15:17,666 Surangani Cintaku sangat cantik 181 00:15:17,750 --> 00:15:19,416 Minggir 182 00:15:19,541 --> 00:15:24,041 Pacarku yang cerah Maduku yang manis 183 00:15:24,166 --> 00:15:27,208 Aku beli ikan enak Untuk tunanganku 184 00:15:27,291 --> 00:15:30,416 Surangani mungkin cantik Tapi idolaku Thalapathy 185 00:15:34,791 --> 00:15:37,500 Aku tahu permainanku Tubuhku suka bermain 186 00:15:37,583 --> 00:15:40,541 Aku punya drum yang mengalahkan tato 187 00:15:43,083 --> 00:15:45,625 Tanah ini mencintaiku Siapa lagi yang bisa? 188 00:15:45,708 --> 00:15:48,166 Leluconku sangat menular 189 00:15:48,250 --> 00:15:51,166 Jika aku menaikkan suaraku Rakyatku akan menunjukkan keberanian 190 00:15:51,291 --> 00:15:53,875 Uang akan habis 191 00:15:53,958 --> 00:15:58,541 Kaulah hidupku Aku duniamu yang selalu memperkaya 192 00:15:58,625 --> 00:16:04,291 Kita menjadi bahan pembicaraan Kawan, kau tanduku yang berharga 193 00:16:04,375 --> 00:16:09,666 Keponakanku, aelaelalo Naya paisa, salam baru 194 00:16:09,791 --> 00:16:14,916 Apa salahnya jika aku anak lokal Aku akan pamer sikapku 195 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 Kita akan kotor Dengan intensitas obsesif 196 00:16:17,791 --> 00:16:20,875 Hitam itu indah, kita juga Bersemangat dari alis ke ujung kaki 197 00:16:20,958 --> 00:16:23,625 Tetap bersama dengan semangat 198 00:16:23,708 --> 00:16:26,208 Saat pasukan penggemar berjalan Apa lagi yang jendera minta? 199 00:16:26,291 --> 00:16:31,166 Aku akan menjadi raja sejatimu Selalu melindungimu di daerahku 200 00:16:31,291 --> 00:16:35,250 Kalian tak lemah Berdiri dengan kuat bersama 201 00:16:35,333 --> 00:16:36,750 Teman setiaku 202 00:16:36,833 --> 00:16:41,916 Hatiku berdegup dengan ramai Aku hanya peduli rakyatku 203 00:16:42,000 --> 00:16:46,500 Apa salahnya jika aku pria biasa Aku akan bergaya dengan berkelas 204 00:17:12,583 --> 00:17:14,041 Gelembung fantastis 205 00:17:15,250 --> 00:17:16,791 Momen penggemar fanatik 206 00:17:31,208 --> 00:17:33,166 Verithanam maksimum 207 00:17:33,250 --> 00:17:36,916 Dewi kita Mariyamma 208 00:17:37,041 --> 00:17:39,666 Cinta, indah Belahan jiwaku yang kuat 209 00:17:43,666 --> 00:17:45,291 Pergi. 210 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Apa yang kau inginkan? 211 00:17:46,458 --> 00:17:48,750 - Di mana bubuk mawarnya? - Aku tak mengerti. 212 00:17:48,833 --> 00:17:50,666 Di mana bubuk mawarnya? 213 00:17:55,666 --> 00:17:58,000 - Aku akan memukulmu. - Aku tak melihatnya. 214 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 Akan kupukul perutmu! Bagaimana jika dia bangun? 215 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 - Paman! - Apa, Queen? 216 00:18:17,666 --> 00:18:19,250 Queen Mary. 217 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Kau mau ke mana tanpa pamit ke Paman? 218 00:18:21,541 --> 00:18:25,375 Ibuku memintaku untuk tak memberitahumu, pergilah. 219 00:18:25,458 --> 00:18:26,791 Anak kecil lancang! 220 00:18:26,875 --> 00:18:27,875 - Perempuan tua! - Apa? 221 00:18:27,958 --> 00:18:29,208 Kemarilah. 222 00:18:29,291 --> 00:18:32,166 Tak menguntungkan menanyakan ke mana orang akan pergi, Nak. 223 00:18:32,250 --> 00:18:33,625 Lalu kau dari mana? 224 00:18:35,541 --> 00:18:36,458 Kalian akan ke mana? 225 00:18:36,541 --> 00:18:38,875 Anak Lourdes tampaknya kerasukan. 226 00:18:38,958 --> 00:18:41,916 Dia selalu memanggil nama kakeknya. 227 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Aku akan mengunjunginya sekali saja, lalu pulang. 228 00:18:45,291 --> 00:18:48,666 Wanita tua kita tampak bersemangat saat berbohong padaku. 229 00:18:48,750 --> 00:18:51,541 Ada yang tak beres! Elizabeth. 230 00:18:51,666 --> 00:18:53,250 Akka. 231 00:18:53,333 --> 00:18:56,791 - Elizabeth. - Apa yang kau inginkan? Ada apa denganmu? 232 00:18:56,875 --> 00:18:59,166 Kau mau ke mana? 233 00:18:59,250 --> 00:19:02,041 Nenek Siluva meninggal. Itu sebabnya... 234 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Kami akan ke pemakamannya. 235 00:19:06,333 --> 00:19:09,750 Itukah sebabnya kau berdandan seperti ini? 236 00:19:09,833 --> 00:19:12,166 Sedikit masker wajah. Kau tak suka. 237 00:19:12,250 --> 00:19:15,083 Saat aku menangis di pemakaman, itu akan hanyut bersama air mataku. 238 00:19:15,166 --> 00:19:16,791 Ayo, Nenek. 239 00:19:16,875 --> 00:19:18,625 Kenapa meratap saat menghadiri acara baik? 240 00:19:18,708 --> 00:19:19,791 Jangan mengoceh. 241 00:19:19,875 --> 00:19:22,291 Hei, Donald! Kalian semua juga berdandan. 242 00:19:22,375 --> 00:19:24,541 Kukira setelah menari kau lelah. 243 00:19:24,625 --> 00:19:28,791 Kukira kau bangun setelah makan siang, tapi kau sudah pulih sekarang. 244 00:19:28,875 --> 00:19:31,166 Bukan itu. Kita akan ke pernikahan Angel. 245 00:19:31,250 --> 00:19:34,250 Bagaimana bisa Angel menikah tanpa kehadiran kita? 246 00:19:34,333 --> 00:19:36,500 Dia ingin menikah tanpa kehadiran kita. 247 00:19:36,583 --> 00:19:38,541 Seharusnya tak berarti aku akan ikut denganmu. 248 00:19:40,583 --> 00:19:42,250 - Asirvatham. - Pastor. 249 00:19:42,333 --> 00:19:44,916 Kau sudah bicara jelas dengan Angel? 250 00:19:45,000 --> 00:19:47,625 Aku mau mendatangi 10 pernikahan dalam keluargamu. 251 00:19:47,708 --> 00:19:49,916 Tapi bukan pernikahan yang sama 10 kali! 252 00:19:50,000 --> 00:19:53,125 - Aku sudah bicara dengannya, Pastor. - Puji Tuhan! 253 00:19:53,208 --> 00:19:57,541 Pendeta dan Uskup datang dari Parry. Jangan mempermalukanku. 254 00:19:57,625 --> 00:19:59,041 Jangan khawatir, Pastor. 255 00:19:59,125 --> 00:20:02,041 - Yesus ada untuk kita. - Dia ada di sana sepanjang waktu. 256 00:20:02,125 --> 00:20:04,416 Tapi aku juga harus berada di sana! 257 00:20:04,500 --> 00:20:07,125 - Ayah. Kau baik-baik saja? - Apa pengantin pria sudah datang? 258 00:20:11,791 --> 00:20:13,041 Astaga! 259 00:20:19,083 --> 00:20:22,791 Minggir. Tuhan membantuku, Michael! 260 00:20:22,875 --> 00:20:25,791 Michael, aku meminjam uang dari Bank Axis dengan bungan 5 persen. 261 00:20:25,875 --> 00:20:27,666 Aku adakan pernikahan ini keenam kalinya. 262 00:20:27,750 --> 00:20:30,166 - Kumohon, pergilah. - Bagaimana mungkin? 263 00:20:30,250 --> 00:20:33,375 Saat mengundang, kau ingin kami datang. Kami datang, kau ingin kami pergi. 264 00:20:33,458 --> 00:20:35,416 Aku hanya mengundang adikmu, bukan kau. 265 00:20:35,541 --> 00:20:38,250 Tertulis "dan keluarga", apa artinya itu? 266 00:20:38,333 --> 00:20:39,791 Poin yang bagus. Kau ketahuan! 267 00:20:39,916 --> 00:20:42,666 Aku hanya menulisnya untuk formalitas, jangan diambil hati. 268 00:20:42,750 --> 00:20:44,541 Berbaikhatilah dan tolong pergi. 269 00:20:44,625 --> 00:20:47,000 Jangan berlagak bodoh. Siapa yang membawa biriyani? 270 00:20:47,083 --> 00:20:48,875 Kakak Moideen dari Periyamedu. 271 00:20:48,958 --> 00:20:50,166 Dia teman kami. 272 00:20:50,250 --> 00:20:53,250 Biriyani kalkunnya akan menjadi hidangan Thanksgiving! 273 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Dia masak untuk pemakaman nenekku. 274 00:20:54,916 --> 00:20:57,291 Bagaimana bisa kau membicarakan pemakaman di pernikahan? 275 00:20:57,375 --> 00:20:59,166 Itu tergantung fungsinya di rumahku. 276 00:20:59,250 --> 00:21:01,416 Dia tak punya pengantin. Makanya menyebut pemakaman. 277 00:21:01,500 --> 00:21:02,916 Tunggu, akka. 278 00:21:03,000 --> 00:21:05,041 Paman. 279 00:21:05,166 --> 00:21:07,166 - Aku akan makan biriyani. - Kemarilah. 280 00:21:07,250 --> 00:21:10,041 Aku akan memberkati putrimu, lalu pergi, boleh? 281 00:21:10,125 --> 00:21:12,375 Akan menjadi berkah besar jika kau pergi sekarang. 282 00:21:12,458 --> 00:21:15,416 - Tolong pergi, Michael. - Aku harus bongkar kanopi? 283 00:21:15,541 --> 00:21:16,541 Siapa itu? 284 00:21:16,666 --> 00:21:19,541 Ibu bayiku ingin kanopinya dibongkar saat kita masuk. 285 00:21:19,666 --> 00:21:21,625 Asirvatham, bukankah begitu? 286 00:21:21,708 --> 00:21:23,791 Dengar, Sayangku, kau di sana! 287 00:21:23,875 --> 00:21:26,500 Fotografer bilang dia akan memotret jika sudah dibayar. 288 00:21:26,583 --> 00:21:27,916 Cari tahu yang dia inginkan. 289 00:21:28,000 --> 00:21:30,791 Seluruh kota tahu pernikahan ini dibatalkan. 290 00:21:30,916 --> 00:21:32,416 Tuhan, kenapa Kau mengujiku? 291 00:21:32,500 --> 00:21:35,291 Yov! Minggir. Menantuku sayang. 292 00:21:36,541 --> 00:21:38,791 - Ibu mertuaku. - Silakan masuk. 293 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 Geetha, minta kursi untuk menantuku. 294 00:21:42,791 --> 00:21:44,791 Hei! Ada apa denganmu? 295 00:21:44,875 --> 00:21:47,916 Tom, Rick, dan Harry menikah di kota ini! 296 00:21:48,000 --> 00:21:51,500 Tapi kau masih lajang, Michael. 297 00:21:51,583 --> 00:21:52,916 Maaf. 298 00:21:53,000 --> 00:21:54,875 Banyak orang yang kita kenal dan tidak mati. 299 00:21:54,958 --> 00:21:57,041 Tapi kau tidak. Pergilah! 300 00:21:59,458 --> 00:22:02,541 Semua tampak seperti gunung sapi. Aku hanya menyembelih delapan kambing. 301 00:22:34,041 --> 00:22:36,791 Dia memakai sari putih kali ini? Bukankah lebih bersinar? 302 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Jangan menoleh ke sana. 303 00:22:42,375 --> 00:22:44,125 Jangan lihat dari sudut matamu! 304 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 Aku bilang jangan lihat! 305 00:22:56,833 --> 00:23:02,541 Terima kasih sudah datang. Apa kau John, bersedia menikahi Angel? 306 00:23:02,625 --> 00:23:04,666 Setuju... Aku setuju, Pastor. 307 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 - Dia putus asa. - Kenapa setuju? 308 00:23:06,333 --> 00:23:07,625 Sabar. Kau akan diberi hadiah. 309 00:23:09,458 --> 00:23:12,166 Ya, Tuhan, setidaknya kali ini dia harus menikah dengannya. 310 00:23:12,250 --> 00:23:16,791 Angel? Apa kau Angel, bersedia menikahi John? 311 00:23:20,541 --> 00:23:23,375 - Kau mencari ayahmu? - Pergilah! 312 00:23:36,208 --> 00:23:37,666 Aku, Angel... 313 00:23:44,958 --> 00:23:46,666 ingin Michael menjadi... 314 00:23:46,750 --> 00:23:48,791 Ya ampun! Apa yang terjadi? 315 00:23:49,416 --> 00:23:50,416 Ya, Tuhan! 316 00:23:58,000 --> 00:23:59,250 Tunggu, biar kami bicara. 317 00:24:05,958 --> 00:24:09,416 Patsor, dadaku sakit. Aku akan bicara dengan putriku? 318 00:24:09,500 --> 00:24:12,666 - Pastor terganggu sekarang. - Kau memikirkan dirimu sendiri? 319 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 Setiap kali aku kemari, kau mempermainkanku 320 00:24:16,625 --> 00:24:19,416 - Di mana Michael? - Dia datang, Pastor. 321 00:24:19,500 --> 00:24:20,416 Tutup pintunya. 322 00:24:22,416 --> 00:24:24,916 Rock, kau boleh menyelinap. Awas kepala botakmu! 323 00:24:29,291 --> 00:24:34,041 Sayang, aku teringat padamu Aku menyanyikan lagu nyata 324 00:24:36,083 --> 00:24:38,416 Apa dia sedikit kesal pernikahannya dibatalkan? 325 00:24:38,500 --> 00:24:40,250 Bahagia mengecat kota dengan warna merah! 326 00:24:40,375 --> 00:24:43,541 - Halo, akka. - Kenapa dia membawa rantang? 327 00:24:43,666 --> 00:24:47,541 Michael, kudengar kau pergi tanpa mencicipi biriyani? 328 00:24:47,666 --> 00:24:49,416 - Kau menangis? - Chee, tentu tidak. 329 00:24:49,541 --> 00:24:51,041 Seka keringat dari matamu! 330 00:24:51,125 --> 00:24:52,666 Aku bersumpah... 331 00:24:52,750 --> 00:24:55,000 Kenapa kau tak menikah? 332 00:24:55,083 --> 00:24:56,708 Kenapa kau datang ke pernikahan? 333 00:24:56,791 --> 00:24:58,625 Aku datang untuk menikmati briyani Moideen. 334 00:24:58,708 --> 00:24:59,541 - Apa katamu? - Ya. 335 00:24:59,666 --> 00:25:02,000 Lupakan. Kenapa kau menghentikan pernikahan? 336 00:25:02,083 --> 00:25:06,166 Setiap kali ayahku memperbaiki pernikahan, kau datang dan berdiri di depan 337 00:25:06,250 --> 00:25:09,291 Bahkan saat aku sengaja pergi, saat aku melihatmu, hatiku mendengkur! 338 00:25:09,416 --> 00:25:13,666 Lalu Ayah bertanya apa aku siap menikah dengan John saat kau di sana. 339 00:25:13,791 --> 00:25:16,125 Bukankah jantungku akan berhenti berdetak? 340 00:25:16,208 --> 00:25:17,625 Hei! Penipu! 341 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 Aku tahu rencanamu dan ayahmu, Sayangku. 342 00:25:20,458 --> 00:25:24,291 Kau selalu mengundang seluruh kota dan mengklaim hanya akan menikahiku? 343 00:25:24,416 --> 00:25:25,666 Apakah itu skak mat untukku? 344 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 Kuberi tahu kau. Mulai sekarang aku takkan menghadiri pernikahanmu. 345 00:25:29,083 --> 00:25:30,291 - Kau takkan datang. - Tidak. 346 00:25:30,416 --> 00:25:32,000 - Kau yakin? - 100 persen. 347 00:25:32,083 --> 00:25:33,916 Cari pengantin besok. Aku takkan datang. 348 00:25:34,000 --> 00:25:37,375 Aku tidak bisa menikah dalam sekejap mata. 349 00:25:37,458 --> 00:25:39,416 Ayahku harus mengajukan pinjaman baru. 350 00:25:39,541 --> 00:25:42,750 Mengundang semua orang lagi. Dia harus memeriksa ketersediaan Moideen itu. 351 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Kau tahu berapa banyak pekerjaan? 352 00:25:44,500 --> 00:25:47,250 Coba datang ke rumahku untuk mengundangku lagi. 353 00:25:47,333 --> 00:25:50,791 - Kau akan tahu rasa. - Baik, aku takkan datang. 354 00:25:50,916 --> 00:25:53,416 Sebelum dingin, makan biriyani. 355 00:25:53,541 --> 00:25:54,416 Ambil kembali. 356 00:25:54,541 --> 00:25:56,625 Itu biriyani, Bung 357 00:25:58,750 --> 00:26:02,666 - Ini kosong. Keluarga curang! - Dasar wanita... 358 00:26:02,750 --> 00:26:06,416 - Lelucon apa ini? - Ke-6 kali, adegan dan tempat yang sama. 359 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Kita tak tahu hasilnya? Kepiting, ambilkan itu. 360 00:26:08,750 --> 00:26:10,041 Baik, Kakak. 361 00:26:10,125 --> 00:26:12,166 Ambilkan rantang itu. Aku akan menendangnya. 362 00:26:14,166 --> 00:26:15,666 Aku tahu kau akan jual mahal! 363 00:26:15,791 --> 00:26:17,416 Makanlah, Sayang. 364 00:26:17,541 --> 00:26:20,791 Donaldy, jangan habiskan semua daging. Sisakan sedikit untuknya. 365 00:26:20,875 --> 00:26:22,916 Hei, ambil kembali. 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,041 Kubilang ambil kembali... 367 00:26:30,333 --> 00:26:32,500 - Dah. - Hei! 368 00:26:32,583 --> 00:26:34,416 Kubilang ambil kembali. 369 00:26:39,958 --> 00:26:43,041 - Itu daging kambing atau ayam? - Akan kuperiksa. 370 00:26:43,125 --> 00:26:44,750 Dia lupa raita. 371 00:26:44,833 --> 00:26:46,666 Rock, ambil sepeda dan bawa itu juga. 372 00:26:53,958 --> 00:26:57,750 - Halo, Pelatih. - Kak Basha. Anna! 373 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 - Apa kabar? - Baik. 374 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Ini tim Tamil Nadu. 375 00:27:01,125 --> 00:27:05,166 - Dia Vembu. Ini Pak Vanakkam. - Mari. 376 00:27:05,250 --> 00:27:07,041 Pandiyamma. 377 00:27:07,125 --> 00:27:08,500 Thendral? 378 00:27:08,583 --> 00:27:09,666 Bagaimana kau tahu kami? 379 00:27:09,750 --> 00:27:12,791 Dia telah banyak bercerita tentang kalian semua. 380 00:27:12,875 --> 00:27:14,250 - Dheena. - Kakak? 381 00:27:14,333 --> 00:27:16,166 Antar semuanya ke tempatku yang aman. 382 00:27:16,250 --> 00:27:17,416 - Bung. - Ya. 383 00:27:17,500 --> 00:27:19,166 Mereka ke Delhi dengan kereta lusa. 384 00:27:19,250 --> 00:27:21,583 Temani mereka sampai saat itu dan jaga mereka. 385 00:27:21,666 --> 00:27:23,666 - Aku akan pergi sebentar dengannya. - Ayo. 386 00:27:25,875 --> 00:27:28,000 Bagaimana Kak Angel? 387 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Ada! 388 00:27:29,958 --> 00:27:32,416 Mempersiapkan dan membatalkan pernikahannya. 389 00:27:32,541 --> 00:27:35,041 Bung, jangan bilang kau menghadiri pernikahannya! 390 00:27:35,125 --> 00:27:37,875 Aku tak pergi melihat pernikahannya. 391 00:27:37,958 --> 00:27:40,166 - Meski begitu. - Aku ingin makan biriyani. 392 00:27:40,250 --> 00:27:41,291 Itu lezat sekali! 393 00:27:42,791 --> 00:27:44,791 Bung, raih itu kesepakatan 96. 394 00:27:44,916 --> 00:27:47,916 Aku bahkan tak yakin pada hidupku sendiri, jangan bercanda. 395 00:27:48,000 --> 00:27:49,833 Entah kapan dan siapa yang akan membunuhku 396 00:27:58,625 --> 00:28:00,666 Terus... Jangan berhenti... Ayo. 397 00:28:15,958 --> 00:28:18,666 - Bung, siapa mereka? - Ayo... 398 00:28:33,958 --> 00:28:35,541 Jangan nyalakan pembersih kacanya. 399 00:28:51,041 --> 00:28:52,416 - Kathir. - Ya? 400 00:28:52,500 --> 00:28:54,250 Tetap di sini. Jangan turun. 401 00:30:46,791 --> 00:30:48,166 Sudah kuduga! 402 00:30:48,291 --> 00:30:50,500 Jika ayam terjebak, lehernya akan terpotong, Michael. 403 00:30:50,583 --> 00:30:51,916 - Ayolah. - Baik, tangan kosong. 404 00:31:11,625 --> 00:31:13,791 - Bawa dia bersamamu. - Mari pindah. 405 00:31:13,916 --> 00:31:16,291 Aku mungkin berubah pikiran dan menghabisinya! 406 00:31:16,375 --> 00:31:17,875 Kita akan mengurusnya nanti, ayo. 407 00:31:25,500 --> 00:31:27,041 Kubilang pergi. 408 00:31:31,291 --> 00:31:33,750 Takuti mereka. 409 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Ayo, Kathir. 410 00:32:22,666 --> 00:32:25,000 Michael, dia aman sekarang. Tak perlu khawatir. 411 00:32:25,083 --> 00:32:26,916 Cedera tulang belakang agak kritis. 412 00:32:27,000 --> 00:32:31,500 Pisau berkarat. Butuh minimal satu tahun untuk dia bergerak lagi. 413 00:32:31,583 --> 00:32:32,541 Maaf. 414 00:32:37,666 --> 00:32:39,791 Tidak, dokter, dia harus... 415 00:32:39,875 --> 00:32:43,041 Dia harus di Delhi lusa. 416 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Dia pelatih tim Sepak Bola Wanita Tamil Nadu. 417 00:32:45,458 --> 00:32:48,416 Pertandingan pemilihan nasional akan diadakan bulan ini, Dokter. 418 00:32:48,541 --> 00:32:50,291 Ini keajaiban dia masih hidup. 419 00:32:50,375 --> 00:32:52,750 Kau bersikap seperti anak dan mementingkan pertandingan! 420 00:32:52,833 --> 00:32:54,041 Kita bisa berpikir positif. 421 00:32:54,125 --> 00:32:57,541 Tapi, sebenarnya yang harus terjadi akan terjadi, 'kan? 422 00:32:57,625 --> 00:32:58,541 Dokter, aku... 423 00:32:58,625 --> 00:33:00,375 Michael, kami akan merawatnya. 424 00:33:00,458 --> 00:33:02,916 Kami akan memindahkannya ke perawatan intensif segera. 425 00:33:03,041 --> 00:33:04,833 Aku akan menemuinya besok, ya? 426 00:33:09,166 --> 00:33:10,666 Kau siapa, Pak? 427 00:33:10,750 --> 00:33:12,541 Siapa kau? 428 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 Kenapa kau mengacaukan olahragawan? 429 00:33:15,750 --> 00:33:18,416 Usai mengunjungi areamu, kami menyadari kau... 430 00:33:21,208 --> 00:33:22,541 Serangan itu untukmu. 431 00:33:24,000 --> 00:33:25,416 Pak Kathir yang terkena. 432 00:33:27,291 --> 00:33:30,166 Kau senang sekarang, Pak? 433 00:33:30,250 --> 00:33:32,916 Kami bukan dari keluarga kaya, Pak. 434 00:33:33,041 --> 00:33:34,666 Aku tak punya ibu. 435 00:33:34,791 --> 00:33:37,500 Nenekku menjadi pembantu di beberapa rumah untuk menyekolahkanku. 436 00:33:37,583 --> 00:33:40,750 Ayahnya tukang sepatu, ibunya penjual ikan. 437 00:33:40,833 --> 00:33:42,666 Enam gadis itu menangis tanpa henti. 438 00:33:42,750 --> 00:33:46,041 Mereka kehilangan segalanya dalam malapetaka ini. 439 00:33:46,166 --> 00:33:48,041 Saat kami bingung untuk makan berikutnya, 440 00:33:48,125 --> 00:33:51,500 kau tahu betapa berarti kata 'mimpi' bagi kami? 441 00:33:51,583 --> 00:33:53,875 Pak Kathir memberi kami makanan dan pakaian. 442 00:33:53,958 --> 00:33:56,750 Dia membuat kami yakin kami bisa melakukannya. 443 00:33:56,833 --> 00:34:00,041 Dia membawa kami begitu dekat untuk mewujudkan impian. 444 00:34:00,125 --> 00:34:02,916 Dia bukan hanya pelatih kami, Pak. 445 00:34:03,041 --> 00:34:04,375 Dia berarti bagi kami. 446 00:34:05,625 --> 00:34:07,416 Dia dunia kami! 447 00:34:07,500 --> 00:34:10,208 Kau bukan hanya merusak hidupnya . 448 00:34:10,291 --> 00:34:12,208 Kau menghapus semua impian kami. 449 00:34:15,125 --> 00:34:17,500 Silakan tinggalkan tempat ini, Pak. 450 00:34:17,583 --> 00:34:19,750 Atau situasinya akan buruk. Pergi. 451 00:34:54,375 --> 00:34:55,500 Hei! Pak Subramani. 452 00:34:59,000 --> 00:35:00,541 Pak. 453 00:35:00,666 --> 00:35:02,916 Lihat yang terjadi kepada Pak Kathir. 454 00:35:03,000 --> 00:35:06,208 Kenapa tertekan?Jika bukan sekarang, kita bisa pergi tahun depan. 455 00:35:06,291 --> 00:35:07,791 - Pak! - Itu saja, 'kan? 456 00:35:07,916 --> 00:35:09,166 Pasien Kathir sudah sadar. 457 00:35:09,291 --> 00:35:12,208 Dia mengantuk, cepat. Jangan membuatnya terlalu lelah. 458 00:35:12,291 --> 00:35:14,916 Tunggu... Kalian masih sangat emosi. 459 00:35:15,041 --> 00:35:16,583 Aku akan masuk lebih dulu. 460 00:35:18,458 --> 00:35:20,125 Kathir. 461 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Kathir. 462 00:35:27,458 --> 00:35:29,041 Pak. 463 00:35:29,125 --> 00:35:31,791 - Pertandingan! - Jangan khawatir. Kita bisa menanganinya. 464 00:35:31,875 --> 00:35:33,666 Syukurlah kau selamat. 465 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 Kau tak perlu mencemaskan pertandingan! 466 00:35:35,791 --> 00:35:37,708 Ini pertandingan sangat penting. 467 00:35:38,958 --> 00:35:41,750 - Kita harus berpartisipasi, Pak. - Kita akan pergi, jangan cemas. 468 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 Aku akan menemukan penggantimu. 469 00:35:44,041 --> 00:35:45,916 Lalu mengirimnya. 470 00:35:46,041 --> 00:35:49,791 Pertama pikirkan keadaanmu. Aku sudah mengabari keluargamu. 471 00:35:49,875 --> 00:35:51,250 Ini tim hebat, Pak. 472 00:35:52,625 --> 00:35:55,250 Dengan pelatih yang tepat, 473 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 mereka pasti akan menjadi juara. 474 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 Aku mengerti. 475 00:35:58,625 --> 00:36:01,541 Di mana aku bisa menemukan orang sehebat dirimu? 476 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 Dia harus mengerti permainan dalam 10 hari dan melatih para gadis. 477 00:36:04,750 --> 00:36:08,000 Di mana aku bisa menemukan penyihir yang akan membawa pulang piala untuk kita? 478 00:36:10,958 --> 00:36:13,041 - Aku kenal satu, Pak. - Siapa itu? 479 00:36:14,375 --> 00:36:15,375 Bigil. 480 00:36:23,000 --> 00:36:24,875 Bigil dari Presidency College. 481 00:36:32,166 --> 00:36:34,791 Selamat datang di semi final turnamen sepakbola hari ini 482 00:36:34,875 --> 00:36:37,375 dari Abdul Kalam Football Tournament 2012. 483 00:36:37,458 --> 00:36:39,041 Di singara kita Chennai. 484 00:36:39,125 --> 00:36:42,000 Tamil Nadu melawan Punjab di rumah kita. 485 00:37:16,541 --> 00:37:18,250 TAMIL PASTI MENANG 486 00:37:19,708 --> 00:37:24,125 Untuk pertama kali kami melihat pemain dengan klub penggemar fanatik. 487 00:37:24,208 --> 00:37:26,916 Bigil pantas menerima penghargaan karena dia pemain bintang. 488 00:37:33,750 --> 00:37:35,208 Mereka yakin atas ketangkasannya 489 00:37:35,291 --> 00:37:38,875 yang membuat seluruh Tamil Nadu menonton pertandingan ini dengan penuh semangat. 490 00:38:23,250 --> 00:38:25,041 Kesempatan emas untuk Jagdeep. 491 00:38:28,500 --> 00:38:31,666 Diselamatkan oleh Anbu, penjaga gawang Tamil Nadu. 492 00:38:40,250 --> 00:38:42,500 Apa mereka akan mencetak gol? 493 00:38:42,583 --> 00:38:44,916 Kesempatan untuk membuat gol... Tidak! 494 00:38:45,041 --> 00:38:48,166 Apa yang terjadi di sini, Raman? 495 00:38:51,666 --> 00:38:52,958 Donald. 496 00:39:21,833 --> 00:39:24,750 Dengan gol ini, Tamil Nadu memimpin 3-0. 497 00:39:24,833 --> 00:39:26,916 Peluang lain untuk Punjab Spectacular. 498 00:39:27,041 --> 00:39:30,250 Penyelamatan lagi dari Anbu. 499 00:39:30,333 --> 00:39:33,166 Tamil Nadu memimpin tiga gol. 500 00:39:33,291 --> 00:39:36,666 Punjab rindu mencetak gol setidaknya dalam setengah pertandingan ini. 501 00:39:36,750 --> 00:39:38,916 Tapi, tim Tamil Nadu mendominasi. 502 00:39:58,791 --> 00:40:01,291 Empat gol untuk Tamil Nadu. 503 00:40:01,375 --> 00:40:02,750 Hattrick untuk Bigil. 504 00:40:16,333 --> 00:40:20,125 Pahlawan Pertandingan jatuh ke kapten kita, Bigil. 505 00:40:32,791 --> 00:40:36,041 Biarkan kehidupan berjalan Baik atau buruk 506 00:40:36,125 --> 00:40:39,291 Dalam kegelapan Biarkan hukum meresap 507 00:40:39,375 --> 00:40:42,125 Jangan liar atau ragu Keadilan akan menang 508 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 Pemimpin kalian Akan selalu menyelamatkan kalian 509 00:40:45,375 --> 00:40:48,041 Jangan sedih, Bung 510 00:40:48,166 --> 00:40:50,875 Bung, mereka bertindak terlalu pintar untuk sepatu mereka. 511 00:40:50,958 --> 00:40:54,125 Tiga belas pembunuhan pekan ini. Delapan orang kita adalah korban. 512 00:40:54,208 --> 00:40:58,041 Mereka menggunakan diammu sebagai alasan untuk bersikap sok! 513 00:40:58,166 --> 00:41:01,166 Kurasa kita harus membawa Ravuthar untuk menengahi kesepakatan ini. 514 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Aku akan mengundangnya ke area kita? 515 00:41:02,958 --> 00:41:05,625 - Kau mengemudi ke area mereka. - Perlu panggil anak buahku? 516 00:41:08,083 --> 00:41:09,666 Tak perlu. 517 00:41:09,750 --> 00:41:11,083 Kau mau pergi sendiri? 518 00:41:14,041 --> 00:41:15,375 Kita siap melawan hari ini. 519 00:41:18,291 --> 00:41:21,416 Mainkan permainanmu, tunjukkan senimu 520 00:41:21,541 --> 00:41:24,125 Perjuangkan keadilan Dengan kebaikan dalam hati 521 00:41:28,166 --> 00:41:30,916 Biarkan kehidupan berjalan Baik atau buruk 522 00:41:31,000 --> 00:41:34,541 Dalam kegelapan Biarkan hukum meresap 523 00:41:34,625 --> 00:41:37,666 Jangan liar atau ragu Keadilan akan menang 524 00:41:37,791 --> 00:41:40,541 Pemimpin kalian akan menyelamatkan kalian Jangan sedih, Bung 525 00:41:40,666 --> 00:41:42,541 RAHMAT DEWA MUNISWARA 526 00:41:45,541 --> 00:41:47,916 Hei! Dia tertangkap sendirian. 527 00:41:48,000 --> 00:41:49,166 Mereka terjebak. 528 00:41:52,375 --> 00:41:54,041 Haruskah kita menghabisinya? 529 00:41:54,125 --> 00:41:56,791 Biarkan Alex datang. Bukankah itu protokolnya? 530 00:42:05,583 --> 00:42:07,416 Kau takkan kabur, 'kan? 531 00:42:07,500 --> 00:42:09,291 Tak mungkin. 532 00:42:09,375 --> 00:42:10,791 Mari kita lakukan! 533 00:42:10,875 --> 00:42:12,375 Mudah! 534 00:42:58,875 --> 00:43:01,916 Takut hanya ada dalam pikiranmu 535 00:43:08,750 --> 00:43:12,000 Masukkan martabat ke dalam tubuh 536 00:43:26,375 --> 00:43:28,416 Sampai kau punya cukup Untuk bertahan setiap hari 537 00:43:28,500 --> 00:43:30,833 Jalani hidup setiap saat dengan bahagia 538 00:43:36,500 --> 00:43:40,541 Hadapi kekalahan atau kemenangan Untuk merekam sejarah 539 00:43:40,666 --> 00:43:44,875 Ini atau itu, buat pilihanmu Dengan begitu kau bisa bersukacita 540 00:43:44,958 --> 00:43:48,541 Biarkan kehidupan berjalan Baik atau buruk 541 00:43:48,625 --> 00:43:53,416 Dalam kegelapan Biarkan hukum meresap 542 00:43:53,500 --> 00:43:57,625 Jangan liar atau ragu Keadilan akan menang 543 00:43:57,708 --> 00:44:00,625 Pemimpin kalian akan menyelamatkan kalian Jangan putus asa 544 00:44:16,291 --> 00:44:17,666 Nyalakan mobil, Puli. 545 00:44:17,750 --> 00:44:20,916 Biarkan kehidupan berjalan Baik atau buruk 546 00:44:21,041 --> 00:44:23,875 Kau butuh bola untuk bermain sepak bola 547 00:44:23,958 --> 00:44:27,791 Kakak mencetak gol dengan cara apa pun. 548 00:44:27,875 --> 00:44:31,166 Kau memegangnya seperti bayi. Kenapa aku tak boleh memegang sebentar? 549 00:44:33,083 --> 00:44:34,916 - Lihat di sana. - Di mana? 550 00:44:37,583 --> 00:44:38,666 Jane Bond, eh! 551 00:44:38,791 --> 00:44:41,166 Aku harus menonton pertarungan ini dari kursi depan itu. 552 00:44:41,250 --> 00:44:43,166 Tiket 10 dolar? Ayo pergi ke balkon. 553 00:44:43,291 --> 00:44:47,000 Hei! Wajah paha, kemari. 554 00:44:47,083 --> 00:44:48,750 Hati-hati, perhatikan langkahmu! 555 00:44:48,833 --> 00:44:50,625 Ayo... 556 00:44:50,708 --> 00:44:52,291 Minggir. 557 00:44:52,375 --> 00:44:55,291 Kau menggodanya sejak Tambaram! 558 00:44:55,416 --> 00:44:56,666 Kemarilah. 559 00:44:56,791 --> 00:44:59,166 Dia pasti akan memberi nomornya jika kau memberi isyarat. 560 00:44:59,250 --> 00:45:01,333 Tapi, kau membuatnya menangis! 561 00:45:01,416 --> 00:45:02,916 - Kau akan beri nomormu, 'kan? - Ya 562 00:45:03,000 --> 00:45:05,416 - Orang baik. - Selamat generasi! 563 00:45:05,541 --> 00:45:07,375 - Bodoh, ya? - Aku tak tahu masa depan kita. 564 00:45:07,458 --> 00:45:09,416 - Beri dia satu tamparan keras. - Ayo. 565 00:45:09,541 --> 00:45:12,916 - Bagi dengan semua orang! - Hei! Beraninya kau membelalak... 566 00:45:13,041 --> 00:45:16,166 Kenapa pertarungan ini berubah menjadi adu mulut? 567 00:45:16,291 --> 00:45:19,041 Piala kita direbut? Kembang api ditambahkan ke adu mulut. 568 00:45:19,166 --> 00:45:20,708 Hei, Pengacara, bantu aku. 569 00:45:24,000 --> 00:45:26,666 Tidak! 570 00:45:34,875 --> 00:45:36,791 Telinga piala. 571 00:45:36,916 --> 00:45:37,791 Telingaku! 572 00:45:40,958 --> 00:45:43,875 Seperti persembahan Tuhan di kuil, masing-masing dapat pukulan. 573 00:45:52,416 --> 00:45:53,666 Hidung! 574 00:45:53,791 --> 00:45:56,291 Piala kita seperti kepala Rock! 575 00:45:59,833 --> 00:46:01,791 Malangnya... 576 00:46:03,125 --> 00:46:04,750 Selesai! Kalian bisa pergi sekarang. 577 00:46:04,833 --> 00:46:06,916 Kau dan mulut sialmu! 578 00:46:07,000 --> 00:46:08,375 Temanmu, ya? 579 00:46:08,458 --> 00:46:10,166 Kau akan tahu rasa... 580 00:46:10,291 --> 00:46:12,791 Pergilah. Pergi. 581 00:46:20,916 --> 00:46:23,666 - Piala! - Ya, piala. Kenapa penyok? 582 00:46:23,791 --> 00:46:26,916 Kami dapat ini setelah mengalahkan enam tim dan kau bilang kenapa penyok? 583 00:46:27,041 --> 00:46:29,875 Kau sebaiknya perbaiki pialaku... 584 00:46:29,958 --> 00:46:31,875 Akan kubawa ke bengkel dan memperbaikinya? 585 00:46:31,958 --> 00:46:34,500 Memperbaikinya? 586 00:46:34,583 --> 00:46:36,000 Aku mau piala yang sama. 587 00:46:36,083 --> 00:46:37,291 Bagaimana mungkin? 588 00:46:37,375 --> 00:46:39,500 - Akan kucekik kau. - Bos, tunggu. 589 00:46:39,583 --> 00:46:41,375 Akan kuberikan besok pukul 10.00? 590 00:46:43,958 --> 00:46:47,625 Sudah pukul 18.00, keluargaku menungguku. 591 00:46:47,708 --> 00:46:49,958 Akan kubawa ke bengkel besok pagi. 592 00:46:51,125 --> 00:46:53,250 Aku harus mencari piala yang sama. 593 00:46:54,583 --> 00:46:57,875 Aku harus menyiapkan uangnya. 594 00:46:57,958 --> 00:46:59,041 Kumohon. 595 00:47:00,750 --> 00:47:03,666 Baiklah, kau akan berikan pialanya besok pukul 10.00, benar? 596 00:47:03,750 --> 00:47:05,625 Janji. Sampai jumpa! 597 00:47:05,708 --> 00:47:07,041 Hei kingini mingini! 598 00:47:08,500 --> 00:47:12,416 - KTPku! - Berikan pialanya dan kau ambil ini. 599 00:47:12,500 --> 00:47:14,916 Aku di bengkel sudut Parry, aku akan menghampirimu. 600 00:47:15,041 --> 00:47:17,375 "Angel Asirvatham". 601 00:47:17,458 --> 00:47:18,375 Sungguh beruntung! 602 00:47:18,458 --> 00:47:20,791 Kau mengalah pada gadis itu? 603 00:47:20,916 --> 00:47:22,791 - Semua menunggu di area kita. - Kenapa? 604 00:47:22,916 --> 00:47:25,916 Kita punya piala. Rumah kita penuh. 605 00:47:26,000 --> 00:47:27,125 Ya, Tuhan! 606 00:47:30,791 --> 00:47:34,916 Michael, kau menutupi piala itu agar tak ada yang iri? 607 00:47:35,000 --> 00:47:37,875 Piala itu tampak mengagumkan bahkan saat tersembunyi. 608 00:47:37,958 --> 00:47:39,791 Mataku akan silau karenanya. 609 00:47:39,916 --> 00:47:42,041 - Tunggu, kuambil pendingin. - Habislah kita! 610 00:47:44,000 --> 00:47:46,875 - Tunggu. Berhenti. - Untuk apa? 611 00:47:46,958 --> 00:47:49,916 Aku bersumpah untuk mati setelah melihat piala itu sendiri. 612 00:47:50,041 --> 00:47:53,916 Lalu kau meyembunyikannya tanpa menunjukkannya kepada kami. 613 00:47:54,000 --> 00:47:57,916 Kau takkan mundur dari sumpahmu, 'kan? Takkan berubah pikiran? Berikan. 614 00:47:58,000 --> 00:47:59,791 - Dai! - Berikan. 615 00:48:01,458 --> 00:48:03,125 Lihatlah dengan saksama. 616 00:48:03,208 --> 00:48:05,500 Puas? Sekarang pergi ke kuburanmu! 617 00:48:05,583 --> 00:48:10,166 - Hei! Kremasi wanita ini di tempat lain. - Susai, aku harus ganti kacamataku. 618 00:48:10,250 --> 00:48:14,541 Piala baru ini tampak penyok bagiku. 619 00:48:14,666 --> 00:48:16,166 Aneh sekali! 620 00:48:16,250 --> 00:48:18,375 Jangan mencolek hidungku. 621 00:48:19,958 --> 00:48:20,875 Ada apa? 622 00:48:29,708 --> 00:48:31,416 Bigil... 623 00:48:31,541 --> 00:48:32,416 Ayah. 624 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 - Ada apa, Nak? - Pertandingan hari ini... 625 00:48:34,750 --> 00:48:35,750 Kami menang, Ayah. 626 00:48:38,666 --> 00:48:42,416 - Mau minum denganku? - Tidak, Ayah. 627 00:48:42,541 --> 00:48:44,166 Coba katakan kau mau! 628 00:48:45,625 --> 00:48:49,666 Aku akan merobekmu. Aku hanya minta kau temani. 629 00:48:49,750 --> 00:48:54,500 Saat kau bilang "tidak," ayahmu terpukul, Nak. 630 00:48:54,583 --> 00:48:56,625 - Ayo, duduklah. - Baik, Ayah. 631 00:48:56,708 --> 00:48:58,416 Jangan membuat keributan. 632 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 Aku ingat saat usiaku 12 tahun. 633 00:49:02,500 --> 00:49:04,791 Ayahku menanyakan pertanyaan yang sama. 634 00:49:04,875 --> 00:49:06,333 Aku bilang "ya" dan menenggaknya. 635 00:49:07,583 --> 00:49:10,625 Aku tak bisa berhenti sampai sangat kecanduan. 636 00:49:10,708 --> 00:49:13,375 Saat usiaku 16 tahun, dia memberiku pisau. 637 00:49:13,458 --> 00:49:15,791 Mereka memakai pisau untuk melakukan kejahatan. 638 00:49:15,916 --> 00:49:19,541 Kita memakai pisau yang sama untuk mencegah kejahatan. 639 00:49:19,625 --> 00:49:21,416 Tapi, bagi mata orang luar, 640 00:49:21,500 --> 00:49:26,666 keduanya tampak seperti orang jahat! 641 00:49:30,458 --> 00:49:32,291 Kubur semua ini bersamaku, Bigil. 642 00:49:34,166 --> 00:49:35,166 Kau memang unik. 643 00:49:36,375 --> 00:49:37,291 Kau... 644 00:49:39,750 --> 00:49:41,875 berada di tingkat yang sangat berbeda. 645 00:49:41,958 --> 00:49:42,916 Rute berbeda, Nak. 646 00:49:44,791 --> 00:49:48,416 Aku diberi tahu anak-anak akan lebih baik jika sekolah dibangun di sini. 647 00:49:50,625 --> 00:49:53,416 Kita membangun kuil dan gereja. 648 00:49:53,500 --> 00:49:55,500 Tapi, tak ada yang terjadi. 649 00:49:55,583 --> 00:49:58,500 Kau berikan bola itu kepada anak-anak. 650 00:49:58,583 --> 00:50:02,500 Itu saatnya semuanya mulai berubah. 651 00:50:04,416 --> 00:50:06,416 Mereka berkeliaran di pantai membawa pisau. 652 00:50:06,541 --> 00:50:08,625 Kudengar kini mereka berkeliaran 24x7. 653 00:50:11,166 --> 00:50:14,625 Anak muda ini tak punya waktu untuk bertengkar, Michael. 654 00:50:14,708 --> 00:50:17,666 Mereka sibuk dengan turnamen dan pertandingan. 655 00:50:19,166 --> 00:50:20,291 Kita berutang ke siapa? 656 00:50:21,458 --> 00:50:22,666 Berkat aku, Rayappan? 657 00:50:25,458 --> 00:50:26,666 Atau kau, Michael? 658 00:50:29,333 --> 00:50:32,041 Hanya Bigil! 659 00:50:35,750 --> 00:50:37,041 Suara itu bergema. 660 00:50:38,666 --> 00:50:40,666 Bigil adalah pahlawan mereka. 661 00:50:40,750 --> 00:50:42,416 Mereka mau bermain seperti Bigil. 662 00:50:42,541 --> 00:50:44,541 Muncul di TV seperti Bigil. 663 00:50:44,625 --> 00:50:45,916 Terkenal seperti Bigil. 664 00:50:46,000 --> 00:50:48,250 Bigil... 665 00:50:51,500 --> 00:50:52,666 Bigil. 666 00:50:54,000 --> 00:50:55,125 Jangan berhenti, Bigil. 667 00:50:55,208 --> 00:50:58,000 Kau harus mewakili India. 668 00:50:58,083 --> 00:51:00,500 Dunia harus tahu akarmu. 669 00:51:00,583 --> 00:51:03,625 Dengan begitu dunia akan menghargai tempat kumuh kita. 670 00:51:04,875 --> 00:51:07,500 Memegang tanganmu, 671 00:51:07,583 --> 00:51:09,916 setiap orang di area kita akan muncul sebagai pemenang. 672 00:51:12,166 --> 00:51:13,375 Di mana pun TKPnya, 673 00:51:13,458 --> 00:51:16,250 polisi hanya menangkap anak-anak dari daerah kita sepanjang waktu. 674 00:51:16,333 --> 00:51:17,416 Itu harus diubah, Nak. 675 00:51:19,333 --> 00:51:21,666 Memegang pisau 676 00:51:21,750 --> 00:51:23,416 takkan menentukan takdir kita. 677 00:51:25,875 --> 00:51:27,916 Hanya karena permainanmu, 678 00:51:28,000 --> 00:51:30,375 identitas kita pasti akan berubah total. 679 00:51:31,250 --> 00:51:33,791 - Ayahmu percaya ini. - Aku juga, Ayah. 680 00:51:35,875 --> 00:51:38,041 Kau tak bermain sendiri, Bigil. 681 00:51:38,125 --> 00:51:40,500 Upayamu adalah untuk meningkatkan masyarakat kita. 682 00:51:40,583 --> 00:51:42,208 Lihat bagaimana permainanmu 683 00:51:42,291 --> 00:51:43,875 seperti sebuah perayaan. 684 00:51:47,416 --> 00:51:50,666 Piala ini cukup penting, Bigil. 685 00:51:50,791 --> 00:51:52,666 Jangan lupakan itu. 686 00:51:52,791 --> 00:51:54,541 Pasti, Ayah. 687 00:51:54,625 --> 00:51:55,666 Baiklah. 688 00:51:55,750 --> 00:51:58,500 Istirahatlah, aku akan terus bicara. 689 00:51:58,583 --> 00:52:00,791 - Kau latihan besok pagi? - Ya, Ayah. 690 00:52:00,875 --> 00:52:02,666 Baiklah, istirahatlah. 691 00:52:02,791 --> 00:52:04,500 - Nak. - Ayah? 692 00:52:09,416 --> 00:52:10,250 Peluk aku. 693 00:52:28,833 --> 00:52:31,500 ANGEL ASIRVATHAM 694 00:52:36,416 --> 00:52:38,916 Aku menemukan KTP ini di stasiun. 695 00:52:39,041 --> 00:52:40,416 Sepertinya itu terjatuh. 696 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 Beberapa saat lalu. Hari ini, Ayah. 697 00:52:42,500 --> 00:52:44,666 - Dia tampak cantik. - Cantik, 'kan? 698 00:52:44,750 --> 00:52:46,916 - Pilihan bagus. - Terima kasih. Akan kusampaikan. 699 00:52:51,208 --> 00:52:52,541 Dia menemukan belahan jiwanya! 700 00:52:52,625 --> 00:52:55,375 Maksudku adalah... 701 00:52:56,041 --> 00:52:58,416 Lihat ini! 702 00:52:58,500 --> 00:53:01,666 - Katakan, Tn. Chalk! - Itu ada, tapi tak ada. 703 00:53:01,750 --> 00:53:03,791 DIALOG DALAM FILM S.J. SURYA 704 00:53:03,875 --> 00:53:06,125 Itu disebut Ilusi. 705 00:53:12,500 --> 00:53:14,416 Antusiasme berlebihan Keinginan kuat 706 00:53:18,666 --> 00:53:19,833 Semangat kuat Saat berlatih 707 00:53:19,916 --> 00:53:22,416 Kepala Sekolah. Apa teman kami lewat sini? 708 00:53:22,500 --> 00:53:25,250 Misalnya kita berada di lantai tiga. 709 00:53:25,333 --> 00:53:29,791 Jika mendadak kau melihat motor melaju cepat dan berhenti di sini, 710 00:53:29,875 --> 00:53:32,166 itu disebut Ilusi. 711 00:53:32,250 --> 00:53:33,500 - Benar! - Mengerti? 712 00:53:36,583 --> 00:53:37,791 Ilusi? 713 00:53:39,708 --> 00:53:42,791 - Asirvatham. - Maaf? 714 00:53:42,875 --> 00:53:44,875 ANGEL ASIRVATHAM 715 00:53:47,250 --> 00:53:48,166 Kau... 716 00:53:49,833 --> 00:53:51,541 - Kita sepupu. - Mustahil! 717 00:53:51,625 --> 00:53:54,916 Hei, aku akan melipatmu menjadi empat dan memasukkanmu ke saku. 718 00:53:55,000 --> 00:53:56,541 - Mungkin! - Telepon dia. 719 00:53:57,833 --> 00:54:00,166 Angel Asirvatham. 720 00:54:00,250 --> 00:54:01,916 Angel Asirvatham! 721 00:54:03,000 --> 00:54:05,250 Maaf, Pak. Aku tertidur. 722 00:54:07,083 --> 00:54:08,791 Siapa mereka? 723 00:54:08,875 --> 00:54:10,416 Aku belum pernah melihat mereka. 724 00:54:12,875 --> 00:54:16,041 Profesor, hanya kau yang bisa menyelamatkanku dari mereka. 725 00:54:16,125 --> 00:54:19,791 Ada kerangka mati tergantung di sana dan kerangka hidup mengajar di sini. 726 00:54:19,875 --> 00:54:22,166 Kau tak mengenali kami? Jika kau tak jujur. 727 00:54:22,250 --> 00:54:23,916 Aku menarik ini, tulangnya akan patah. 728 00:54:24,041 --> 00:54:26,041 - Apa? - Tolong beri tahu mereka. 729 00:54:26,125 --> 00:54:27,541 - Aku kenal mereka. - Maka keluar. 730 00:54:27,666 --> 00:54:29,916 - Dimana pialaku? - Bos. 731 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Di mana piala yang kau banting? 732 00:54:34,416 --> 00:54:37,541 Michael, kenapa dia merogoh tas kecil untuk mencari piala besar? 733 00:54:37,666 --> 00:54:39,291 Memamerkan trik sulap kepadamu? 734 00:54:39,416 --> 00:54:40,250 Maaf. 735 00:54:42,458 --> 00:54:44,541 Dia menganggapmu bayi. 736 00:54:47,666 --> 00:54:49,375 - Apa ini? - Piala! 737 00:54:51,125 --> 00:54:52,750 Maaf. 738 00:54:52,833 --> 00:54:54,166 Suruh dia diam dan pergi. 739 00:54:57,000 --> 00:54:58,375 Sekarang sudah bagus, 'kan? 740 00:54:58,458 --> 00:55:00,916 Aku minta piala dan kau memberiku set rumah boneka. 741 00:55:01,041 --> 00:55:02,250 Mana pialaku? 742 00:55:03,416 --> 00:55:05,666 - Lupakan saja. - Aku hanya punya ini. Terima saja. 743 00:55:07,750 --> 00:55:11,291 Tunggu, aku akan menjelaskannya. Ini kampus. 744 00:55:11,416 --> 00:55:12,416 - Aku tahu. - Bagus. 745 00:55:12,541 --> 00:55:14,250 Orang datang dan pergi di sini. 746 00:55:14,333 --> 00:55:16,375 Kami berusaha bersikap sopan. 747 00:55:16,458 --> 00:55:21,541 Kami butuh piala. Kau mahasiswa. Kami berandal. 748 00:55:21,666 --> 00:55:23,541 Tolong berikan. 749 00:55:23,625 --> 00:55:25,041 - Kau mengerti? - Ya. 750 00:55:26,875 --> 00:55:28,041 - Kakak? - Apa? 751 00:55:28,166 --> 00:55:30,625 Beri tahu aku di mana kau beli piala itu. 752 00:55:30,708 --> 00:55:32,666 Lalu akan kubelikan di tempat yang sama. 753 00:55:32,791 --> 00:55:33,666 Bos. 754 00:55:33,750 --> 00:55:36,625 Bisa kau periksa apa ada duplikat? 755 00:55:36,708 --> 00:55:39,208 Donald, tunggu 14 tahun jika aku membunuhnya dan dipenjara. 756 00:55:39,291 --> 00:55:42,125 Habisi dia, aku akan sewa pengacara untuk menjaminmu. 757 00:55:42,208 --> 00:55:44,000 Hei! Tunggu. Tolong... 758 00:55:44,083 --> 00:55:45,291 Lima hari... Sepuluh hari. 759 00:55:45,375 --> 00:55:47,166 Piala kalian akan kembali dalam 10 hari. 760 00:55:47,250 --> 00:55:49,166 Jika tidak, ayahmu takkan pulang. 761 00:55:52,916 --> 00:55:55,250 Aku belum pernah melihat orang bergoyang seperti ini! 762 00:55:58,541 --> 00:56:01,666 - Sepuluh hari? - Sepuluh hari, Bos. 763 00:56:01,750 --> 00:56:04,291 Luangkan waktumu mencari piala. 764 00:56:05,833 --> 00:56:07,416 Sampai saat itu, temani aku! 765 00:56:10,208 --> 00:56:11,416 Sebentar, Bos 766 00:56:25,208 --> 00:56:28,041 Kau menggoda Angel, lalu pergi? 767 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 Jangan bodoh. Sepatu di kaki yang lain! 768 00:56:30,083 --> 00:56:35,375 Aku hanya mau hidup demi kau 769 00:56:35,458 --> 00:56:40,125 Aku menghirup aroma jiwamu setiap hari 770 00:56:40,208 --> 00:56:45,166 Saat aku melipat saree setiap hari Aku terus memikirkanmu 771 00:56:45,291 --> 00:56:47,166 Mau bicara denganmu Setidaknya 100 tahun 772 00:56:47,291 --> 00:56:49,416 Menyandarkan kepalaku di bahumu 773 00:56:49,541 --> 00:56:51,291 Aku akan tidur nyenyak 774 00:56:51,375 --> 00:56:53,791 Hanya untukmu 775 00:56:53,875 --> 00:56:56,291 Cintaku sejati 776 00:56:56,375 --> 00:57:01,541 Aku hanya mau hidup demi kau 777 00:57:01,625 --> 00:57:05,250 Aku menghirup napasmu 778 00:57:27,875 --> 00:57:33,125 Lagu apa pun yang kudengar Aku hanya mengingatmu 779 00:57:33,208 --> 00:57:38,000 Aku terus memikirkanmu 24x7 780 00:57:38,083 --> 00:57:42,500 Aku ada hanya sampai kau tidur Di malam hari 781 00:57:42,583 --> 00:57:48,416 Aku mulai bernapas lega lagi Hanya saat mendengarmu dalam cahaya pagi 782 00:57:48,541 --> 00:57:53,916 Apa aku diberkati denganmu Apa wajahmu akan menjadi bayangan bagiku 783 00:57:54,041 --> 00:57:59,375 Jangan membunuhku perlahan Dengan pandanganmu, Sayang 784 00:57:59,458 --> 00:58:02,166 Aku hanya mau hidup demi kau 785 00:58:02,291 --> 00:58:07,375 Aku menghirup aroma jiwamu setiap hari 786 00:58:07,458 --> 00:58:09,416 Aku hanya mau hidup demi kau 787 00:58:09,500 --> 00:58:14,625 Saat aku melipat saree Pikiran tentangmu menghiburku 788 00:58:14,708 --> 00:58:16,541 Mau bicara denganmu Setidaknya 100 tahun 789 00:58:16,625 --> 00:58:20,916 Menyandarkan kepalaku padamu Aku akan tidur nyenyak 790 00:58:21,000 --> 00:58:25,166 Hanya untukmu Kekasihku yang tampan 791 00:58:25,250 --> 00:58:30,875 Aku hanya mau hidup demi kau 792 00:58:30,958 --> 00:58:35,666 Aku menghirup napasmu 793 00:58:35,750 --> 00:58:39,750 Aku menghirup aroma jiwamu yang baru 794 00:58:43,041 --> 00:58:44,541 Kak, ini sudah larut. 795 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Lima menit, Kathir. Kita bisa pergi. 796 00:58:47,208 --> 00:58:49,416 Apa ini? Mobil polisi datang ke wilayah kita. 797 00:58:57,875 --> 00:58:59,291 Rayappan. 798 00:58:59,375 --> 00:59:01,791 Ada pertemuan penting di kantor kolektor. 799 00:59:01,875 --> 00:59:04,291 Menteri sudah tiba. Mereka mau kau hadir. 800 00:59:04,416 --> 00:59:07,208 Kantor kolektor? Baik, aku akan datang. 801 00:59:07,291 --> 00:59:08,666 Tidak, Rayappan. 802 00:59:08,750 --> 00:59:10,458 Mereka mau kau ikut. 803 00:59:14,208 --> 00:59:16,666 Kau pergi dulu. Aku akan menyusul. 804 00:59:16,750 --> 00:59:18,291 - Ayo. - Lepaskan dia. 805 00:59:22,958 --> 00:59:23,875 Bigil, masuk. 806 00:59:23,958 --> 00:59:26,000 - Ayah. - Masuk! 807 00:59:34,250 --> 00:59:36,500 Apa? 808 00:59:36,583 --> 00:59:40,041 Putraku bersiap akan bermain di pertandingan penting. 809 00:59:40,166 --> 00:59:41,791 Biarkan dia pergi. 810 00:59:41,875 --> 00:59:42,708 Aku akan ikut. 811 00:59:43,833 --> 00:59:45,916 Pergi sekarang. 812 00:59:55,375 --> 00:59:56,208 Apa? 813 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Kenapa kau hilang kendali? 814 00:59:59,208 --> 01:00:03,541 Dia polisi, aku berandal. Begitulah mereka memperlakukanku. 815 01:00:03,625 --> 01:00:05,000 Kenapa kau ikut campur? 816 01:00:08,166 --> 01:00:10,875 Saat dia memegangku, caramu meninggikan suara. 817 01:00:12,083 --> 01:00:14,875 Aku merasa ada sentakan. 818 01:00:14,958 --> 01:00:16,166 Perutku menggeliat. 819 01:00:18,000 --> 01:00:20,166 Jangan terlalu dipikirkan, Bigil. 820 01:00:20,291 --> 01:00:22,000 Hanya butuh beberapa detik. 821 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Apa seorang pria berubah baik atau buruk. 822 01:00:24,208 --> 01:00:25,791 Kau seorang olahragawan. 823 01:00:25,875 --> 01:00:27,791 Bermain di pertandingan, memenangkan piala. 824 01:00:27,916 --> 01:00:30,541 Aku akan menangani semua ini, tapi pertandinganmu... 825 01:00:30,625 --> 01:00:32,583 Hanya kau yang bisa melakukannya. 826 01:00:34,750 --> 01:00:35,750 Kau paham? 827 01:00:37,083 --> 01:00:38,041 Mengerti? 828 01:00:48,375 --> 01:00:49,541 Baiklah. 829 01:00:49,625 --> 01:00:51,125 Baiklah. 830 01:00:55,833 --> 01:00:57,666 Kau bisa ke Delhi jika menang, 'kan? 831 01:00:57,750 --> 01:00:59,000 Ya, Ayah. 832 01:00:59,083 --> 01:01:02,583 Kau harus berkonsentrasi pada pertandingan, bukan hal lain. 833 01:01:05,125 --> 01:01:06,125 Tuhan memberkati. 834 01:01:07,833 --> 01:01:09,916 Bigil... 835 01:01:10,000 --> 01:01:13,041 Piala itu penting, Bigil. 836 01:01:19,750 --> 01:01:23,125 Anda menyaksikan final turnamen Sepak Bola Abdul Kalam 837 01:01:23,208 --> 01:01:24,416 di Chennai yang indah. 838 01:01:24,541 --> 01:01:26,750 Kau tahu betapa pentingnya ini. 839 01:01:26,833 --> 01:01:29,250 Pemilih nasional Tn. Sharma ada di sini. 840 01:01:31,083 --> 01:01:33,541 Bigil... 841 01:01:33,666 --> 01:01:36,791 Bigil... 842 01:01:36,875 --> 01:01:38,791 Bigil... 843 01:01:40,333 --> 01:01:41,291 Semoga sukses. 844 01:01:42,333 --> 01:01:43,666 Itu namamu, 'kan? 845 01:01:43,791 --> 01:01:46,625 Setelah ini, mereka takkan mengucapkannya. 846 01:01:46,708 --> 01:01:51,250 Hanya dalam lima menit, aku akan membuat mereka mematung. 847 01:01:51,333 --> 01:01:55,291 Nikmati lima menit ketenaranmu. 848 01:01:55,416 --> 01:01:57,916 Menurutmu aku sombong? 849 01:01:58,000 --> 01:02:01,666 Kesombongan karena menjadi juara delapan tahun terakhir! 850 01:02:01,791 --> 01:02:03,666 Teman. 851 01:02:03,750 --> 01:02:05,875 Kesuksesan akan menutup pandanganmu. 852 01:02:05,958 --> 01:02:08,125 Hanya kegagalan yang memberi pelajaran. 853 01:02:08,208 --> 01:02:10,916 Kita harus selalu bermain untuk menang. 854 01:02:11,041 --> 01:02:13,291 Bukan untuk mengalahkan lawan. 855 01:02:15,083 --> 01:02:15,916 Kau akan belajar. 856 01:02:16,000 --> 01:02:18,666 Siapa yang akan dapat piala? Manipur atau Tamil Nadu? 857 01:02:18,750 --> 01:02:20,250 Kita akan lihat. 858 01:02:21,583 --> 01:02:22,666 Pemenang! 859 01:02:24,458 --> 01:02:25,625 Alex. 860 01:02:25,708 --> 01:02:26,541 Rayappan. 861 01:02:26,625 --> 01:02:27,916 Ini peringatan terakhirmu. 862 01:02:28,000 --> 01:02:29,875 Dalam pertarunganmu 863 01:02:29,958 --> 01:02:32,250 tiga bulan terakhir, 13 orang telah terpengaruh. 864 01:02:32,333 --> 01:02:33,750 Ingin berkomentar? 865 01:02:33,833 --> 01:02:36,125 Kami yang terpengaruh. Tanya pelakunya. 866 01:02:38,708 --> 01:02:41,041 Mereka mulai dan kami menyelesaikannya. 867 01:02:42,166 --> 01:02:45,541 - Bagaimana menurutmu, Ravuthar? - Serangan di sisi kanan untuk Manipur. 868 01:03:00,458 --> 01:03:03,000 Lalu Manipur mencetak angka pertama. 869 01:03:03,083 --> 01:03:05,791 Dia membuat kesalahan, Pak. 870 01:03:05,916 --> 01:03:08,125 Untuk menghentikannya berbuat kriminal, 871 01:03:08,208 --> 01:03:09,541 kita harus melawan... 872 01:03:09,625 --> 01:03:11,666 Polisi akan menanyai pelaku. 873 01:03:13,208 --> 01:03:15,666 Apa orang punya keyakinan terselubung? 874 01:03:15,750 --> 01:03:18,125 Jika ya, kenapa mereka minta kami melindungi mereka? 875 01:03:18,208 --> 01:03:22,291 Hanya karena gagal melakukan tugasmu, kami terpaksa mewakilimu. 876 01:03:23,875 --> 01:03:27,041 Aku keluar atas kemauanku sendiri, bukan karena aku tak bisa. 877 01:03:27,125 --> 01:03:30,000 Jangan melibatkanku dalam hal ini. Kau akan menanggung akibatnya. 878 01:03:31,208 --> 01:03:33,416 Jika aku memutuskan masuk, 879 01:03:33,541 --> 01:03:36,541 itu akan terjadi diam-diam. 880 01:03:36,625 --> 01:03:37,916 Bagaimana menurutmu? 881 01:03:46,583 --> 01:03:48,125 Gol! 882 01:03:54,916 --> 01:03:56,625 Mereka menghancurkan kita! 883 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 Dua-kosong! 884 01:03:58,416 --> 01:03:59,916 Hanya 2-0. 885 01:04:00,000 --> 01:04:01,666 Kau bermain untuk mencegah gol-nya. 886 01:04:01,791 --> 01:04:03,166 Bermain untuk mencetak gol! 887 01:04:03,250 --> 01:04:06,291 Tim lain bisa mengalahkan kita di kandang sendiri? 888 01:04:06,416 --> 01:04:09,416 Cukup melihat mereka bermain. 889 01:04:09,541 --> 01:04:10,916 Kita tunjukkan permainan kita. 890 01:04:11,041 --> 01:04:14,416 Di setengah babak kedua, tim Tamil Nadu memulai dengan serbuan adrenalin baru. 891 01:04:14,541 --> 01:04:16,041 Mereka butuh gol. 892 01:04:33,333 --> 01:04:35,166 Gol luar biasa oleh Bigil! 893 01:04:58,208 --> 01:05:00,291 Aku tak harus mengungkapkan pemunculan ini. 894 01:05:00,375 --> 01:05:02,416 Namanya Bigil. Kalian mengenalnya. 895 01:05:02,500 --> 01:05:05,041 Rayappan, apa maksudmu? 896 01:05:05,125 --> 01:05:09,416 Aku tak butuh jabatan, uang, atau kekuasaan. Aku ingin rakyat damai. 897 01:05:09,500 --> 01:05:11,625 Aku ingin mengantar mereka ke tingkat berikutnya. 898 01:05:13,958 --> 01:05:16,625 Aku tak peduli siapa yang menghalangi untuk menghentikan misiku. 899 01:05:16,708 --> 01:05:19,750 Mereka harus menghadapiku. 900 01:05:21,166 --> 01:05:23,125 - Semua baik! - Hei! 901 01:05:23,208 --> 01:05:25,916 Aku bicara padamu dan kau berani pergi? Duduk. 902 01:05:27,500 --> 01:05:29,166 Astaga! 903 01:05:29,250 --> 01:05:30,791 - Apa? - Apa? 904 01:05:38,500 --> 01:05:39,500 Apa? 905 01:05:41,083 --> 01:05:42,875 Berapa usiamu? 906 01:05:42,958 --> 01:05:45,250 Kau mengumpat pada orang tua. 907 01:05:45,333 --> 01:05:47,250 Ayahmu tak melarangmu memakai kata-kata itu? 908 01:05:47,333 --> 01:05:48,541 - Apa? - Jangan! 909 01:05:48,666 --> 01:05:49,791 Tidak benar! 910 01:05:51,875 --> 01:05:54,000 - Hei! - Hei! 911 01:05:58,541 --> 01:06:00,041 Bigil. 912 01:06:14,291 --> 01:06:16,750 Rayappan sudah tua. 913 01:06:16,833 --> 01:06:19,166 Kau pikir jika kau menyarankannya dia akan menerimanya? 914 01:06:19,250 --> 01:06:21,416 Apa yang kau inginkan sekarang? 915 01:06:21,500 --> 01:06:23,791 Semua ini harus beres dalam tujuh hari ke depan, 'kan? 916 01:06:23,916 --> 01:06:25,791 - Hari apa sekarang? - Senin. 917 01:06:25,875 --> 01:06:27,666 Akan kuselesaikan Senin depan. 918 01:06:29,125 --> 01:06:30,291 Setiap ujung. 919 01:06:32,333 --> 01:06:33,291 Aku akan ikat. 920 01:06:48,625 --> 01:06:50,166 Bagus, Kawan. 921 01:06:50,291 --> 01:06:51,916 Pertandingan luar biasa! 922 01:06:52,041 --> 01:06:53,916 - Standar internasional. - Terima kasih. 923 01:06:54,041 --> 01:06:56,916 Kami bangga memilikimu di tim nasional. 924 01:06:57,041 --> 01:06:58,291 Musim ini saja... 925 01:06:58,375 --> 01:06:59,916 - Kau mencetak 28 gol? - Ya. 926 01:07:00,041 --> 01:07:01,666 Bukan hanya sebagai pemain, 927 01:07:01,750 --> 01:07:03,750 tapi kau kapten yang dewasa. 928 01:07:03,833 --> 01:07:04,916 Jika semua lancar, 929 01:07:05,041 --> 01:07:07,916 banyak kemungkinan kau memimpin tim India. 930 01:07:08,000 --> 01:07:10,375 Tapi mari lihat apa yang ada di pikiran Komite Pemilihan. 931 01:07:13,041 --> 01:07:14,500 Ujian dalam tiga bulan. 932 01:07:14,583 --> 01:07:17,291 Aku ikut kelas latihan. Aku pasti lulus. 933 01:07:17,416 --> 01:07:20,166 - Apa? - Mereka menipu kita. 934 01:07:20,291 --> 01:07:22,750 - Nama kita bahkan tak ada di daftar. - Kau serius? 935 01:07:24,000 --> 01:07:26,291 - Semua nama kita? - Lupakan kita. 936 01:07:26,416 --> 01:07:29,625 Dia bilang kau mungkin dipilih sebagai kapten, tapi namamu tak ada di daftar. 937 01:07:29,708 --> 01:07:31,750 Bigil, apa yang terjadi? 938 01:07:31,833 --> 01:07:33,416 Tak ada, Ayah. 939 01:07:33,541 --> 01:07:35,250 - Ayah. - Tunggu, mari kita bicarakan. 940 01:07:35,333 --> 01:07:37,166 Kathir, apa masalahnya? 941 01:07:37,291 --> 01:07:39,791 Dia bertanya, jawablah. 942 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 Daftar tim nasional telah diumumkan. 943 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 Tapi tak ada nama kami. 944 01:07:44,541 --> 01:07:46,916 - Namamu? - Bahkan nama Bigil. 945 01:07:47,000 --> 01:07:50,041 - Dai! - Bagaimana mereka melewatkan namamu? 946 01:07:50,125 --> 01:07:51,708 Katanya kau mungkin dijadikan kapten. 947 01:07:51,791 --> 01:07:54,041 Hanya Bigil yang mencapai gol terbanyak musim ini. 948 01:07:54,125 --> 01:07:56,375 Tim nasional tanpanya saat dia membuat rekor baru. 949 01:07:56,458 --> 01:07:59,000 Pemilih negara ini punya agenda tersembunyi. 950 01:07:59,083 --> 01:08:02,541 Aku akan mencari tahu dari Federasi dan akan kukabari kau, serahkan padaku. 951 01:08:02,666 --> 01:08:04,625 - Kau akan menanganinya? - Akan kubereskan. 952 01:08:04,708 --> 01:08:06,625 Itu pasti akan beres, Nak? 953 01:08:06,708 --> 01:08:08,916 Aku bisa atasi. Serahkan padaku. 954 01:08:10,750 --> 01:08:15,375 Tidak, Nak, ini tak boleh ditunda, kita harus segera mengatasinya. 955 01:08:15,458 --> 01:08:16,625 Cari mobil. 956 01:08:16,708 --> 01:08:18,541 - Nyalakan mobilnya. - Semua masuk. 957 01:08:20,416 --> 01:08:22,500 Aku bukan datang sebagai Rayappan. 958 01:08:22,583 --> 01:08:24,125 Tapi sebagai ayah Michael. 959 01:08:25,250 --> 01:08:26,083 Ambil motormu. 960 01:08:32,583 --> 01:08:34,875 - Vanakkam. - Salam. 961 01:08:34,958 --> 01:08:37,250 Silakan. Duduklah. 962 01:08:37,333 --> 01:08:40,125 Aku Rayappan. Ayah Michael. 963 01:08:40,208 --> 01:08:41,291 Aku tahu. Bicara. 964 01:08:41,375 --> 01:08:45,791 Nama putraku tak ada di daftar pilihan. 965 01:08:45,875 --> 01:08:47,166 Ya, itu tak termasuk. 966 01:08:47,291 --> 01:08:49,666 Dia pemain bagus. Kau sendiri tahu. 967 01:08:49,750 --> 01:08:51,291 Dia pemain luar biasa. 968 01:08:51,416 --> 01:08:54,625 Aku yang bilang dia akan menjadi kapten India. 969 01:08:54,708 --> 01:08:56,541 Lalu kenapa... 970 01:08:56,666 --> 01:09:00,666 Kenapa namanya tak ada dalam daftar? 971 01:09:00,791 --> 01:09:04,000 Komite Pemilihan tak melihatnya seperti itu, Rayappan. 972 01:09:04,083 --> 01:09:06,166 Semuanya benar. 973 01:09:06,250 --> 01:09:08,000 Ketika kami memeriksa latar belakangnya, 974 01:09:08,083 --> 01:09:11,125 kami temuakan masalah kecil dalam laporan polisi. 975 01:09:11,208 --> 01:09:14,958 Catatan kriminalmu adalah alasan dia tak dimasukkan tim. 976 01:09:15,041 --> 01:09:18,041 Apa hubungannya dengan ini? 977 01:09:18,125 --> 01:09:20,166 Tak ada satu kasus pun atasnya. 978 01:09:20,291 --> 01:09:22,166 Mereka tak berpikir sejauh itu. 979 01:09:22,250 --> 01:09:25,791 Jika putramu dipilih untuk tim nasional kita, 980 01:09:25,875 --> 01:09:28,500 seluruh tim bepergian dalam bus. 981 01:09:28,583 --> 01:09:30,416 Jika ada yang mau balas dendam padamu, 982 01:09:30,541 --> 01:09:33,791 menyerang anakmu, 983 01:09:33,916 --> 01:09:36,916 bukan hanya dia yang akan terpengaruh, 984 01:09:37,000 --> 01:09:39,666 semua pemain bepergian dalam bus itu. 985 01:09:39,791 --> 01:09:41,791 Mereka tak mau ambil risiko itu. 986 01:09:42,708 --> 01:09:44,916 Aku sangat kecewa. 987 01:09:45,041 --> 01:09:47,541 Harus bagaimana? Katakan padaku. 988 01:09:47,625 --> 01:09:48,458 Pak. 989 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 Dia berbeda, Pak. 990 01:09:52,375 --> 01:09:55,666 Profesiku dan kariernya sama sekali tak ada hubungannya. 991 01:09:55,750 --> 01:09:58,416 Dia hanya tahu sepak bola. 992 01:09:58,500 --> 01:10:00,375 Dia memenuhi syarat. 993 01:10:00,458 --> 01:10:03,291 Dia pemain yang 100% memenuhi syarat. 994 01:10:03,416 --> 01:10:06,000 Jangan rusak hidupnya dan menggunakanku sebagai alasan. 995 01:10:06,083 --> 01:10:08,125 Lupakan semuanya, Pak. 996 01:10:08,208 --> 01:10:10,166 Bukankah kau seharusnya menghargai keahliannya? 997 01:10:10,250 --> 01:10:14,416 Begitu banyak anak pencuri yang menjadi petugas polisi. 998 01:10:14,500 --> 01:10:17,541 Anak-anak pemabuk menjadi dokter yang terkenal. 999 01:10:17,666 --> 01:10:20,750 Putra tukang sepatu biasa... 1000 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 Bukankah dia terpilih sebagai Presiden Amerika? 1001 01:10:24,458 --> 01:10:26,541 Putra tak selalu seperti ayahnya. 1002 01:10:28,000 --> 01:10:30,541 Kau harus percaya padaku. 1003 01:10:30,666 --> 01:10:32,750 Ini mungkin jika kau mengubah pikiranmu. 1004 01:10:32,833 --> 01:10:34,791 Kau akan memberinya kesempatan emas. 1005 01:10:34,875 --> 01:10:37,291 Bukan hanya untuk dia, 1006 01:10:37,375 --> 01:10:40,166 tapi banyak orang yang mengaguminya dan ingin menjadi sepertinya. 1007 01:10:40,250 --> 01:10:43,625 Termasuk mereka semua, Pak. 1008 01:10:43,708 --> 01:10:45,291 Maaf, Pak, aku tak bisa... 1009 01:10:45,375 --> 01:10:46,291 Tak apa. 1010 01:10:46,416 --> 01:10:47,958 Kumohon. 1011 01:10:58,041 --> 01:11:00,208 - Putraku sayang. - Ayah. 1012 01:11:00,291 --> 01:11:01,541 - Selesai. - Sungguh? 1013 01:11:01,666 --> 01:11:03,625 Aku bicara dengannya, dia sepertinya baik hati. 1014 01:11:03,708 --> 01:11:05,500 Ya, Ayah. 1015 01:11:05,583 --> 01:11:09,875 Profesiku adalah penyebab utamanya. 1016 01:11:09,958 --> 01:11:12,625 Aku menjelaskan kepadanya kau tak ada kaitannya dengan itu. 1017 01:11:12,708 --> 01:11:14,291 Pak Ketua mengerti. 1018 01:11:16,458 --> 01:11:18,791 Semua nama kalian akan ada di daftar besok. 1019 01:11:18,875 --> 01:11:20,541 - Kau senang? - Luar biasa. 1020 01:11:23,666 --> 01:11:24,833 Hei! 1021 01:11:26,416 --> 01:11:27,625 Peluk aku. 1022 01:11:30,750 --> 01:11:34,250 Yang seharusnya datang padamu, akan mencari jalan ke arahmu. 1023 01:11:36,541 --> 01:11:37,750 Terima kasih, Ayah. 1024 01:11:40,458 --> 01:11:42,750 Jika tak ada ruang, simpan tasmu di toilet. 1025 01:11:42,833 --> 01:11:44,875 Nenek, aku akan kembali dengan piala. 1026 01:11:44,958 --> 01:11:46,666 Semoga Tuhan bersamamu, Nak. 1027 01:11:46,750 --> 01:11:48,166 - Bigil. - Ayah. 1028 01:11:48,250 --> 01:11:50,708 Kau tak boleh hanya pergi dan kembali. 1029 01:11:50,791 --> 01:11:53,125 Setiap tempat yang kau datangi harus menyerukan namamu. 1030 01:11:53,208 --> 01:11:55,416 Hancurkan mereka dan kembali dengan kemenangan. 1031 01:11:55,500 --> 01:11:57,708 Mereka tak boleh melupakan permainanmu, bagaimana? 1032 01:11:57,791 --> 01:11:59,541 Kita bisa mengalahkan mereka dengan mudah. 1033 01:11:59,666 --> 01:12:02,041 Sekarang kalian berempat terpilih. 1034 01:12:02,166 --> 01:12:06,000 Aku harus mengirimkan empat di masa depan seperti ini. 1035 01:12:06,083 --> 01:12:08,000 - Kami akan berhasil. - Diam tak ada gunanya. 1036 01:12:08,083 --> 01:12:10,625 - Mari kita naik. - Baik, kami berangkat. 1037 01:12:10,708 --> 01:12:12,916 Sudah! Tuhan memberkatimu. 1038 01:12:13,000 --> 01:12:14,291 Sampai jumpa. 1039 01:12:14,375 --> 01:12:16,125 - Hei, Bigil. - Ayah? 1040 01:12:16,208 --> 01:12:19,125 Kau takkan di sini selama 15 hari. 1041 01:12:19,208 --> 01:12:20,666 Kartu itu pasti sudah di stasiun. 1042 01:12:20,791 --> 01:12:23,041 - Ayah! - Di mana? 1043 01:12:23,125 --> 01:12:27,916 Gadis yang berpura-pura melambaikan tangan ke kereta di sana. 1044 01:12:28,041 --> 01:12:31,416 - Memegang payung merah. - Astaga. 1045 01:12:31,541 --> 01:12:33,750 Donald! Bawa Mary Poppins dengan payung merah itu. 1046 01:12:35,291 --> 01:12:36,791 Kokila dengan payung! 1047 01:12:36,916 --> 01:12:38,541 - Dia memanggil. - Ayahnya akan lihat. 1048 01:12:38,625 --> 01:12:40,666 Dia yang memanggilmu. 1049 01:12:40,791 --> 01:12:43,166 - Aku takkan ke sana. - Ikut aku. 1050 01:12:43,250 --> 01:12:44,625 - Maju. - Halo. 1051 01:12:44,708 --> 01:12:46,166 Angel Asirvatham. 1052 01:12:46,291 --> 01:12:47,416 Ayah... 1053 01:12:47,500 --> 01:12:51,166 - Dokter, ya? - Bukan, Ayah. Fisioterapis. 1054 01:12:51,250 --> 01:12:53,666 Kau putri dari Asirvatham yang memasok kaleng air? 1055 01:12:54,250 --> 01:12:57,083 Ya, dia akan menaikkannya tujuh dolar per kaleng. 1056 01:12:57,166 --> 01:12:59,000 Biarkan anakku memenangkan piala. 1057 01:12:59,083 --> 01:13:00,875 Aku akan bicara dengan ayahmu. 1058 01:13:02,666 --> 01:13:06,000 - Bagaimana menurutmu? - Boleh aku memelukmu sekali saja? 1059 01:13:06,083 --> 01:13:06,916 Silakan, Nak. 1060 01:13:12,500 --> 01:13:13,875 Terima kasih, Ayah. 1061 01:13:14,416 --> 01:13:15,666 Agar kau tak salah paham, 1062 01:13:15,791 --> 01:13:19,000 apa aku harus memeluk gadis ini di depanmu sekali saja? 1063 01:13:19,083 --> 01:13:19,916 Sinyal hijau! 1064 01:13:20,041 --> 01:13:22,166 - Terima kasih. - Ayahmu di sini. 1065 01:13:22,250 --> 01:13:25,291 Bung, agar kau tak salah paham sekali saja bahkan aku... 1066 01:13:25,416 --> 01:13:26,625 Dia lancang, kau memukulku! 1067 01:13:26,708 --> 01:13:27,541 Sampai jumpa, Ayah. 1068 01:13:27,666 --> 01:13:31,291 Kau mau membawanya ke mana? 1069 01:13:31,375 --> 01:13:32,291 Maaf, Ayah, dah. 1070 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 Menantuku sayang, kemarilah. 1071 01:13:34,333 --> 01:13:35,291 Cukup, masuk. 1072 01:13:35,375 --> 01:13:36,916 - Masuk. - Sampai jumpa. 1073 01:13:37,041 --> 01:13:37,916 Sampai jumpa. 1074 01:13:40,208 --> 01:13:41,750 - Bigil. - Ayah? 1075 01:13:43,208 --> 01:13:44,791 Piala itu penting, Bigil. 1076 01:13:47,625 --> 01:13:48,541 Piala itu... 1077 01:13:57,083 --> 01:13:58,416 Ayah! 1078 01:14:02,291 --> 01:14:03,875 Jangan, Bigil. 1079 01:14:09,541 --> 01:14:10,500 Ayah! 1080 01:14:14,500 --> 01:14:15,333 Ayah. 1081 01:14:16,833 --> 01:14:17,666 Pergi! 1082 01:14:19,125 --> 01:14:20,250 Ayah! 1083 01:14:36,875 --> 01:14:38,291 Ayah! 1084 01:15:06,041 --> 01:15:07,041 Ayah! 1085 01:15:21,333 --> 01:15:24,916 Penjaga waktu Pembela takdirku 1086 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Ke mana kau membawaku? 1087 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Raja meluncur tanpa perlindungan 1088 01:15:31,833 --> 01:15:35,916 Dengan tangan terikat Kau melihat tak berdaya 1089 01:15:36,000 --> 01:15:39,625 Kau alasanku dilahirkan 1090 01:15:39,708 --> 01:15:43,250 Meninggalkanku sendiri di dunia 1091 01:15:43,333 --> 01:15:46,791 Pedang berani, juara abadi 1092 01:15:46,875 --> 01:15:50,666 Mati dalam kobaran kemenangan di luar 1093 01:15:50,750 --> 01:15:54,750 Kembali padaku 1094 01:15:54,833 --> 01:15:58,041 Bangun dengan penglihatan dan gairahmu 1095 01:15:58,125 --> 01:16:01,875 Kembali padaku 1096 01:16:01,958 --> 01:16:07,291 Bangun dengan energimu yang tak terbatas 1097 01:16:24,458 --> 01:16:25,916 Ayah! 1098 01:16:36,083 --> 01:16:39,125 Ayah! 1099 01:16:52,875 --> 01:16:56,666 Hidupku tak berfungsi tanpamu 1100 01:16:56,791 --> 01:16:59,875 Aku ingin suaramu sebagai gema abadiku 1101 01:16:59,958 --> 01:17:04,166 Kembali kepadaku entah bagaimana 1102 01:17:04,250 --> 01:17:07,791 Dalam keramaian tanpa kelangsungan 1103 01:17:07,916 --> 01:17:11,166 Namamu akan tercetak selamanya 1104 01:17:11,291 --> 01:17:15,291 Bangkit kembali dalam hidupku 1105 01:17:15,375 --> 01:17:17,041 Melewati rintangan dari perselisihan 1106 01:17:18,791 --> 01:17:22,416 Tanpamu di dunia ini, di sisiku Ke mana aku akan pergi 1107 01:17:22,541 --> 01:17:26,000 Bagaimana aku akan bertahan hidup? 1108 01:17:26,083 --> 01:17:30,250 Ayah, kembali 1109 01:17:30,333 --> 01:17:33,916 Kita bisa menyerang balik 1110 01:17:34,000 --> 01:17:37,541 Kembali padaku 1111 01:17:37,625 --> 01:17:43,041 Aku ingin kau dalam hidupku selamanya 1112 01:17:52,041 --> 01:17:53,416 Peluk aku, Nak. 1113 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Ayah? 1114 01:17:59,416 --> 01:18:00,791 Peluk aku, Ayah. 1115 01:18:05,416 --> 01:18:07,291 Ayah, tolong peluk aku. 1116 01:18:11,541 --> 01:18:14,791 Aku ingin kau memelukku, Ayah. 1117 01:18:32,916 --> 01:18:34,500 Ayah! 1118 01:18:59,500 --> 01:19:05,125 Saat gunung akan dihancurkan Gunung lain muncul 1119 01:19:05,208 --> 01:19:11,166 Di hutan tempat macan tutul berkuasa Yang satu diisi orang tak berpendidikan 1120 01:19:15,166 --> 01:19:18,750 Aku raja karena kebutuhan? 1121 01:19:21,916 --> 01:19:24,291 Andai dia naik kereta hari itu. 1122 01:19:25,500 --> 01:19:27,291 Hidupnya akan berbeda. 1123 01:19:28,541 --> 01:19:31,500 Kita pergi ke Delhi tanpa dia. 1124 01:19:31,583 --> 01:19:34,041 Tapi kita tak bisa mencapai banyak. 1125 01:19:34,125 --> 01:19:38,875 Kami tak tahu politik yang terlibat seperti kami tahu permainan kami. 1126 01:19:38,958 --> 01:19:41,291 Mereka mengirim kami pulang hanya dalam satu minggu. 1127 01:19:41,416 --> 01:19:44,666 Jadi, kami mengambil pekerjaan apa pun yang kami bisa. 1128 01:19:44,750 --> 01:19:48,041 Lalu suatu hari, Michael meneleponku. Dia ingin bertemu. 1129 01:19:48,166 --> 01:19:50,916 Bentuk klub. 1130 01:19:51,041 --> 01:19:52,708 Klub sepakbola. 1131 01:19:52,791 --> 01:19:54,250 Anak muda yang kesulitan. 1132 01:19:54,333 --> 01:19:56,875 Yang berbakat, tapi kehilangan kesempatan. 1133 01:20:01,541 --> 01:20:03,166 Anak laki-laki, perempuan, anak-anak. 1134 01:20:03,250 --> 01:20:05,791 Siapa pun yang bermimpi besar. Siapa pun mereka. Latih mereka 1135 01:20:05,916 --> 01:20:08,375 Mereka tak membiarkan siapa pun masuk, 'kan? 1136 01:20:08,458 --> 01:20:10,791 Kita akan melatih 100 pemain dan mengirim mereka. 1137 01:20:16,916 --> 01:20:20,166 Latih dengan keyakinan penuh. Kita lihat siapa yang bisa menghentikan kita. 1138 01:20:20,291 --> 01:20:22,041 Kita ambil kembali apa yang hilang. 1139 01:20:22,166 --> 01:20:25,375 Tim ini dipilih dan dibentuk dengan penuh perhatian. 1140 01:20:25,458 --> 01:20:29,250 Setiap gadis di tim ini dipilih hanya oleh Bigil. 1141 01:20:29,333 --> 01:20:32,166 Makanan yang mereka makan. Baju yang mereka pakai. 1142 01:20:32,291 --> 01:20:36,291 Biaya sekolah, peralatan olahraga, bepergian, medis. 1143 01:20:36,416 --> 01:20:38,541 Dia yang memberi mereka semua ini juga. 1144 01:20:38,625 --> 01:20:43,416 Tapi dia menyuruhku berjanji tak memberi tahu mereka ini dari dia. 1145 01:20:43,541 --> 01:20:47,166 Impian para gadis ini bukan hanya impian mereka. 1146 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 Ini impian Bigil juga. 1147 01:20:50,083 --> 01:20:51,791 Itu sebabnya aku mengatakan ini. 1148 01:20:51,916 --> 01:20:54,625 Hanya dia yang bisa membuat mimpi ini menjadi kenyataan. 1149 01:20:54,708 --> 01:20:57,625 Baiklah. Terima kasih sudah bercerita padaku. 1150 01:20:57,708 --> 01:20:59,375 Kita tak tahu apa yang dia pikirkan. 1151 01:21:08,333 --> 01:21:09,833 - Biarkan aku pergi. - Tunggu, Guna. 1152 01:21:12,000 --> 01:21:13,375 Bagaimana Kathir menyakitimu? 1153 01:21:15,250 --> 01:21:16,666 Apa yang Kathir lakukan padamu? 1154 01:21:16,750 --> 01:21:18,166 - Michael. - Bung, lepaskan. 1155 01:21:18,291 --> 01:21:20,291 Aku akan menangani ini. 1156 01:21:20,375 --> 01:21:21,916 Dia melarikan diri untuk waktu lama. 1157 01:21:22,000 --> 01:21:24,750 Biarkan dia menghitung jeruji di Tihar atau Bihar enam bulan. 1158 01:21:24,833 --> 01:21:26,375 Dia akan bersikap baik. 1159 01:21:26,458 --> 01:21:27,416 Ayo, Bajingan! 1160 01:22:02,125 --> 01:22:03,125 Bagaimana aku bisa... 1161 01:22:04,791 --> 01:22:05,916 Itu takkan sama. 1162 01:22:12,875 --> 01:22:18,041 Di mana pun stasiun kereta tempat kau kehilangan impianmu tujuh tahun lalu. 1163 01:22:18,166 --> 01:22:24,000 di tempat yang sama, 15 gadis menunggu dengan mimpi yang sama sekarang. 1164 01:22:25,291 --> 01:22:27,541 Menunggu seseorang membantu mereka. 1165 01:22:31,333 --> 01:22:34,416 Jangan ketinggalan kereta, Bung. 1166 01:22:34,541 --> 01:22:35,416 Kumohon. 1167 01:22:39,750 --> 01:22:41,416 Apa kau menghitung tas kami? 1168 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 - Vembu, ada apa? - Berth dikonfirmasi, ayo. 1169 01:22:44,625 --> 01:22:47,875 Ada pelatih baru tampaknya, tapi belum ada tanda darinya. 1170 01:22:47,958 --> 01:22:49,958 Bagaimana kita bertanding tanpa pelatih? 1171 01:22:50,041 --> 01:22:52,291 Kita akan pikirkan itu nanti. Ambil tasmu. 1172 01:22:52,375 --> 01:22:53,208 Ini, Pandi. 1173 01:23:27,291 --> 01:23:29,625 Hei! Ada apa? Mari kita naik kereta. 1174 01:23:29,708 --> 01:23:32,833 Apa tak ada yang datang pada saat terakhir menyelamatkan kita? 1175 01:23:32,916 --> 01:23:34,291 Bermimpilah, masuk. 1176 01:24:02,375 --> 01:24:04,000 Asosiasi bilang akan kirim pelatih. 1177 01:24:04,083 --> 01:24:05,791 Harapan jatuh, ya? 1178 01:24:05,916 --> 01:24:08,166 Kenapa kau masih menunggu? 1179 01:24:08,250 --> 01:24:10,916 Hanya Tuhan yang memakai jas dan datang sebagai pelatih. 1180 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Hei, Vembu. 1181 01:24:27,250 --> 01:24:28,416 Tak percaya? 1182 01:24:31,083 --> 01:24:33,333 Bagaimana bisa berandal menjadi pelatih? 1183 01:24:41,500 --> 01:24:42,375 Bigil. 1184 01:24:44,875 --> 01:24:46,708 Piala itu penting, Bigil. 1185 01:24:48,125 --> 01:24:49,500 Bawa kembali piala itu! 1186 01:24:51,583 --> 01:24:52,791 Bigil akan meniup peluit 1187 01:24:55,666 --> 01:24:59,666 JEDA 1188 01:24:59,791 --> 01:25:03,666 Kabadi kabadi kabadi 1189 01:25:09,750 --> 01:25:12,166 Aku Nessi, manajer tim Tamil Nadu. 1190 01:25:12,250 --> 01:25:13,750 Di mana timmu? 1191 01:25:16,125 --> 01:25:18,916 Aneh sekali? Biasanya gratis. 1192 01:25:19,000 --> 01:25:20,791 Tapi mereka telah bebas dipromosikan. 1193 01:25:22,083 --> 01:25:25,375 Hai, aku Michael Rayappan pelatih tim Tamil Nadu. 1194 01:25:25,458 --> 01:25:27,416 - Hei, Pelatih! - Tanda tangan. 1195 01:25:27,500 --> 01:25:29,416 Kemarilah, Bung. 1196 01:25:31,875 --> 01:25:34,291 Mereka naik kereta ke Chennai tanpa pelatih. 1197 01:25:34,375 --> 01:25:36,791 Tapi jika mereka bersama pelatih sekarang. 1198 01:25:36,875 --> 01:25:38,083 Dalam perjalanan di Nagpur, 1199 01:25:38,166 --> 01:25:40,916 apa mereka membawa penjual buah dan mendandaninya sebagai pelatih? 1200 01:25:41,041 --> 01:25:43,541 Pak, apa ada petugas tim? 1201 01:25:43,625 --> 01:25:45,666 Bodoh! Aku di sini sebagai manajer tim. 1202 01:25:45,791 --> 01:25:48,500 Ditambah pelatih kami di sini. Sesuaikan saja. 1203 01:25:48,583 --> 01:25:50,000 Pak. 1204 01:25:50,083 --> 01:25:51,791 Pejabat tim sudah datang. 1205 01:25:51,875 --> 01:25:53,291 Telepon mereka. 1206 01:25:54,750 --> 01:25:56,791 - Hei! Cepat. - Hampir sampai. 1207 01:25:56,916 --> 01:25:58,916 - Apa ini? - Jam Apple, Pak. 1208 01:25:59,000 --> 01:26:00,416 Aku tak suka kemajuan. 1209 01:26:00,541 --> 01:26:01,916 Maaf, aku takkan pakai lagi. 1210 01:26:02,000 --> 01:26:03,500 - Segera datang... - Hei. 1211 01:26:04,583 --> 01:26:05,916 Siapa Avengers ini? 1212 01:26:06,000 --> 01:26:08,291 Mereka seperti Iron Man, Hulk, Thanos. 1213 01:26:08,416 --> 01:26:10,666 Aku mengerti, ini akhir permainanmu. 1214 01:26:10,750 --> 01:26:12,750 - Pak, busiyo? - Fisioterapis? 1215 01:26:12,833 --> 01:26:13,750 Tak ada orang itu. 1216 01:26:13,833 --> 01:26:16,500 Kami tengkurap dan memijat satu sama lain! 1217 01:26:17,958 --> 01:26:19,500 Bagaimana dia ke sini? 1218 01:26:23,041 --> 01:26:24,916 - Semua pintu terkunci? - Terkunci, Pastor. 1219 01:26:25,041 --> 01:26:28,500 - Michael tak di sini, 'kan? - Dia bahkan tak di kota. 1220 01:26:28,583 --> 01:26:29,541 - Tenang! - Diam. 1221 01:26:29,666 --> 01:26:32,166 Terima kasih sudah berkumpul. 1222 01:26:32,291 --> 01:26:36,666 Kau Angel, kau bersedia menikahi John? 1223 01:26:36,750 --> 01:26:38,125 Aku, Angel... 1224 01:26:39,375 --> 01:26:42,625 - Pastor. Teleponmu berdering. - Terima kasih, Nak. 1225 01:26:42,708 --> 01:26:43,666 Halo? 1226 01:26:50,708 --> 01:26:52,291 Pastor? 1227 01:26:52,416 --> 01:26:55,166 Beraninya kau mempermainkanku? 1228 01:26:55,291 --> 01:26:56,625 Michael ingin bicara denganmu. 1229 01:27:01,583 --> 01:27:03,791 Dia Angel, fisioterapis tim kami. 1230 01:27:03,916 --> 01:27:05,041 Baik, tolong tanda tangan. 1231 01:27:08,083 --> 01:27:10,208 Apa yang dipikirkan anggota Federasi? 1232 01:27:10,291 --> 01:27:12,500 Mereka bilang berandal ini pelatih kita! 1233 01:27:12,583 --> 01:27:14,666 Sampai dia pergi, aku menolak bertanding. 1234 01:27:14,791 --> 01:27:16,500 - Apa? - Kenapa begitu keras kepala? 1235 01:27:17,958 --> 01:27:18,791 Vembu. 1236 01:27:18,916 --> 01:27:22,041 Bahkan kita tak bisa melihat orang lain di tempat Tuan Kathir. 1237 01:27:22,166 --> 01:27:25,125 Kami juga memendam amarah yang sama. 1238 01:27:25,208 --> 01:27:26,541 Menurut aturan Federasi kita, 1239 01:27:26,625 --> 01:27:28,416 kita tak bisa bertanding tanpa pelatih. 1240 01:27:29,833 --> 01:27:31,666 Sudahlah, Vembu. 1241 01:27:31,791 --> 01:27:34,916 Kita sering bermain tanpa sepatu. 1242 01:27:35,000 --> 01:27:37,041 Kita tidur dalam keadaan lapar. 1243 01:27:37,125 --> 01:27:38,875 Situasi ini juga sama. 1244 01:27:40,250 --> 01:27:42,291 Vembu, kita tahan amarah kita. 1245 01:27:42,375 --> 01:27:43,791 Fokus bertanding dan menang. 1246 01:27:43,875 --> 01:27:45,625 Kita akan memenangkan piala ini. 1247 01:27:45,708 --> 01:27:49,250 Lalu serahkan dengan bangga ke Pak Kathir. Ya, Mari? Setuju, Pandi? 1248 01:27:49,333 --> 01:27:51,291 - Kani? Aku siap. - Baiklah. 1249 01:27:51,375 --> 01:27:55,166 - Aku siap. - Aku juga siap. 1250 01:27:56,583 --> 01:28:00,041 Kenapa kalian bermain tos Saa-boo-3 larut malam? 1251 01:28:00,166 --> 01:28:02,375 Tidurlah! Kalian harus bangun pukul 05.00. 1252 01:28:03,833 --> 01:28:07,041 Apa yang ingin kau lakukan setelah menang piala ini? Pernikahan kita. 1253 01:28:07,125 --> 01:28:10,166 Kau memenangkan piala dalam dua bulan, lalu kau menikah denganku, ya? 1254 01:28:10,250 --> 01:28:13,125 Harapan besar! Gadis-gadis itu bahkan tak tahu siapa aku. 1255 01:28:13,208 --> 01:28:15,375 Aku harus membuat mereka mengerti siapa aku. 1256 01:28:15,458 --> 01:28:17,875 Membuat mereka bertanding, memenangkan piala. 1257 01:28:17,958 --> 01:28:19,625 Baik, lupakan saja. 1258 01:28:19,708 --> 01:28:21,500 Katakan kenapa kau membawaku ke sini? 1259 01:28:22,625 --> 01:28:23,875 Untuk menjadi romantis, ya? 1260 01:28:25,125 --> 01:28:26,125 Denganmu? 1261 01:28:28,791 --> 01:28:31,250 Jika tim ini ingin menang, aku harus berada di sini. 1262 01:28:31,333 --> 01:28:33,666 Jika aku ingin menang, 1263 01:28:33,750 --> 01:28:35,166 aku membutuhkanmu! 1264 01:28:35,291 --> 01:28:36,750 Massa! 1265 01:28:36,833 --> 01:28:38,166 Aku bersumpah! 1266 01:28:38,250 --> 01:28:41,416 Setelah tujuh tahun lamanya aku mendengar dialog cinta darimu. 1267 01:28:42,333 --> 01:28:43,875 Mendekatlah. 1268 01:29:03,625 --> 01:29:05,125 - Michael? - Masuk. 1269 01:30:27,000 --> 01:30:29,166 Tangkap dia. 1270 01:30:29,291 --> 01:30:31,375 Jangan biarkan dia lolos. 1271 01:30:31,458 --> 01:30:34,666 - Apa yang terjadi, Bung? - Tunggu, aku membawanya. 1272 01:30:34,750 --> 01:30:37,041 Ayo... Tangkap dia. 1273 01:30:37,166 --> 01:30:38,541 Jangan tinggalkan siapa pun. 1274 01:30:38,625 --> 01:30:40,500 Aku akan menanganinya, Bung. 1275 01:30:40,583 --> 01:30:41,500 Kau pergilah. 1276 01:30:41,583 --> 01:30:43,458 - Kalian masuk. - Aku akan menangkapnya. 1277 01:30:46,208 --> 01:30:47,416 Tuan Michael. 1278 01:30:47,541 --> 01:30:49,791 Akademi ini memiliki martabat dan sejarah yang hebat. 1279 01:30:49,916 --> 01:30:52,375 Ada serangan teror semalam. 1280 01:30:52,458 --> 01:30:53,791 Jika ada yang mengincar pemain, 1281 01:30:53,875 --> 01:30:55,291 itu akan masuk berita nasional 1282 01:30:55,416 --> 01:30:59,416 Dia dan timnya harus segera dikeluarkan dari akademi. 1283 01:30:59,541 --> 01:31:03,125 Pak, jika menurutmu aku berbuat salah, diskualifikasi dan keluarkan aku. 1284 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Kenapa para gadis itu dihukum? 1285 01:31:04,625 --> 01:31:07,750 Mereka menumpahkan banyak keringat dan air mata untuk sampai di sini. 1286 01:31:07,833 --> 01:31:09,541 Hukum aku semaumu. 1287 01:31:11,541 --> 01:31:13,000 Tolong biarkan mereka bermain. 1288 01:31:13,083 --> 01:31:15,750 Jika kau bicara satu kata lagi aku akan melarangmu seumur hidup. 1289 01:31:15,833 --> 01:31:17,166 Tanda tangan dan keluar. 1290 01:31:25,291 --> 01:31:26,416 Permisi, Tuan. 1291 01:31:30,958 --> 01:31:32,166 - Pak! - Silakan duduk. 1292 01:31:32,291 --> 01:31:33,500 Duduk. 1293 01:31:33,583 --> 01:31:34,916 Tolong. 1294 01:31:35,000 --> 01:31:37,458 Kalian semua kenal dia hanya sebagai Michael Rayappan. 1295 01:31:38,583 --> 01:31:40,791 Hanya aku yang tahu... Tentang Bigil. 1296 01:31:42,000 --> 01:31:44,041 Dia kebanggaan bangsa kita. 1297 01:31:44,125 --> 01:31:47,625 Salah satu pemain sepak bola terbaik di negeri ini! 1298 01:31:47,708 --> 01:31:49,375 Setelah sekian tahun 1299 01:31:49,458 --> 01:31:50,791 dia kembali. 1300 01:31:50,916 --> 01:31:53,166 Bukannya menyambutnya dengan tangan terbuka, 1301 01:31:53,250 --> 01:31:54,916 kalian mengeluarkan dia! 1302 01:31:55,000 --> 01:31:58,041 - Ada tembakan kemarin. - Bentuk komisi, 1303 01:31:58,166 --> 01:31:59,750 ajukan FIR. 1304 01:31:59,833 --> 01:32:02,416 Biarkan polisi melakukan penyelidikan. Aku akan memutuskan. 1305 01:32:02,541 --> 01:32:04,666 - Bukan kalian! - Maaf, Pak. 1306 01:32:04,750 --> 01:32:06,166 - Bigil. - Pak? 1307 01:32:06,250 --> 01:32:08,791 Kau ada pertandingan penting besok, 'kan? 1308 01:32:08,875 --> 01:32:10,791 Aku akan menangani ini. Pergilah sekarang. 1309 01:32:12,291 --> 01:32:13,750 - Semoga beruntung. - Sampai jumpa. 1310 01:32:15,583 --> 01:32:16,875 Vanakkam dan selamat datang 1311 01:32:16,958 --> 01:32:20,541 di Kejuaraan Sepak Bola Nasional Wanita Dewasa 2019. 1312 01:32:20,625 --> 01:32:26,416 Dalam pertandingan pertama, Tamil Nadu melawan pemain berpengalaman, Manipur. 1313 01:32:42,666 --> 01:32:44,541 Kau ingat aku, Bigil? 1314 01:32:44,625 --> 01:32:46,250 Jelas sekali, Temanku. 1315 01:32:46,333 --> 01:32:49,875 Empat April. Pertandingan yang tak terlupakan dalam hidupku. 1316 01:32:49,958 --> 01:32:52,000 Itu pertandingan terakhir aku kalah. 1317 01:32:52,083 --> 01:32:54,416 - Tak terlupakan juga bagiku. - Kenapa? 1318 01:32:55,416 --> 01:32:57,541 Itu pertandingan terakhir kau menang? 1319 01:32:58,625 --> 01:33:01,375 Itu pertandingan terakhir yang kumainkan! 1320 01:33:01,458 --> 01:33:04,000 Bigil, pertandingan ini... 1321 01:33:04,083 --> 01:33:06,750 Tamil Nadu melawan Manipur. 1322 01:33:06,833 --> 01:33:10,875 Sejauh yang kutahu, itu antara Samar dan Bigil. 1323 01:33:24,333 --> 01:33:26,541 - Semoga sukses! - Hati-hati. 1324 01:33:28,875 --> 01:33:33,791 Tamil Nadu melawan Manipur yang telah memenangkan kejuaraan 18 kali. 1325 01:33:33,875 --> 01:33:34,791 Menang! 1326 01:34:13,500 --> 01:34:14,416 Ayo! 1327 01:34:25,916 --> 01:34:28,125 - Kau gila? - Kenapa kau oper ke sana? 1328 01:34:28,208 --> 01:34:29,541 Kenapa kau kemari? 1329 01:34:29,666 --> 01:34:31,041 Baiklah, Mari. 1330 01:34:31,166 --> 01:34:32,791 Tak apa, tenang. 1331 01:34:32,916 --> 01:34:36,916 Pelatih Tamil Nadu mencoba menenangkan mereka, tapi sepertinya ada argumen. 1332 01:34:37,000 --> 01:34:39,666 Tim Manipur bermain dengan koordinasi yang kuat di satu sisi. 1333 01:34:39,791 --> 01:34:43,750 Tapi mengecewakan melihat tim Tamil Nadu kurang koordinasi. 1334 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Tenang. Pergilah. 1335 01:34:50,541 --> 01:34:53,416 Jenny, Vembu, maju. 1336 01:35:09,583 --> 01:35:12,541 Kiper Manipur membuat penyelamatan indah. 1337 01:35:35,166 --> 01:35:37,916 Manipur telah memainkan paruh pertama dengan sangat baik. 1338 01:35:38,041 --> 01:35:41,041 Skor 2-0 adalah keuntungan besar bagi Manipur. 1339 01:35:41,125 --> 01:35:43,750 Ini akan menjadi tantangan besar untuk Tamil Nadu. 1340 01:35:43,833 --> 01:35:46,291 Kita harus melihat permainan mereka di paruh kedua. 1341 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 Thendral. 1342 01:36:03,791 --> 01:36:04,875 Apa? 1343 01:36:13,458 --> 01:36:17,791 Kita harus tunggu dan lihat apa Tamil Nadu akan pulih. 1344 01:36:20,750 --> 01:36:21,666 Thendral. 1345 01:36:40,458 --> 01:36:45,291 Kita harus melihat apakah Manipur mendapat emas. 1346 01:36:45,416 --> 01:36:47,291 Jangan biarkan dia menembak. 1347 01:36:52,791 --> 01:36:56,250 Ini kemenangan hebat untuk Manipur. 1348 01:36:56,333 --> 01:37:00,750 Penggemar Manipur basah kuyup dalam hujan kegembiraan. 1349 01:37:05,000 --> 01:37:06,666 Maaf, bukan keberuntungan Bigil. 1350 01:37:06,750 --> 01:37:08,583 Jika kalian kalah sekali lagi, 1351 01:37:08,666 --> 01:37:10,791 kalian harus pulang. 1352 01:37:10,916 --> 01:37:13,541 Kurasa ini kali pertama kalian ke Delhi? 1353 01:37:13,666 --> 01:37:14,625 Bagaimana pun... 1354 01:37:16,791 --> 01:37:18,791 Jadilah turis, lalu pulang. 1355 01:37:18,916 --> 01:37:21,250 Pertandingan pertama, tim-mu kacau. 1356 01:37:21,333 --> 01:37:25,291 Kemenangan mudah untuk Manipur. Kau merasa sedih kalah begitu mudah? 1357 01:37:25,416 --> 01:37:28,625 Jika kami punya pelatih baik, kami akan menang. 1358 01:37:28,708 --> 01:37:29,875 Kurasa Federasi mengawasi. 1359 01:37:29,958 --> 01:37:33,291 Jika mereka membantu, kami bisa menang pertandingan sisanya. 1360 01:37:33,375 --> 01:37:34,583 Terima kasih. 1361 01:37:37,500 --> 01:37:40,041 Tim ini pasti akan membawa pulang piala. 1362 01:37:40,166 --> 01:37:42,750 Apa hubungan berandal itu dengan olahraga? 1363 01:37:42,833 --> 01:37:44,250 Bigil. 1364 01:37:44,333 --> 01:37:45,791 Piala itu penting, Bigil. 1365 01:37:45,875 --> 01:37:49,041 Jika kami punya pelatih baik, kami akan menang. 1366 01:37:53,458 --> 01:37:55,291 Apa yang terjadi, Michael? 1367 01:37:55,416 --> 01:37:58,666 Hanya kalah satu pertandingan. kenapa mengundurkan diri? 1368 01:37:58,791 --> 01:38:01,541 Aku tak pergi karena mereka kalah. 1369 01:38:01,625 --> 01:38:04,916 Aku hanya pergi karena aku tak ingin mereka kalah lebih banyak. 1370 01:38:05,041 --> 01:38:07,416 Chatterjee, teman dari Bengal Barat 1371 01:38:07,541 --> 01:38:10,250 akan mengambil alih besok. Terima kasih, Pak. 1372 01:38:10,333 --> 01:38:13,416 Atas semua bantuan yang kau berikan padaku. 1373 01:38:13,500 --> 01:38:14,541 Terima kasih. 1374 01:38:16,666 --> 01:38:18,375 Kenapa kau kemari? 1375 01:38:19,416 --> 01:38:22,166 Ini orang yang menyerang kami di asrama. 1376 01:38:22,250 --> 01:38:25,583 Tidak di sini, mari kita bicara di luar. Maaf, Pak. 1377 01:38:26,083 --> 01:38:29,125 Tidak, harus diselesaikan di sini. 1378 01:38:29,208 --> 01:38:32,125 Kau tahu siapa yang kirim mereka? 1379 01:38:32,208 --> 01:38:33,041 Dia. 1380 01:38:40,541 --> 01:38:41,458 Kenapa, Pak? 1381 01:38:42,791 --> 01:38:43,708 Rayappan! 1382 01:38:46,958 --> 01:38:48,375 - Vanakkam. - Vanakkam. 1383 01:38:48,458 --> 01:38:52,750 Catatan kriminalmu adalah alasan dia tak diambil dalam tim. 1384 01:38:52,833 --> 01:38:56,041 - Mereka tak ambil risiko seperti itu. - Pak. 1385 01:38:56,125 --> 01:38:59,083 Profesiku dan kariernya tak berkaitan. 1386 01:38:59,166 --> 01:39:02,625 Berarti alasanku padamu tak meyakinkan. 1387 01:39:04,708 --> 01:39:05,625 Permisi. 1388 01:39:12,791 --> 01:39:15,166 Rayappan, menurutmu 1389 01:39:15,250 --> 01:39:18,375 sepak bola hanya olahraga. 1390 01:39:18,458 --> 01:39:21,791 Menurut kami, itu bisnis! 1391 01:39:21,916 --> 01:39:24,583 Olahraga berarti adonan! 1392 01:39:24,666 --> 01:39:27,375 Saat seseorang mewakili tim nasional sekali, 1393 01:39:27,458 --> 01:39:33,250 baik menang atau kalah, mereka memenuhi syarat bekerja untuk pemerintah. 1394 01:39:33,333 --> 01:39:35,625 Ini pekerjaan yang aman. 1395 01:39:35,708 --> 01:39:37,791 Kereta Api, Bea dan Cukai, Bandara. 1396 01:39:37,875 --> 01:39:40,375 Politisi, Menteri, pengusaha. 1397 01:39:40,458 --> 01:39:43,166 Untuk orang besar seperti mereka, 1398 01:39:43,250 --> 01:39:47,708 itu kebanggaan bagi anak mereka untuk masuk ke tim nasional. 1399 01:39:47,791 --> 01:39:52,000 Mereka bersedia memberi sogokan tinggi. 1400 01:39:52,083 --> 01:39:55,750 Jika aku harus memasukkan anakmu ke tim, 1401 01:39:55,833 --> 01:39:57,375 kau akan bayar berapa? 1402 01:40:02,750 --> 01:40:05,375 Aku bahkan takkan memberimu 10 perak! 1403 01:40:05,458 --> 01:40:07,541 Langit adalah batas untukku juga. 1404 01:40:07,625 --> 01:40:09,333 Jika aku membungkuk begitu rendah, 1405 01:40:09,416 --> 01:40:13,791 artinya aku menodai bakat anakku. 1406 01:40:13,875 --> 01:40:15,125 Dia sangat berbakat. 1407 01:40:16,291 --> 01:40:17,125 Dia akan bersinar. 1408 01:40:20,875 --> 01:40:22,083 Aku akan menjaganya. 1409 01:40:22,166 --> 01:40:26,166 Kau tak bisa menjaga apa pun yang melebihiku. 1410 01:40:26,250 --> 01:40:28,666 Aku juga pemain, Pak. 1411 01:40:28,750 --> 01:40:31,541 Pengetahuan kita tentang sepak bola adalah nol. 1412 01:40:31,625 --> 01:40:35,500 Tapi caraku bermain luar biasa! 1413 01:40:37,041 --> 01:40:38,041 Semuanya baik, Pak. 1414 01:40:46,500 --> 01:40:48,833 - Anakku. - Ayah. 1415 01:40:48,916 --> 01:40:50,000 Selesai! 1416 01:40:50,083 --> 01:40:51,666 Bigil, berhenti di Toko Ravuthars. 1417 01:40:51,750 --> 01:40:54,458 - Aku lupa mampir tadi pagi. - Baiklah, Ayah. 1418 01:40:55,625 --> 01:40:57,333 Pergilah, aku akan pulang. 1419 01:40:57,416 --> 01:40:58,416 Mari kita pergi. 1420 01:41:20,958 --> 01:41:22,666 Sok pintar! 1421 01:41:30,000 --> 01:41:33,916 Aku bisa menghabisimu di tempatmu sendiri. 1422 01:41:35,166 --> 01:41:38,916 Kau bicara seakan seluruh dunia berputar di bawah kakimu? 1423 01:41:40,041 --> 01:41:43,041 Dalam setengah jam ke depan, lihat bagaimana hidupmu berubah? 1424 01:41:43,125 --> 01:41:46,000 Itu sebabnya aku mengizinkan kau membual. 1425 01:41:47,000 --> 01:41:48,250 Aku bersulang! 1426 01:41:49,583 --> 01:41:53,041 Jika kau bertindak cerdas, aku bisa lebih pintar! 1427 01:41:54,541 --> 01:41:57,500 Aku bersumpah! Jika kau bicara! 1428 01:41:58,583 --> 01:42:00,500 Ravuthar, bawa dokumennya. 1429 01:42:03,250 --> 01:42:07,125 Kau ingin menerima suap untuk membawa putraku dalam tim. 1430 01:42:07,208 --> 01:42:09,500 Tanda tangan. 1431 01:42:09,583 --> 01:42:10,750 Aku akan dipecat. 1432 01:42:13,875 --> 01:42:17,291 Tapi jika kau tak tanda tangan, kau akan mati. Tak masalah? 1433 01:42:18,750 --> 01:42:19,916 Tanda tangan sekarang! 1434 01:42:23,750 --> 01:42:26,791 Ada 1000 cara ke atas untuk orang yang punya uang. 1435 01:42:28,000 --> 01:42:31,375 Tapi untuk orang miskin, memanjat tangga seperti olahraga. 1436 01:42:32,583 --> 01:42:34,583 Kau juga akan mengotori tanganmu? 1437 01:42:39,166 --> 01:42:41,541 Bukan hanya anakku. 1438 01:42:41,625 --> 01:42:46,541 Masukkan nama pemain berbakat dalam daftar sebelum pukul 10.00 besok. 1439 01:42:46,625 --> 01:42:48,666 Jika tidak, 1440 01:42:48,750 --> 01:42:50,791 dokumen ini akan sampai ke tempat seharusnya! 1441 01:42:52,500 --> 01:42:55,541 Hei! Sharma. 1442 01:42:55,625 --> 01:42:58,916 Jangan anggap kau hanya akan dipecat. 1443 01:42:59,041 --> 01:43:02,000 Aku akan menghabisimu di tingkat yang sama sekali berbeda. 1444 01:43:04,333 --> 01:43:06,041 Pergilah. 1445 01:43:12,791 --> 01:43:16,750 Uang yang diperoleh dari kesedihan orang lain. 1446 01:43:16,833 --> 01:43:19,000 Itu takkan membantu di saat bahaya! 1447 01:43:22,625 --> 01:43:24,500 Keluar dengan celana dalammu. 1448 01:43:46,375 --> 01:43:49,416 Putranya akan datang ke Delhi. Aku akan membalasnya, 1449 01:43:49,500 --> 01:43:52,125 lalu aku akan mempermalukannya sampai mati di sana. 1450 01:43:53,416 --> 01:43:54,750 Kau di sini sekarang. 1451 01:43:55,541 --> 01:43:56,666 Giliranku untuk jahat. 1452 01:43:59,000 --> 01:44:02,291 Kau ingin mengundurkan diri? Silakan. 1453 01:44:02,375 --> 01:44:04,000 Sisanya... 1454 01:44:04,083 --> 01:44:06,375 Aku bisa menyelesaikan dengan timmu. 1455 01:44:09,166 --> 01:44:12,166 Ayahku melakukan pekerjaan bagus mempermalukanmu. 1456 01:44:12,291 --> 01:44:13,416 Itu juga di toilet, ya? 1457 01:44:15,375 --> 01:44:16,666 Daya tarik massal! 1458 01:44:18,916 --> 01:44:22,166 Kurasa mungkin cukup membosankan berpakaian dan bertindak sebagai pelatih. 1459 01:44:22,250 --> 01:44:25,875 Hanya saat seorang penjahat masuk, itu menjadi permainan yang berbeda. 1460 01:44:27,250 --> 01:44:29,541 Biarkan para gadis bermain. 1461 01:44:29,625 --> 01:44:31,416 Kita mulai permainan kita di luar? 1462 01:44:31,541 --> 01:44:34,166 Aku akan bersama para gadis. 1463 01:44:34,250 --> 01:44:35,625 Lalu memenangkan piala. 1464 01:44:35,708 --> 01:44:38,791 Setelah itu, aku akan menutup babmu. 1465 01:44:38,875 --> 01:44:40,041 Apa? 1466 01:44:40,125 --> 01:44:43,666 Aku tak menyentuh sepak bola selama empat atau lima tahun. 1467 01:44:43,791 --> 01:44:46,666 Tapi itu berbaris dalam aliran! 1468 01:44:49,500 --> 01:44:54,625 Hanya karena kau di sini dan berkuasa, jika kau bermain permainan kotor, 1469 01:44:54,708 --> 01:44:57,416 aku bisa bermain lebih baik darimu. Kau paham? 1470 01:44:59,208 --> 01:45:00,041 Apa... 1471 01:45:07,666 --> 01:45:10,000 Dia ketakutan hanya mendengarku berbicara. 1472 01:45:10,083 --> 01:45:13,666 Kau hanya melihat gerakan Rayappan. 1473 01:45:13,791 --> 01:45:17,791 Tapi kau tak melihat Michael Rayappan kembali ke jalur. 1474 01:45:17,916 --> 01:45:18,916 Menghancurkan bumi! 1475 01:45:23,375 --> 01:45:25,666 Kemarahan fanatik Kebingungan mono maniak 1476 01:45:36,833 --> 01:45:38,500 - Nessi, bola. - Ya, Pak. 1477 01:45:38,583 --> 01:45:42,625 Halo, kami memintamu tak datang. Kau belum cukup terhina? 1478 01:45:42,708 --> 01:45:43,916 Keluar sekarang. 1479 01:45:44,000 --> 01:45:48,166 Taruhan antara kita, ya? 1480 01:45:48,291 --> 01:45:50,250 Bukan single. 1481 01:45:50,333 --> 01:45:52,166 Satu melawan 11. 1482 01:45:52,291 --> 01:45:53,500 Kalian 11 gadis. 1483 01:45:53,583 --> 01:45:55,375 Lalu aku sendiri. 1484 01:45:55,458 --> 01:45:58,083 Aku akan mencetak tiga gol. 1485 01:45:58,166 --> 01:46:01,750 Kalian cukup mencetak satu gol saja. 1486 01:46:01,833 --> 01:46:04,708 Jika kalian menang, aku tak hanya pergi dari lapangan, tapi pulang. 1487 01:46:04,791 --> 01:46:07,958 Jika aku menang, 1488 01:46:08,041 --> 01:46:12,583 kalian harus melakukan apa yang aku katakan setelah itu. 1489 01:46:12,666 --> 01:46:13,958 Sepakat? 1490 01:46:14,041 --> 01:46:16,583 Vembu, apa kau takut? 1491 01:46:18,208 --> 01:46:19,916 Pandiyamma, siap? 1492 01:46:22,708 --> 01:46:23,625 Nessi? 1493 01:46:26,541 --> 01:46:28,208 Sebab timku terlalu antusias 1494 01:46:28,291 --> 01:46:29,625 Selvi. 1495 01:46:32,958 --> 01:46:33,916 Fanatisme maksimal 1496 01:46:34,000 --> 01:46:35,666 Mari, ambillah. 1497 01:46:35,750 --> 01:46:36,916 Jenny, jangan lepas. 1498 01:46:39,291 --> 01:46:41,250 Hasrat dengan semangat membara 1499 01:47:05,958 --> 01:47:06,916 Satu kesempatan lagi. 1500 01:47:12,458 --> 01:47:13,375 Thendral. 1501 01:47:17,416 --> 01:47:18,541 Mari. 1502 01:47:25,083 --> 01:47:26,583 Sial! 1503 01:47:44,833 --> 01:47:46,041 Kesempatan terakhir. 1504 01:47:56,083 --> 01:47:57,708 Lihat ke sana. 1505 01:47:57,791 --> 01:47:59,791 Gagak putih terbang di sana. Tertipu triknya! 1506 01:48:00,791 --> 01:48:03,166 Ayo. Ayolah! 1507 01:48:06,166 --> 01:48:08,166 Gila selamanya 1508 01:48:13,375 --> 01:48:14,375 Maaf. 1509 01:48:19,416 --> 01:48:22,000 Momen fanatik 1510 01:48:22,083 --> 01:48:23,833 Latihan pukul 05.00 besok. 1511 01:48:28,916 --> 01:48:30,541 - Pelatih takkan setuju. - Dia datang. 1512 01:48:34,291 --> 01:48:35,500 Pagi, Pelatih. 1513 01:48:35,583 --> 01:48:38,541 - Selamat pagi, Pelatih. - Aku tak bisa dengar! 1514 01:48:38,625 --> 01:48:39,958 - Pagi, Pelatih. - Kurang keras. 1515 01:48:40,041 --> 01:48:41,708 - Selamat pagi, Pelatih. - Lebih keras! 1516 01:48:41,791 --> 01:48:43,750 Selamat pagi, Pelatih! 1517 01:48:43,833 --> 01:48:47,625 Selamat pagi, Pelatih. 1518 01:48:47,708 --> 01:48:49,666 - Pagi, Pelatih. - Aku tak bisa dengar. 1519 01:48:49,750 --> 01:48:50,958 Lebih keras! 1520 01:48:52,333 --> 01:48:54,125 - Selamat pagi, Pelatih. - Itu lebih baik. 1521 01:48:54,208 --> 01:48:56,791 Ada yang bisa katakan skor pertandingan pertama kemarin? 1522 01:48:56,875 --> 01:48:58,458 Manipur tiga, kita nol, Pelatih. 1523 01:48:58,541 --> 01:49:00,875 Alasan atas kekalahan ini? Salah siapa? 1524 01:49:00,958 --> 01:49:03,041 Mari dan Shobi tak jaga di tengah. 1525 01:49:03,125 --> 01:49:05,291 Bola akan lepas. Apa yang kau harapkan, Pelatih? 1526 01:49:05,375 --> 01:49:08,291 Pelatih, sayap belakang Nivedha juga memungkinkan bola masuk. 1527 01:49:08,375 --> 01:49:09,458 Swathi tak jaga striker. 1528 01:49:09,541 --> 01:49:11,291 Dia menjegal strikernya dan mencetak gol. 1529 01:49:11,375 --> 01:49:12,416 Pelatih, aku dihadang. 1530 01:49:12,500 --> 01:49:15,000 Thendral ada di jarak tembak, jadi, aku beri bola padanya. 1531 01:49:15,083 --> 01:49:18,333 Dia bisa menembaknya sendiri. Aku tak berharap dia mengoper padaku. 1532 01:49:18,416 --> 01:49:22,041 Pelatih, pertahanan belum terbentuk, jadi, aku tidak bisa melihat bola. 1533 01:49:22,125 --> 01:49:25,000 - Itu salah mereka. - Jadi... 1534 01:49:25,083 --> 01:49:27,375 - Semua bermain sangat baik? - Ya. 1535 01:49:29,250 --> 01:49:30,750 Mari memulai sesi ini. 1536 01:49:33,583 --> 01:49:36,833 Kalian harus menendang bola ke satu dari empat target di sini. 1537 01:49:36,916 --> 01:49:39,250 Jika salah satu dari kalian gagal, 1538 01:49:39,333 --> 01:49:40,791 kalian harus lari sepuluh kali. 1539 01:49:40,875 --> 01:49:43,750 Kalian harus lari dari gawang ini ke gawang itu sepuluh kali, paham? 1540 01:49:43,833 --> 01:49:45,416 Ya, Pelatih. 1541 01:49:45,500 --> 01:49:49,291 Sepuluh kali lari bukan hanya untuk yang gagal. Seluruh tim. Jelas? 1542 01:49:49,375 --> 01:49:52,666 - Pelatih! - Apa itu jelas? 1543 01:49:52,750 --> 01:49:54,875 - Ya, Pelatih. - Siap? 1544 01:50:09,041 --> 01:50:10,250 Sepuluh kali. 1545 01:50:34,416 --> 01:50:35,583 Berikutnya. 1546 01:50:41,291 --> 01:50:42,625 Sepuluh kali. 1547 01:50:52,958 --> 01:50:53,958 Berikutnya. 1548 01:51:09,708 --> 01:51:10,791 Berikutnya. 1549 01:51:17,541 --> 01:51:19,750 Sepuluh kali. 1550 01:51:19,833 --> 01:51:20,666 Tapi... 1551 01:51:22,375 --> 01:51:23,291 Donald. 1552 01:51:47,500 --> 01:51:48,708 Berikutnya. 1553 01:51:49,875 --> 01:51:52,916 Thendral, aku tak bisa melakukan ini. Lakukanlah. 1554 01:52:11,458 --> 01:52:12,750 Baik, berikutnya. 1555 01:52:16,583 --> 01:52:17,750 Berikutnya. 1556 01:52:33,458 --> 01:52:35,875 Meleset dalam empat tendangan pertama. 1557 01:52:35,958 --> 01:52:38,958 Mencetak gol dengan tendangan berikutnya. 1558 01:52:39,041 --> 01:52:40,625 Bagaimana, Kapten? 1559 01:52:40,708 --> 01:52:41,625 Tidak, Pelatih. 1560 01:52:41,708 --> 01:52:43,583 Tim sudah berlari 40 kali. 1561 01:52:43,666 --> 01:52:46,208 Jika aku gagal, seluruh tim harus berlari lagi. 1562 01:52:46,291 --> 01:52:47,708 Benar! 1563 01:52:47,791 --> 01:52:49,958 Saat bermain untuk diri sendiri, kau tak bisa. 1564 01:52:50,041 --> 01:52:52,500 Tapi saat bermain untuk tim, kau mampu melakukannya. 1565 01:52:52,583 --> 01:52:55,041 Itu semangat tim, dasar bodoh! 1566 01:52:55,125 --> 01:52:57,625 Jangan bermain untuk nama di kausmu! 1567 01:52:57,708 --> 01:53:00,000 Bermain untuk negerimu, ukir dalam hatimu. 1568 01:53:00,083 --> 01:53:01,333 Setiap gol yang kau cetak, 1569 01:53:01,416 --> 01:53:03,375 itu bukan kemenanganmu. Itu usaha tim. 1570 01:53:03,458 --> 01:53:05,125 Gol penonton yang mendukungmu. 1571 01:53:05,208 --> 01:53:07,000 Gol negeri kita. 1572 01:53:07,083 --> 01:53:09,166 Siapa yang salah kalah dari Manipur? 1573 01:53:09,250 --> 01:53:11,041 - Kami. - Aku tak dengar. 1574 01:53:11,125 --> 01:53:12,166 Kami semua, Pelatih. 1575 01:53:12,250 --> 01:53:14,250 - Yang keras! - Kami, Pelatih! 1576 01:53:14,333 --> 01:53:15,916 Sesi berakhir, bubar. 1577 01:53:17,458 --> 01:53:19,125 - Nessi! - Pelatih. 1578 01:53:19,208 --> 01:53:20,500 Apa kegiatanmu pukul 22.00? 1579 01:53:20,583 --> 01:53:22,583 Seperti orang-orang, minum dan tidur. 1580 01:53:22,666 --> 01:53:23,958 Datang ke kamarku. 1581 01:53:24,041 --> 01:53:25,916 Studi kelompok, ya? 1582 01:53:26,000 --> 01:53:26,958 Ya? 1583 01:53:27,916 --> 01:53:29,000 Hei, Gila! 1584 01:53:29,083 --> 01:53:31,666 Apa ini? Seperti film Ghajini. 1585 01:53:31,750 --> 01:53:33,958 Kau tempelkan catatan di mana-mana. 1586 01:53:34,041 --> 01:53:35,666 Bagaimana mencapai ketinggian itu? 1587 01:53:35,750 --> 01:53:37,916 Kau bahkan menulis di semua dinding. 1588 01:53:41,000 --> 01:53:42,083 Katakan padaku. 1589 01:53:42,166 --> 01:53:45,625 Ini regu pemain kita untuk pertandingan berikutnya. 1590 01:53:45,708 --> 01:53:48,375 Kenapa hanya dua tempat itu yang kosong? 1591 01:53:53,208 --> 01:53:56,958 - Anitha, Gayatri. - Apa mereka pemain baru? 1592 01:53:57,041 --> 01:53:58,750 Membawa mereka? 1593 01:53:58,833 --> 01:54:01,958 Pemain kunci dalam tim ini selama tiga tahun. 1594 01:54:02,083 --> 01:54:03,833 Untuk lebih jelas, 1595 01:54:03,958 --> 01:54:06,791 seperti Virat Kohli dan Dhoni di tim kriket India. 1596 01:54:06,875 --> 01:54:08,916 Kenapa mereka tak datang ke Delhi? 1597 01:54:10,041 --> 01:54:13,750 Masalah sama yang dihadapi setiap wanita yang ingin menggapai mimpi. 1598 01:54:13,833 --> 01:54:16,041 Kami akan pergi ke Chennai dan mencari tahu. 1599 01:54:16,125 --> 01:54:17,375 Sampai aku kembali... 1600 01:54:17,458 --> 01:54:19,250 Apa aku harus melatih tim ini? 1601 01:54:21,416 --> 01:54:22,750 Benar? 1602 01:54:22,833 --> 01:54:25,458 Cukup jangan mengganggu mereka, aku hanya ingin memberitahumu. 1603 01:54:25,541 --> 01:54:26,666 Maksudmu... 1604 01:54:26,750 --> 01:54:29,458 Tutup mulutku. Jangan sampai salah bicara. 1605 01:54:29,541 --> 01:54:30,625 Baiklah. 1606 01:54:34,791 --> 01:54:37,125 Teman sekelas suamiku. 1607 01:54:37,208 --> 01:54:38,666 - Vanakkam. - Pagi. 1608 01:54:40,125 --> 01:54:41,250 Kopi. 1609 01:54:43,125 --> 01:54:45,333 Pamanmu sedang mandi. Mintalah dia segera turun. 1610 01:54:45,416 --> 01:54:46,791 Baiklah, Chithi. 1611 01:54:50,125 --> 01:54:52,166 Chithi, suamimu di sini. 1612 01:54:54,583 --> 01:54:55,958 Pagi. 1613 01:54:56,041 --> 01:54:58,375 Maaf, aku tak begitu mengingatmu. 1614 01:54:58,458 --> 01:54:59,416 Dari kelompok mana? 1615 01:54:59,500 --> 01:55:01,583 Maaf, 1616 01:55:01,666 --> 01:55:05,125 aku berbohong untuk memasuki rumahmu. 1617 01:55:05,208 --> 01:55:07,416 Aku bukan teman sekelasmu. 1618 01:55:07,500 --> 01:55:09,041 Maka kau... 1619 01:55:09,125 --> 01:55:10,500 Aku Michael. 1620 01:55:10,583 --> 01:55:13,000 Pelatih tim sepak bola wanita Tamil Nadu. 1621 01:55:14,625 --> 01:55:15,916 Baik. 1622 01:55:16,000 --> 01:55:17,250 Apa maumu? 1623 01:55:17,333 --> 01:55:20,250 Istrimu adalah pemain sepak bola. 1624 01:55:20,333 --> 01:55:22,291 Kau tahu itu? 1625 01:55:22,375 --> 01:55:24,708 Dia bilang begitu sudah lama sekali. 1626 01:55:24,791 --> 01:55:29,541 Rupanya dia bermain di tingkat negara bagian atau kabupaten. 1627 01:55:29,625 --> 01:55:31,166 Hoki atau voli? 1628 01:55:32,708 --> 01:55:36,625 Dia tim negara bagian Tamil Nadu. 1629 01:55:36,708 --> 01:55:38,250 Pemain kunci! 1630 01:55:38,333 --> 01:55:42,083 Tim kami sekarang di Delhi untuk Kejuaraan Nasional. 1631 01:55:42,166 --> 01:55:43,583 Pemain seperti Gayatri 1632 01:55:43,666 --> 01:55:46,166 sangat penting untuk tim kami sekarang. 1633 01:55:48,291 --> 01:55:50,833 Aku mengerti apa yang kau minta dariku. 1634 01:55:50,916 --> 01:55:55,416 Tapi aku tidak tahu bagaimana kau berpikir itu masuk akal. 1635 01:55:55,500 --> 01:55:57,416 Pak, jika istrimu 1636 01:55:57,500 --> 01:56:01,041 mengenakan celana pendek berlari di depan seribu pasang mata. 1637 01:56:01,125 --> 01:56:03,000 Apa kau bisa menerimanya? 1638 01:56:03,083 --> 01:56:04,708 Kami dari keluarga kolot. 1639 01:56:04,791 --> 01:56:06,791 Kami amat dihormati di lingkungan kami. 1640 01:56:06,875 --> 01:56:10,125 Adikku sibuk membuat nasi kering sudah lulus ujian IAS. 1641 01:56:10,208 --> 01:56:13,791 Tapi dia menjadi ibu rumah tangga. Adikku tidak bekerja. 1642 01:56:13,875 --> 01:56:18,625 Kami pikir, tidak perlu menyuruh wanita kami untuk bekerja, Pak. 1643 01:56:18,708 --> 01:56:19,666 Tapi di sisi lain, 1644 01:56:19,750 --> 01:56:21,666 kau ingin wanita kami berlari di lapangan 1645 01:56:21,750 --> 01:56:25,333 dibalut celana pendek untuk ditonton dunia! 1646 01:56:25,416 --> 01:56:27,750 Menurutmu aku yang salah? Pikirkanlah. 1647 01:56:27,833 --> 01:56:29,833 - Aku akan ambil ini. - Ambil. 1648 01:56:29,916 --> 01:56:32,666 Gayatri, aku ingin kopi. Buat yang pekat. 1649 01:56:41,416 --> 01:56:43,541 Boleh tahu di mana kau bekerja, Pak? 1650 01:56:43,625 --> 01:56:46,708 Insinyur mobil di TVS. 1651 01:56:46,791 --> 01:56:47,833 Apa itu impianmu? 1652 01:56:47,916 --> 01:56:51,125 Ya, nilaiku 97 persen, yang teratas di kelasku di IIT. 1653 01:56:51,208 --> 01:56:54,000 Bukankah ayahmu pengusaha sukses? 1654 01:56:54,083 --> 01:56:56,083 Kenapa tak mengikuti jejaknya? 1655 01:56:57,125 --> 01:56:58,875 Itu bisnis ayahku. 1656 01:56:58,958 --> 01:57:00,416 Ini adalah gairahku. 1657 01:57:00,500 --> 01:57:03,666 Lihat, aku tidak ingin dilihat sebagai putranya Balas. 1658 01:57:03,750 --> 01:57:05,416 Tapi pencapaianku sebagai Sudarshan! 1659 01:57:05,500 --> 01:57:07,416 Benar, Pak. 1660 01:57:07,500 --> 01:57:09,333 Menampilkan dirimu sebagai putra Balas, 1661 01:57:09,416 --> 01:57:12,958 jika kau merasa kau kehilangan individualitas. 1662 01:57:13,041 --> 01:57:15,000 Memperkenalkan dirinya sebagai istri Sudarshan, 1663 01:57:15,083 --> 01:57:17,083 Gayatri mungkin kehilangan identitasnya. 1664 01:57:17,166 --> 01:57:18,750 Tidakkah terpikir olehmu? 1665 01:57:18,833 --> 01:57:21,125 Apa gairah hanya untuk pria? 1666 01:57:21,208 --> 01:57:22,875 Bukankah berlaku untuk wanita? 1667 01:57:22,958 --> 01:57:25,958 Itu juga, apa tak berlaku bagi wanita menikah? 1668 01:57:26,041 --> 01:57:31,458 Jika kau pikir tugas pria hanya membelikan melati, kain sari, perhiasan untuk istri, 1669 01:57:31,541 --> 01:57:33,125 maaf, Pak. 1670 01:57:33,208 --> 01:57:36,750 Yang menemukan impiannya dan membantu dia mewujudkannya, 1671 01:57:36,833 --> 01:57:38,041 dialah suami sempurna. 1672 01:57:46,000 --> 01:57:47,708 Kau insinyur hebat! 1673 01:57:47,791 --> 01:57:50,833 Ada pemain bola dan pegawai negeri yang memasak 1674 01:57:50,916 --> 01:57:52,416 dan melakukan tugas rumah untukmu. 1675 01:57:54,875 --> 01:57:56,291 Ini bukan hanya tiket pesawat. 1676 01:57:56,375 --> 01:57:59,000 Ini tiket masuk untuk wujudkan mimpi istrimu. 1677 01:57:59,083 --> 01:58:01,291 Putuskan apa yang ingin kau lakukan. 1678 01:58:08,708 --> 01:58:10,041 Sudarshan. 1679 01:58:10,125 --> 01:58:13,541 Kau tak bisa lari dari ini. Kau juga tak bisa bersembunyi. 1680 01:58:13,625 --> 01:58:14,708 Gayatri memperhatikan. 1681 01:58:21,625 --> 01:58:24,250 Sudah tiga bulan sejak aku melihat Anitha. 1682 01:58:24,333 --> 01:58:26,625 Tujuh April. 1683 01:58:26,708 --> 01:58:28,916 Dia pergi dan bilang ingin latihan. 1684 01:58:30,666 --> 01:58:33,041 - Dah, Bu. - Sampai jumpa. 1685 01:58:33,125 --> 01:58:35,541 - Selvi, Minnoli. - Oper ke Minnoli. 1686 01:58:37,791 --> 01:58:39,833 Anitha. 1687 01:58:39,916 --> 01:58:42,041 Kenapa dia mengejarmu? Ada apa? 1688 01:58:42,125 --> 01:58:43,333 Perlu kutanyakan? 1689 01:58:43,416 --> 01:58:44,750 Tunggu, biar aku saja. 1690 01:58:47,958 --> 01:58:50,375 Kau mengerti apa yang kukatakan? 1691 01:58:50,458 --> 01:58:52,458 Aku bukan gadis yang kau pikirkan. 1692 01:58:53,375 --> 01:58:54,958 Berapa kali harus kujelaskan? 1693 01:58:55,041 --> 01:58:57,958 Aku sudah mengikutimu selama dua tahun. 1694 01:58:58,041 --> 01:58:59,875 Kau sok jual mahal! 1695 01:58:59,958 --> 01:59:01,541 Aku mencintaimu segenap hatiku. 1696 01:59:01,625 --> 01:59:03,583 Kenapa kau tidak mengerti, Di? 1697 01:59:03,666 --> 01:59:06,541 Jangan pikir kau bisa memanggilku Di dengan sok akrab! 1698 01:59:07,000 --> 01:59:09,375 Seseorang menyatakan cinta hanya jika dia suka, 'kan? 1699 01:59:11,000 --> 01:59:12,833 Aku mohon. 1700 01:59:12,916 --> 01:59:15,625 Tolong jangan ganggu aku. Tolonglah. 1701 01:59:15,708 --> 01:59:17,875 Sepak bola adalah napasku. 1702 01:59:17,958 --> 01:59:19,375 Itu impianku. 1703 01:59:19,458 --> 01:59:20,958 Satu-satunya hidupku. 1704 01:59:21,041 --> 01:59:23,500 Aku tak berniat memikirkan hal lain. 1705 01:59:24,250 --> 01:59:25,541 Apa-apaan, Di? 1706 01:59:25,625 --> 01:59:27,125 Semua ini hanya karena kau cantik? 1707 01:59:27,208 --> 01:59:30,833 Biarkan aku melihat caramu mengejar impianmu dengan wajah ini! 1708 01:59:46,583 --> 01:59:51,833 Wanita dalam setiap jalan kehidupan Ibu, kakak, putri, teman, istri 1709 01:59:51,916 --> 01:59:57,125 Wanita di dunia Teman dan kerabatku selamanya 1710 01:59:57,208 --> 02:00:02,250 Gadis, anak, perempuan, wanita Ini evolusi biologis wanita 1711 02:00:02,333 --> 02:00:07,541 Setiap perempuan di semua bangsa 1712 02:00:10,083 --> 02:00:15,416 Yang menodai martabat wanita 1713 02:00:17,791 --> 02:00:23,416 Kami bersumpah untuk membakar Semua kebodohan tak masuk akal ini 1714 02:00:25,708 --> 02:00:30,416 Meski hari ini kami terus menjadi Inti yang menyulut api kebodohan 1715 02:00:32,291 --> 02:00:37,250 Kami hanya membakar wanita tidak sopan 1716 02:00:40,208 --> 02:00:45,250 Ke dunia pria kami dibuang Tanpa pendirian kami sendiri 1717 02:00:45,333 --> 02:00:50,583 Kami hanya diciptakan untuk diam Dalam penyerahan tak berjiwa 1718 02:00:50,666 --> 02:00:55,625 Kebebasan tak terbatas Lebih atau kurang 1719 02:00:55,708 --> 02:00:59,958 Hanya sampai matahari terbenam 1720 02:01:00,041 --> 02:01:03,625 Ini semua salahku, jika tak ikut campur, ini takkan terjadi. 1721 02:01:03,708 --> 02:01:08,791 Gadi, anak, perempuan, wanita Ini evolusi biologis wanita 1722 02:01:08,875 --> 02:01:13,750 Wanita dalam setiap jalan kehidupan Ibu, kakak, putri, teman, istri 1723 02:01:16,625 --> 02:01:21,291 Jika pikiranku telah terbentuk Seperti dadaku 1724 02:01:23,000 --> 02:01:28,166 Persaudaraan pria akan menghargai Hanya saat itu pikiranku mengerti 1725 02:01:28,250 --> 02:01:32,791 Dalam masyarakat patriarki Di mana sungai dinamai nama wanita 1726 02:01:32,875 --> 02:01:34,333 Anitha. 1727 02:01:34,416 --> 02:01:36,000 Aku tak mau lihat siapa pun, keluar! 1728 02:01:36,083 --> 02:01:39,583 Jiwa, rangkul kesabaran Ini juga akan berlalu dengan berbagai cara 1729 02:01:39,666 --> 02:01:41,750 Dia mengurung diri sejak hari itu. 1730 02:01:43,333 --> 02:01:47,791 Aku akan menaruh makanan di bawah pintu. 1731 02:01:47,875 --> 02:01:49,875 Dia akan makan jika dia lapar. 1732 02:01:49,958 --> 02:01:51,625 Atau bahkan tidak. 1733 02:01:51,708 --> 02:01:53,666 Aku akan menyisipkan koran ke bawah pintu. 1734 02:01:53,750 --> 02:01:57,416 Kau tahu berita bola di bagian olahraga? 1735 02:01:57,500 --> 02:01:59,666 Dia hanya akan memotong itu. 1736 02:01:59,750 --> 02:02:03,791 Hanya dengan itu aku tahu dia masih bernapas. 1737 02:02:03,875 --> 02:02:07,916 Dia memutuskan untuk tidak menunjukkan wajahnya ke dunia ini. 1738 02:02:08,000 --> 02:02:11,833 Aku kehilangan semua harapan. Aku akan mendapatkan putriku lagi. 1739 02:02:15,000 --> 02:02:17,416 Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan. 1740 02:02:26,958 --> 02:02:31,250 Boleh aku mencoba bicara kepada Anitha? 1741 02:02:32,458 --> 02:02:35,375 Silakan. 1742 02:02:35,458 --> 02:02:38,791 Jika suaramu bisa mengetuk hatinya di balik pintu itu. 1743 02:02:40,125 --> 02:02:42,166 Aku hanya akan terlalu senang. 1744 02:02:43,333 --> 02:02:44,291 Anitha? 1745 02:02:46,708 --> 02:02:47,541 Anitha? 1746 02:02:56,750 --> 02:02:59,791 Namaku Michael. 1747 02:02:59,875 --> 02:03:01,916 Aku sekarang pelatih timmu. 1748 02:03:03,958 --> 02:03:06,375 Aku ingin berbagi cerita inspiratif. 1749 02:03:07,708 --> 02:03:08,875 Kau mau dengar? 1750 02:03:11,708 --> 02:03:14,166 Ini adalah kisah sebuah janin. 1751 02:03:14,250 --> 02:03:17,458 Di trimester pertama dalam rahim ibu, 1752 02:03:17,541 --> 02:03:19,791 janinnya tidak berkembang dengan baik. 1753 02:03:21,125 --> 02:03:24,458 Dokter bertanya kepada si ibu apa dia mau memilih aborsi? 1754 02:03:24,541 --> 02:03:25,791 Ibunya menolak. 1755 02:03:27,166 --> 02:03:29,166 Empat puluh pekan. 1756 02:03:29,250 --> 02:03:31,791 Dia melahirkan bayinya, tetap mengandungnya. 1757 02:03:33,375 --> 02:03:36,041 Setidaknya saat dua tahun, bayi akan berjalan, 1758 02:03:37,708 --> 02:03:40,875 tapi anak itu mengambil langkah pertama di usia lima tahun! 1759 02:03:43,583 --> 02:03:45,875 Keluarganya penasaran apa dia akan bisa berjalan? 1760 02:03:47,833 --> 02:03:49,916 Dia bermain sepak bola saat berusia delapan tahun. 1761 02:03:52,000 --> 02:03:56,166 Tingkat kejuaraan nasional junior saat dia 15 tahun. 1762 02:03:56,250 --> 02:03:58,541 Di usia 16 tahun, dia bermain di U-18. 1763 02:03:59,416 --> 02:04:02,583 Ketika dia berusia 18 tahun, kecelakaan besar lagi. 1764 02:04:03,750 --> 02:04:07,583 Dokter bilang dia hanya bisa berjalan dengan tongkat seumur hidup. 1765 02:04:09,916 --> 02:04:12,541 Dia tak mendengarkan pendapat dokter ahli. 1766 02:04:13,583 --> 02:04:16,416 Dia kembali ke lepangan hanya dalam enam bulan. 1767 02:04:17,458 --> 02:04:19,458 Dia terpilih di tim negara bagian. 1768 02:04:20,500 --> 02:04:25,875 Yang dinyatakan sebagai kelemahan, dia jadikan titik terkuatnya. 1769 02:04:25,958 --> 02:04:28,125 Keajaiban tidak terjadi begitu saja dalam hidupnya. 1770 02:04:28,208 --> 02:04:29,625 Dia mewujudkannya! 1771 02:04:31,833 --> 02:04:33,958 Sekarang, gadis itu... 1772 02:04:34,041 --> 02:04:35,416 Dia berusia 21 tahun. 1773 02:04:37,375 --> 02:04:38,625 Seperti biasa, 1774 02:04:39,833 --> 02:04:42,166 dia sekarang menghadapi tantangan lagi. 1775 02:04:46,166 --> 02:04:47,708 Kau tahu ini cerita siapa? 1776 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 Anitha. 1777 02:04:52,375 --> 02:04:54,500 Jika kau keluar sekarang, kau bukan individual. 1778 02:04:54,583 --> 02:04:55,875 Kau adalah identitas! 1779 02:04:57,333 --> 02:05:00,083 Jika kau menang, itu kemenangan untuk para gadis yang tertekan. 1780 02:05:00,166 --> 02:05:01,333 Keluar! 1781 02:05:01,416 --> 02:05:04,333 Tunjukkan lagi pada dunia kau wanita kuat. 1782 02:05:04,416 --> 02:05:07,083 Wajah untuk bakat, keahlian, dan percaya diri. 1783 02:05:08,000 --> 02:05:09,375 Tidaklah perlu, Sayang. 1784 02:05:13,333 --> 02:05:15,000 Tiket pesawat ini untukmu. 1785 02:05:16,083 --> 02:05:19,833 Aku letakkan di sini, pukul 17.00 hari ini. 1786 02:05:19,916 --> 02:05:21,166 Aku akan menunggumu. 1787 02:05:48,125 --> 02:05:49,875 Anitha, marah? 1788 02:05:51,291 --> 02:05:53,666 - Tidak, Pak. - Aku tidak percaya. 1789 02:05:53,750 --> 02:05:57,125 Aku merasa kau memendam amarah yang menumpuk di kepalamu. 1790 02:05:57,208 --> 02:05:59,291 Tidak, Pak, tak ada seperti itu. 1791 02:05:59,375 --> 02:06:00,291 Aku baik. 1792 02:06:02,250 --> 02:06:03,916 - Dheena. - Anna? 1793 02:06:04,000 --> 02:06:05,250 Belok kiri. 1794 02:06:06,666 --> 02:06:09,500 Pak, kita harus langsung pergi ke bandara. 1795 02:06:09,583 --> 02:06:10,666 Tentu, tenanglah. 1796 02:06:18,833 --> 02:06:20,583 Pak, kenapa kita di sini? 1797 02:06:20,666 --> 02:06:22,041 Aku akan memberitahumu. 1798 02:06:37,208 --> 02:06:39,625 Bung, lepaskan aku, tolong. 1799 02:06:39,708 --> 02:06:41,666 Minta dia lepaskan aku. 1800 02:06:42,166 --> 02:06:43,625 Anitha! 1801 02:06:43,708 --> 02:06:45,666 Apa yang kau takutkan? Kenapa? 1802 02:06:45,750 --> 02:06:46,750 Hadapilah. 1803 02:06:46,833 --> 02:06:48,041 Hadapilah. 1804 02:06:54,708 --> 02:06:56,750 Aku bukan pelatihmu sekarang, 1805 02:06:56,833 --> 02:06:58,041 aku saudaramu. 1806 02:06:59,125 --> 02:07:01,833 Katakan padaku bagaimana dia harus dihukum. 1807 02:07:02,666 --> 02:07:04,333 Apa pun yang kau katakan, 1808 02:07:04,416 --> 02:07:05,583 aku akan membantu. 1809 02:07:05,666 --> 02:07:08,250 Detik ini juga, kita bisa menutup babnya. 1810 02:07:08,333 --> 02:07:10,916 Semua amarah pahit yang membusuk di hatimu, 1811 02:07:11,000 --> 02:07:13,541 buang semuanya bersama dia. 1812 02:07:13,625 --> 02:07:15,625 Sepenuh hati. 1813 02:07:15,708 --> 02:07:17,791 Ikut denganku hanya sebagai pemain! 1814 02:07:19,000 --> 02:07:20,125 Katakan sekarang. 1815 02:07:20,208 --> 02:07:22,500 Apa yang harus kita lakukan padanya? 1816 02:07:24,500 --> 02:07:26,250 Anna. 1817 02:07:26,333 --> 02:07:27,250 Sekali saja, 1818 02:07:28,750 --> 02:07:30,833 aku akan menghadapinya dan kembali. 1819 02:07:39,166 --> 02:07:40,625 Jangan. Lepaskan aku. 1820 02:07:44,583 --> 02:07:46,250 Lepaskan aku, kumohon. 1821 02:07:49,541 --> 02:07:52,000 Jangan, lepaskan aku. 1822 02:07:53,875 --> 02:07:56,250 Jangan lakukan ini. Kumohon jangan... 1823 02:08:16,541 --> 02:08:19,166 Memamerkan bakat, keahlian, dan percaya diri. 1824 02:08:19,916 --> 02:08:21,291 Wajah tidaklah penting. 1825 02:08:23,041 --> 02:08:26,458 Aku berniat bermain sepak bola hanya dengan permainan ini. 1826 02:08:28,041 --> 02:08:32,083 Saat kau bisa menghancurkan kehidupan seorang gadis 1827 02:08:32,166 --> 02:08:33,500 dan berkeliaran bebas. 1828 02:08:35,416 --> 02:08:37,416 Kenapa aku harus menutupi wajahku? 1829 02:08:38,791 --> 02:08:41,000 Aku tak butuh masker ini lagi. 1830 02:08:54,750 --> 02:08:56,416 Apa kau menonton sepak bola? 1831 02:08:57,708 --> 02:08:59,291 Mulailah menonton! 1832 02:08:59,375 --> 02:09:03,875 Wanita di seluruh dunia! 1833 02:09:06,500 --> 02:09:10,916 Kawan dan kerabat Dari jenis kelamin perempuan 1834 02:09:12,666 --> 02:09:15,458 Bekas lukamu seperti ekor Meninggalkan jejak percaya diri 1835 02:09:15,541 --> 02:09:16,958 Dengan berani di setiap langkah 1836 02:09:17,041 --> 02:09:19,291 Keluar dari sarangmu Meraung membangunkan semua orang 1837 02:09:19,375 --> 02:09:21,750 Menunjukkan kepada dunia kita bisa sukses meski sulit 1838 02:09:21,833 --> 02:09:25,458 adalah puncak hukuman bagi orang yang mau menghancurkan kita. 1839 02:09:25,541 --> 02:09:27,458 Maju, raihlah, Gadis! 1840 02:09:40,916 --> 02:09:44,416 Ratu singa pemberani Gadis bersemangat dan berani, lihatlah! 1841 02:09:44,500 --> 02:09:47,583 Seluruh klan pria akan menghormatimu Dan membantu 1842 02:09:47,666 --> 02:09:50,958 Untuk melunasi utang budinya Di dalam rahim 1843 02:09:51,041 --> 02:09:54,708 Semua pria akan menghormatimu 1844 02:09:54,791 --> 02:09:57,916 Tundukkan kepalamu saat aku minta 1845 02:09:58,000 --> 02:10:01,541 Dengan begitu dia bisa lihat Wajah beranimu akan dia hormati 1846 02:10:01,625 --> 02:10:04,541 Panjat anak tangga teratas Dengan keberanian di hatimu, bersinarlah 1847 02:10:04,625 --> 02:10:07,750 Sebagai wanita biasa Yang mengejekmu akan termakan omongannya 1848 02:10:07,833 --> 02:10:11,833 Mereka akan memuliakanmu Angkat tinggi kepalamu, Gadis! 1849 02:10:11,916 --> 02:10:15,291 Peranmu sebagai ibu, saudari, istri Tetesan keringat, air mata, dan usaha 1850 02:10:15,375 --> 02:10:18,291 Akankah pergolakan api Dalam hidupmu berputar? 1851 02:10:18,375 --> 02:10:22,708 Dengan pegas melangkah ke depan Jangan biarkan ketakutan menakutimu 1852 02:11:13,375 --> 02:11:16,750 Bahkan jangan pikirkan Saat dunia berkata kau tak bisa 1853 02:11:16,833 --> 02:11:20,375 Jangan ikuti klan atau komunitas Yang menunggumu tenggelam dalam sesal 1854 02:11:20,458 --> 02:11:23,875 Jadi jika kau hadapi lagi Rasa sakit menusuk yang terburuk di dunia 1855 02:11:23,958 --> 02:11:26,333 Sayap membara Kau diberkati sejak lahir 1856 02:11:26,416 --> 02:11:30,125 Untuk menahan sakitnya Melahirkan anak ke dunia 1857 02:11:30,208 --> 02:11:33,083 Seperti burung foniks, bangkit dari abu 1858 02:11:33,166 --> 02:11:36,833 Kita akan mengguncang dunia dalam sekejap 1859 02:11:36,916 --> 02:11:39,833 Datanglah, bangkit untuk bersinar Dari siksaanmu 1860 02:11:39,916 --> 02:11:44,041 Sayap api membara dari kurungan 1861 02:11:47,708 --> 02:11:51,000 Kita akan bergabung dengan impian Yang kau cita-citakan 1862 02:11:51,083 --> 02:11:54,666 Pastikan mereka tidak jatuh Ke dalam lumpur dan rawa 1863 02:11:54,750 --> 02:11:57,666 Panjat tangga teratas dengan keberanian Di hatimu, naik lebih tinggi 1864 02:11:57,750 --> 02:12:01,416 Yang mengejekmu sebagai wanit biasa Pasti suatu hari akan kalah 1865 02:12:01,500 --> 02:12:04,000 Angkat tinggi kepalamu, Sayangku 1866 02:12:24,708 --> 02:12:28,791 Lukamu mungkin berubah 1867 02:12:28,875 --> 02:12:32,375 Tapi jangan sedih 1868 02:12:32,458 --> 02:12:37,291 Fajarmu sangat dekat Saat kesengsaraanmu akan menghilang 1869 02:12:39,208 --> 02:12:41,541 Untukmu sendiri agar menyadari 1870 02:12:41,625 --> 02:12:42,500 Semoga sukses. 1871 02:12:42,583 --> 02:12:46,000 Matahari dalam dirimu akan bangkit 1872 02:12:46,083 --> 02:12:49,833 Potensi di dalam dirimu 1873 02:12:49,916 --> 02:12:52,750 Kau akan mengerti lagi 1874 02:12:52,833 --> 02:12:55,958 Wanita harus dilihat Dan bukannya didengar 1875 02:12:56,041 --> 02:13:00,000 Patahkan pepatah kuno Yang ketinggalan zaman 1876 02:13:00,083 --> 02:13:04,583 Kau akan bermain demi negaramu Rangkul sinar fajar dengan kesetiaan 1877 02:13:04,666 --> 02:13:05,958 Terima kasih, Pak. 1878 02:13:06,041 --> 02:13:08,250 Aku yang harus berterima kasih. 1879 02:13:08,333 --> 02:13:11,583 Katanya, ada seorang wanita di balik pria yang sukses. 1880 02:13:11,666 --> 02:13:13,791 Tapi di balik setiap wanita sukses, 1881 02:13:13,875 --> 02:13:15,958 jelas berdiri seorang pria dengan kepala tegak. 1882 02:13:16,041 --> 02:13:19,250 Itu juga, di belakang wanita menikah yang sukses, 1883 02:13:19,333 --> 02:13:21,000 ada suami yang membanggakan! 1884 02:13:22,333 --> 02:13:25,750 Ratu singa berani Perempuan dengan keberanian, lihatlah! 1885 02:13:25,833 --> 02:13:29,791 Seluruh klan pria Akan menghormati dan mendukungmu 1886 02:13:29,875 --> 02:13:32,750 Dalam kandungan, Setiap pria akan menghargaimu 1887 02:13:32,833 --> 02:13:36,458 Untuk melunasi utang budinya 1888 02:13:36,541 --> 02:13:39,333 Tundukkan kepalamu saat aku minta 1889 02:13:39,416 --> 02:13:42,833 Hanya agar dia bisa melihat dan bercermin Wajah beranimu akan dia hormati 1890 02:13:42,916 --> 02:13:45,958 Naik ke anak tangga teratas Ketabahan hatimu, bersinar melambung 1891 02:13:46,041 --> 02:13:49,541 Sebagai perempuan biasa Yang mengejekmu akan termakan omongannya 1892 02:13:49,625 --> 02:13:51,708 Mereka akan kalah Angkat kepalamu! 1893 02:13:51,791 --> 02:13:53,166 Tunggu dan tontolah 1894 02:13:53,250 --> 02:13:56,541 Peranmu sebagai ibu, saudari, istri Tetesan keringat, air mata, dan usahamu 1895 02:13:56,625 --> 02:13:59,625 Akankah pergolakan api Dalam hidupmu berputar? 1896 02:13:59,708 --> 02:14:02,791 Tanpa takut yang menakutkan Dengan keberanian sebagai tombakmu 1897 02:14:02,875 --> 02:14:06,916 Dengan pegas melangkah ke depan Jangan biarkan ketakutan menakutimu 1898 02:14:07,000 --> 02:14:08,791 - Pagi. - Pagi, Pelatih. 1899 02:14:08,875 --> 02:14:10,000 Apa rencananya? 1900 02:14:10,083 --> 02:14:13,166 Rencananya ialah mengikuti apa pun katamu kepada tim. 1901 02:14:13,250 --> 02:14:16,000 Mengapa ada polisi? Kita pergi dengan perlindungan? 1902 02:14:16,083 --> 02:14:19,000 - Siapa adalah Michael Rayappan? - Aku. 1903 02:14:19,083 --> 02:14:21,250 Masuk ke jip. 1904 02:14:21,333 --> 02:14:23,333 - Ada apa? - Ada perintah? 1905 02:14:23,416 --> 02:14:25,333 ADGP ingin menemuimu. 1906 02:14:25,416 --> 02:14:27,791 Pak, pertandingan akan dimulai dalam setengah jam. 1907 02:14:27,875 --> 02:14:30,541 Selesai pukul 13.00. Aku akan datang sendiri. 1908 02:14:30,625 --> 02:14:31,833 Kau mendikte jadwalku? 1909 02:14:31,916 --> 02:14:34,125 Pak, kumohon... 1910 02:14:34,208 --> 02:14:35,541 - Para gadis... - Diam! 1911 02:14:36,541 --> 02:14:39,291 - Aku hanya harus menyeretmu. - Pak, sebentar. 1912 02:14:40,916 --> 02:14:43,291 Angel, aku sudah mencatat rencana permainan. 1913 02:14:43,375 --> 02:14:46,208 - Michael? - Aku akan kembali. 1914 02:14:46,291 --> 02:14:47,125 Pelatih. 1915 02:14:55,000 --> 02:14:57,500 Dalam Kejuaraan Sepak Bola Wanita Senior, 1916 02:14:57,583 --> 02:15:00,500 Tamil Nadu menghadapi situasi hidup atau mati. 1917 02:15:01,208 --> 02:15:02,666 Sisanya pengganti, ya? 1918 02:15:02,750 --> 02:15:04,875 Akka, bagaimana dengan nama kami? 1919 02:15:04,958 --> 02:15:06,375 Maafkan aku. 1920 02:15:06,458 --> 02:15:07,791 Nama kalian tak ada. 1921 02:15:07,875 --> 02:15:10,000 Bukankah kami dibawa untuk bermain? 1922 02:15:10,083 --> 02:15:12,708 Nama kalian tak ada dalam rencana dari Michael. 1923 02:15:12,791 --> 02:15:13,625 Maaf. 1924 02:15:17,750 --> 02:15:19,041 Apa, Bung? 1925 02:15:19,125 --> 02:15:20,833 Kau pikir kau pria tangguh? 1926 02:15:20,916 --> 02:15:22,625 Mereka menganggapmu Don? 1927 02:15:22,708 --> 02:15:23,833 Kau tahu ejaan Don? 1928 02:15:23,916 --> 02:15:27,666 Kenapa aku dibawa ke sini? Aku melewatkan pertandingan penting. 1929 02:15:27,750 --> 02:15:30,041 Apa kau bermain? Tidak, 'kan? 1930 02:15:30,125 --> 02:15:31,416 Kau hanya penonton. 1931 02:15:31,500 --> 02:15:33,291 Hanya duduk dan menonton. 1932 02:15:33,375 --> 02:15:35,916 Pak, kau tak bisa menahan seseorang tanpa alasan yang tepat. 1933 02:15:36,000 --> 02:15:38,500 Setidaknya katakan alasan aku dipanggil ke sini. 1934 02:15:41,583 --> 02:15:46,125 Aku bisa memenjarakan kalian karena menghalangi konvoi kepala menteri. 1935 02:15:46,208 --> 02:15:49,666 Alasannya kurang baik? Lihat jip polisi diparkir di sini? 1936 02:15:49,750 --> 02:15:54,083 Aku akan melaporkanmu karena menaruh bom dan menyebabkan kekerasan. 1937 02:15:54,166 --> 02:15:55,250 Belum cukup? 1938 02:15:55,333 --> 02:15:59,250 Aku akan bilang kau mengambil pistolku dan mengarahkannya ke kepala Patel. 1939 02:16:02,833 --> 02:16:04,625 Mencoba membunuh. 1940 02:16:04,708 --> 02:16:05,750 Senang dengan alasanku? 1941 02:16:05,833 --> 02:16:07,666 Atau aku harus membuatnya lagi? 1942 02:16:08,916 --> 02:16:10,583 Ya, Pak, di sini. 1943 02:16:10,666 --> 02:16:11,666 Bicara. 1944 02:16:13,500 --> 02:16:15,208 Halo, Bigil. 1945 02:16:15,291 --> 02:16:16,708 Pertandingan akan mulai. 1946 02:16:16,791 --> 02:16:19,375 Kau duduk di kantor polisi tanpa rasa tanggung jawab? 1947 02:16:19,458 --> 02:16:21,250 Ini sketsa Sharma. 1948 02:16:21,333 --> 02:16:23,458 Tidak hanya untukmu. 1949 02:16:23,541 --> 02:16:26,833 Aku sudah merencanakan dua sketsa khusus untuk dua pemainmu juga. 1950 02:16:31,458 --> 02:16:33,083 Aku kasihan pada gadismu. 1951 02:16:33,166 --> 02:16:34,666 Mereka akan patah seperti ranting. 1952 02:16:34,750 --> 02:16:36,708 Kau minum teh dan bersantai saja. 1953 02:16:39,291 --> 02:16:41,000 Siapa diri kita itu tidak penting, 1954 02:16:41,083 --> 02:16:44,458 tapi apa yang bisa kita lakukan untuk membawa pengaruh. 1955 02:16:45,500 --> 02:16:46,625 Ini 90 menit. 1956 02:16:48,333 --> 02:16:49,166 Bibir ditutup! 1957 02:17:19,916 --> 02:17:21,875 Patel Bhaaaai! 1958 02:17:21,958 --> 02:17:23,083 Pukul berapa ini? 1959 02:17:23,166 --> 02:17:24,583 Apa aku pengatur waktu? 1960 02:17:24,666 --> 02:17:26,541 - Lihat tembok itu. - Baiklah. 1961 02:17:34,083 --> 02:17:36,000 Permainan berakhir, Tamil Nadu. 1962 02:17:36,083 --> 02:17:38,375 Bisakah bertahan jika menjadi musuh? 1963 02:17:45,375 --> 02:17:47,666 Rintangan dalam konvoi CM. 1964 02:17:47,750 --> 02:17:49,000 Keamanan, siaga tinggi. 1965 02:17:49,083 --> 02:17:50,500 Apa? 1966 02:17:50,583 --> 02:17:51,875 Ada apa ini? 1967 02:17:51,958 --> 02:17:52,875 Amankan itu. 1968 02:17:52,958 --> 02:17:56,458 Konvoi Kepala Menteri Delhi 1969 02:17:56,541 --> 02:18:01,291 menuju parlemen tertabrak pada pukul 10.00 oleh mobil tak dikenal. 1970 02:18:01,375 --> 02:18:02,541 Pattu. 1971 02:18:03,416 --> 02:18:04,666 Pukul berapa ini? 1972 02:18:07,041 --> 02:18:09,250 Sudah 15 menit, 'kan? 1973 02:18:09,333 --> 02:18:10,541 Maaf. 1974 02:18:10,625 --> 02:18:12,041 Aku tak menyadarinya. 1975 02:18:14,750 --> 02:18:17,291 Pujian untuk Dewa Siwa sebagai Bholenath. 1976 02:18:17,958 --> 02:18:20,208 Satu, dua, tiga 1977 02:18:20,291 --> 02:18:23,250 Empat, lima, enam, tujuh, delapan, Sembilan, sepuluh 1978 02:18:37,541 --> 02:18:39,000 Di tangannya? 1979 02:18:39,083 --> 02:18:41,458 Pattu, pukul berapa sekarang? 1980 02:18:41,541 --> 02:18:45,916 Pak, aku punya istri dan anak. Kau boleh pergi, Pak. 1981 02:18:46,000 --> 02:18:49,708 Pak, jika ada cukup alasan, tolong katakan. 1982 02:18:49,791 --> 02:18:51,916 - Aku akan patuh! - Tak ada lagi. 1983 02:18:52,000 --> 02:18:54,166 Tolong pergi. Ada pertandingan untuk kau datangi. 1984 02:18:54,250 --> 02:18:55,208 Ya, Pak. 1985 02:18:55,291 --> 02:18:57,250 Dai, tampaknya mereka tak punya alasan lain. 1986 02:18:57,333 --> 02:18:59,291 - Begitukah? - Baik, kita pergi. 1987 02:19:00,833 --> 02:19:03,250 Kegigihan pikiran Intensitas niat 1988 02:19:09,041 --> 02:19:11,125 Apa kalimat pembukamu? 1989 02:19:12,666 --> 02:19:14,958 Siapa diri kita itu tidak penting, 1990 02:19:16,958 --> 02:19:19,541 yang penting yang bisa kita lakukan untuk membawa pengaruh. 1991 02:19:19,625 --> 02:19:22,750 - Dialog ini cocok untukku, 'kan? - Ya, Pak. 1992 02:19:22,833 --> 02:19:24,041 Aku simpan sebagai ciriku! 1993 02:19:28,000 --> 02:19:31,208 Ketekunan yang murni Kegigihan yang sejati 1994 02:19:31,291 --> 02:19:33,208 Sepak bolaku adalah Bola dan rantai kakiku 1995 02:19:33,291 --> 02:19:35,291 Aku guncang semua Membela tujuan 1996 02:19:35,375 --> 02:19:37,541 Aku ambil bola dan mencetak skor Tetap keluar jalur 1997 02:19:37,625 --> 02:19:39,625 Aku lawan semua yang mencoba Memadamkan apiku 1998 02:19:48,375 --> 02:19:51,000 Sepertinya Vembu terluka parah. 1999 02:19:51,083 --> 02:19:53,291 Tapi wasit meminta dia terus bermain. 2000 02:19:53,375 --> 02:19:55,166 Aku menendang lebih keras dari Maradona 2001 02:19:55,250 --> 02:19:56,958 Zinedine Zidane dan Cristiano Ronaldo 2002 02:19:57,041 --> 02:19:58,958 Aku lebih lihai dari Messi Jangan mengujiku 2003 02:19:59,041 --> 02:20:01,333 Hanya melanggar fisika Kau akan ingin memberkatiku 2004 02:20:01,416 --> 02:20:03,791 Kompetisi agamaku Aku harus meningkatkan divisi 2005 02:20:03,875 --> 02:20:05,583 Aku tidak mampu istirahat 2006 02:20:09,875 --> 02:20:11,291 Bigil 2007 02:20:11,375 --> 02:20:14,416 Kita harus bekerja sama Dan menghadapi rintangan 2008 02:20:14,500 --> 02:20:16,625 Yang datang menghalangi tujuan kita 2009 02:20:18,250 --> 02:20:21,291 Bahkan penonton tahu ini pelanggaran, mereka marah. 2010 02:20:21,375 --> 02:20:24,500 Setidaknya kini, apa wasit akan anggap pelanggaran? 2011 02:20:24,583 --> 02:20:26,125 Ini pun bukan pelanggaran? 2012 02:20:26,208 --> 02:20:29,166 Jika bukan, aku sungguh tak tahu apa yang dianggap pelanggaran. 2013 02:20:29,250 --> 02:20:31,500 Pemain Tamil Nadu menanyai wasit. 2014 02:20:31,583 --> 02:20:33,958 Tidak! Ayolah, kartu kuning untuk ini? 2015 02:20:34,041 --> 02:20:35,166 Ini tidak adil. 2016 02:20:35,250 --> 02:20:38,333 Setengah putaran pertama berakhir dengan banyak pertanyaan mengawang. 2017 02:20:47,166 --> 02:20:48,291 Buang napas. 2018 02:20:59,375 --> 02:21:01,875 Bahkan jika dia ahli dalam kecepatan Mission Impossible. 2019 02:21:01,958 --> 02:21:05,166 Pertandingan tinggal 50 menit. Mustahil untuk sempat. 2020 02:21:05,250 --> 02:21:06,416 Aku merindukan dia. 2021 02:21:10,708 --> 02:21:12,250 Bigil, tidak tercela 2022 02:21:15,333 --> 02:21:16,750 Bigil, pelatih yang awas 2023 02:21:21,583 --> 02:21:22,500 Bung! 2024 02:21:35,291 --> 02:21:38,000 Haryana telah menurunkan 11 pemain Dangal. 2025 02:21:38,083 --> 02:21:39,708 Mereka kena apa saja, kecuali bola. 2026 02:21:39,791 --> 02:21:43,458 Wasit bermata burung hantu itu senang bersiul untuk kejayaan. 2027 02:21:43,541 --> 02:21:44,791 Aku tak bisa terima. 2028 02:21:44,875 --> 02:21:46,875 Maaf, toleransi ini. 2029 02:21:46,958 --> 02:21:49,083 Dia memberi kartu kuning tak adil. 2030 02:21:49,166 --> 02:21:51,500 Lihat dua gadis seperti kerbau itu. 2031 02:21:51,583 --> 02:21:52,958 Mereka mengerikan. 2032 02:22:03,416 --> 02:22:05,125 Dia mematahkan kaki Minnolis. 2033 02:22:08,458 --> 02:22:10,541 Jatuh seperti domino. 2034 02:22:27,000 --> 02:22:29,750 - Dia tak bisa lanjut bermain. - Pelatih. 2035 02:22:29,833 --> 02:22:30,750 Pergantian. 2036 02:22:34,458 --> 02:22:35,500 Aku berhasil! 2037 02:22:35,583 --> 02:22:38,375 Bukankah kau mau menurunkan Anitha dan Gayatri? 2038 02:22:38,458 --> 02:22:40,291 Penonton ingin hal yang sama! 2039 02:22:40,375 --> 02:22:43,416 Jika turunkan mereka sekarang, ini luar biasa. 2040 02:22:44,916 --> 02:22:47,375 - Pandiyamma! - Pandiyamma, ya? 2041 02:22:49,208 --> 02:22:50,875 - Katakan, Pak. - Pand... 2042 02:22:56,791 --> 02:22:58,750 Majulah... 2043 02:23:12,375 --> 02:23:13,583 Ayo. 2044 02:23:15,250 --> 02:23:19,291 Jika modus kemarahan Pandiyamma menjatuhkan Haryana. 2045 02:23:27,916 --> 02:23:30,916 Betapa anehnya wasit itu membeku di udara! 2046 02:23:35,333 --> 02:23:38,458 Dalam celah siklus kelicikan, kau menjatuhkannya. 2047 02:23:38,541 --> 02:23:39,416 Maaf. 2048 02:23:39,500 --> 02:23:42,166 Sejauh ini kita lihat banyak yang terluka dalam pertandingan. 2049 02:23:42,250 --> 02:23:44,916 Tapi Pandiyamma telah menendang wasit kita seperti bola! 2050 02:23:48,833 --> 02:23:51,541 Satu tujuan, tak kenal takut 2051 02:23:55,875 --> 02:23:59,875 Kembali ke papan skor, 2-0 dan Haryana memimpin. 2052 02:23:59,958 --> 02:24:01,375 Tim Tamil Nadu kita... 2053 02:24:01,458 --> 02:24:03,291 Thendral... 2054 02:24:03,375 --> 02:24:05,875 Kita lihat pertandingan ini akan ke mana. 2055 02:24:05,958 --> 02:24:08,166 Kita menunggu dengan napas tertahan. 2056 02:24:23,500 --> 02:24:25,375 Gol yang fantastis! 2057 02:24:25,458 --> 02:24:27,541 Kita lihat balasan mencengangkan. 2058 02:24:35,583 --> 02:24:38,250 Tamil Nadu tertinggal dengan selisih satu gol. 2059 02:24:38,333 --> 02:24:41,166 Thendral punya kesempatan sepak sudut yang hebat. 2060 02:24:41,250 --> 02:24:43,375 Akankah Tamil Nadu samai kedudukan? 2061 02:24:59,125 --> 02:25:02,166 Ini kesempatan indah bagi Mari. 2062 02:25:03,583 --> 02:25:05,916 Ada apa ini? Salah oper. 2063 02:25:11,500 --> 02:25:13,000 - Gayatri. - Pelatih. 2064 02:25:13,083 --> 02:25:17,583 Kita harus melihat cara Tamil Nadu akan menangani tekanan ini lagi. 2065 02:25:17,666 --> 02:25:19,916 Pergantian lagi. 2066 02:25:32,500 --> 02:25:33,416 Aditi. 2067 02:26:00,291 --> 02:26:01,958 Imbang untuk Tamil Nadu. 2068 02:26:02,041 --> 02:26:05,083 Skor 3-3 dan permainan telah mendapat bantuan tambahan sekarang. 2069 02:26:05,166 --> 02:26:06,083 Anandi. 2070 02:26:06,166 --> 02:26:08,583 Strategi baru membawa banyak perubahan. 2071 02:26:08,666 --> 02:26:10,833 Selanjutnya untuk kekalahan mereka. 2072 02:26:10,916 --> 02:26:12,416 Anitha gantikan Anandi. 2073 02:26:12,500 --> 02:26:15,458 Tidak tahu tentang taktik ini, tapi ini berhasil. 2074 02:26:15,541 --> 02:26:18,541 Mari lihat apa yang akan terjadi melalui Anitha. 2075 02:26:22,291 --> 02:26:23,666 Selvi. 2076 02:26:35,625 --> 02:26:38,541 Biarkan aku melihat caramu mengejar impianmu dengan wajah ini! 2077 02:26:39,708 --> 02:26:42,166 Wajah untuk bakat, keterampilan, dan percaya diri. 2078 02:26:42,250 --> 02:26:43,666 Tidak penting, Sayang. 2079 02:26:43,750 --> 02:26:46,458 Jika kau menang, itu kemenangan untuk para gadis yang tertekan. 2080 02:26:46,541 --> 02:26:48,250 Keluar! 2081 02:26:48,333 --> 02:26:50,250 Tunjukkan lagi kepada dunia kau wanita kuat. 2082 02:27:31,625 --> 02:27:33,375 Itulah gol kemenangan. 2083 02:27:33,458 --> 02:27:39,125 Tak terduga siapa pun, Tamil Nadu telah membuat balasan mengagumkan. 2084 02:27:39,208 --> 02:27:41,416 Kemenangan yang luar biasa! 2085 02:27:41,500 --> 02:27:43,791 Kemenangan ini telah menanamkan harapan baru dalam tim. 2086 02:27:54,625 --> 02:27:57,708 Setelah kekalahan telak atas Rajasthan, Delhi, dan tim lain, 2087 02:27:57,791 --> 02:28:00,166 tim Tamil Nadu telah mencapai final. 2088 02:29:13,333 --> 02:29:16,208 Bigil, satu-satunya idola kita 2089 02:29:16,291 --> 02:29:19,208 Bigil dicintai semua hati dan jiwa 2090 02:29:19,291 --> 02:29:22,208 Bigil, pria dengan banyak bakat 2091 02:29:22,291 --> 02:29:24,875 Dicintai semuanya Dia menulis takdir sendiri 2092 02:30:04,958 --> 02:30:06,875 Hei! Hebat, Di. 2093 02:30:07,958 --> 02:30:10,375 Kau akan menjadi ibu. Kenapa menangis? 2094 02:30:10,458 --> 02:30:12,125 Karierku berakhir. 2095 02:30:12,208 --> 02:30:13,208 Apa kau gila? 2096 02:30:13,291 --> 02:30:15,791 Siapa bilang kau tidak bisa bermain setelah melahirkan? 2097 02:30:15,875 --> 02:30:17,375 Bagaimana mungkin, Akka? 2098 02:30:17,458 --> 02:30:20,541 Serena Williams adalah pemain tenis nomor satu. 2099 02:30:20,625 --> 02:30:25,125 Dia memenangkan Australian Terbuka saat hamil dua bulan! 2100 02:30:25,208 --> 02:30:27,625 Mary Kom adalah juara tinju dunia. 2101 02:30:27,708 --> 02:30:31,833 Setelah dia melahirkan anak ketiga dia memenangkan medali emas di Asia. 2102 02:30:31,916 --> 02:30:35,750 Memiliki bayi dan merawatnya lebih tangguh dari main sepak bola! 2103 02:30:35,833 --> 02:30:38,958 Jika kau bisa melakukan semua itu, ini mudah! 2104 02:30:39,041 --> 02:30:42,083 - Tapi jangan beri tahu pelatih kita. - Kenapa? 2105 02:30:42,166 --> 02:30:43,583 Jika dia tahu, 2106 02:30:43,666 --> 02:30:47,125 aku yakin dia tak akan membiarkanku untuk bermain, aku ingin bermain di final. 2107 02:30:47,208 --> 02:30:49,083 Pelatih telah mengalami banyak kesulitan. 2108 02:30:49,166 --> 02:30:50,416 Semua itu tak boleh sia-sia. 2109 02:30:50,500 --> 02:30:53,166 Kau tak mau Michael tahu, itu saja? 2110 02:30:53,666 --> 02:30:54,750 Ayo kita pergi. 2111 02:30:56,500 --> 02:30:59,000 Michael, kemarilah. 2112 02:30:59,083 --> 02:31:01,750 - Apa? - Sebentar. 2113 02:31:03,375 --> 02:31:06,333 Vembu dan Thendral menghilang. 2114 02:31:06,416 --> 02:31:07,541 Bagaimana bisa? 2115 02:31:07,625 --> 02:31:09,250 Mereka pasti di sini. Melihat-lihat. 2116 02:31:09,333 --> 02:31:11,625 Bung, aku sudah cari ke mana-mana. 2117 02:31:11,708 --> 02:31:14,250 - Mereka tak ada. - Apa katamu? 2118 02:31:14,333 --> 02:31:16,000 Sudah berapa lama mereka menghilang? 2119 02:31:16,083 --> 02:31:18,541 - Setengah jam. - Pelatih. 2120 02:31:18,625 --> 02:31:22,208 Pacar Vembus, Ashok, bekerja di sebuah perusahaan TI. 2121 02:31:22,291 --> 02:31:23,875 Dia pergi menemuinya. 2122 02:31:23,958 --> 02:31:26,416 - Kau hubungi dia? - Aku yakin dia sudah lama pergi. 2123 02:31:26,500 --> 02:31:29,750 Dua gadis ini belum kembali. Entah apa yang terjadi. 2124 02:31:29,833 --> 02:31:33,250 Tenang... Mereka pastu mengunjungi teman. 2125 02:31:33,333 --> 02:31:34,291 Mereka akan kembali. 2126 02:31:35,625 --> 02:31:36,750 Tenang. Temukan mereka. 2127 02:31:36,833 --> 02:31:39,000 Setengah jam, Vembu dan Thendral harus kembali. 2128 02:31:39,083 --> 02:31:40,625 Bawa mereka di manapun mereka! 2129 02:31:43,875 --> 02:31:44,916 Tidak. Ini akan berlalu. 2130 02:32:08,125 --> 02:32:09,166 Vembu? 2131 02:32:13,875 --> 02:32:16,083 Mobil... Panggilkan ambulans! 2132 02:32:17,291 --> 02:32:18,791 Mereka menyuntikkan obat ke Vembu. 2133 02:32:18,875 --> 02:32:20,958 - Terus memukuli pipinya. - Kenapa? 2134 02:32:21,041 --> 02:32:23,541 Jika dia pingsan, dia akan mengalami koma. 2135 02:32:23,625 --> 02:32:26,791 Darahnya harus memiliki aliran adrenalin. Tepuk terus yang kuat. 2136 02:32:26,875 --> 02:32:27,916 Vembu? 2137 02:32:33,208 --> 02:32:36,041 Buka matamu, Vembu. 2138 02:32:42,041 --> 02:32:46,416 Michael, kokaina disuntikkan dengan paksa dengan rute infus. 2139 02:32:46,500 --> 02:32:47,625 Selain itu, 2140 02:32:47,708 --> 02:32:49,458 tak ada bukti serangan fisik. 2141 02:32:49,541 --> 02:32:51,750 Dia akan pulih dalam tiga sampai empat jam. 2142 02:32:51,833 --> 02:32:53,291 Tapi masalahnya, 2143 02:32:53,375 --> 02:32:55,708 dia tak akan bisa lulus tes narkoba! 2144 02:32:55,791 --> 02:32:57,416 Dia tak bisa ikut pertandingan besok. 2145 02:32:58,541 --> 02:33:02,541 Untuk mencegah Vembu bermain, ini pasti ulah Sharma. 2146 02:33:02,625 --> 02:33:04,291 Tidak tahu apa yang menimpa Thendral. 2147 02:33:12,041 --> 02:33:13,833 Nessi, jaga Vembu di sini. 2148 02:33:13,916 --> 02:33:16,500 Angel, pergi ke hostel dan pastikan semua gadis aman. 2149 02:33:16,583 --> 02:33:17,666 Aku akan bawa Thendral. 2150 02:33:57,916 --> 02:34:01,000 Dengar, aku akan pegang janjiku. 2151 02:34:01,083 --> 02:34:03,291 Aku janji, 'kan? Jika kau datang, aku lepaskan dia? 2152 02:34:03,375 --> 02:34:04,583 Aku akan berbaik hati. 2153 02:34:04,666 --> 02:34:06,500 Hei! Lepaskan dia. 2154 02:34:07,875 --> 02:34:10,583 Demikian juga aku punya janji pada orang lain, 2155 02:34:10,666 --> 02:34:13,458 aku percaya dia pemain hebat. Kau akan menang jika dia bermain. 2156 02:34:13,541 --> 02:34:15,541 Sharma ingin aku menyuntikkan kokaina kepadanya. 2157 02:34:15,625 --> 02:34:19,166 Sejauh yang aku tahu, satu batu dapat dua mangga! 2158 02:34:19,250 --> 02:34:22,791 Bangunlah. Ayo. 2159 02:34:25,000 --> 02:34:26,583 Apa kau mulai mabuk? 2160 02:34:26,666 --> 02:34:28,375 Hanya barangku. 2161 02:34:28,458 --> 02:34:29,875 Di awan ke-99, ya? 2162 02:34:30,958 --> 02:34:32,291 Berikan obat dan lepaskan dia. 2163 02:34:32,375 --> 02:34:34,041 Ikat dan lempar dia ke hiu. 2164 02:34:35,708 --> 02:34:38,000 - Dai! - Pelatih! 2165 02:34:40,875 --> 02:34:41,875 Jangan lakukan. 2166 02:34:41,958 --> 02:34:43,000 Tolong jangan. 2167 02:34:44,041 --> 02:34:45,791 Anna, biarkan aku pergi. 2168 02:35:26,541 --> 02:35:28,541 Jika dia pingsan, dia akan mengalami koma. 2169 02:35:28,625 --> 02:35:31,625 Darahnya harus memiliki aliran adrenalin. Tepuk terus yang kuat. 2170 02:36:42,208 --> 02:36:45,708 Lepaskan aku, Anna, tolong jangan lakukan ini padaku. 2171 02:36:48,041 --> 02:36:49,416 Thendral! 2172 02:37:11,458 --> 02:37:12,833 Appa! 2173 02:37:23,000 --> 02:37:25,541 Seorang ayah sekarat di depan anaknya itu tidak manusiawi. 2174 02:37:26,833 --> 02:37:29,083 Aku tidak mau memberi anakmu mimpi buruk yang kejam. 2175 02:37:31,875 --> 02:37:33,708 Sebelum aku mengayunkan pisauku, 2176 02:37:33,791 --> 02:37:36,333 sadarkah kau, putramu menjatuhkan bukunya? 2177 02:37:39,625 --> 02:37:42,958 Jika aku membunuhmu sekarang, 2178 02:37:43,041 --> 02:37:46,083 hidupnya akan fokus pada membalas dan membunuhku. 2179 02:37:47,083 --> 02:37:48,041 Cukup, Bung. 2180 02:38:01,958 --> 02:38:03,958 Aku mengampunimu hanya karena dia. 2181 02:38:05,208 --> 02:38:07,000 Cobalah membuat kehidupan yang lebih baik. 2182 02:38:10,500 --> 02:38:11,375 Appa! 2183 02:38:12,708 --> 02:38:14,208 - Ayah. - Kau baik saja. 2184 02:38:14,291 --> 02:38:15,916 Jangan khawatir. 2185 02:38:16,000 --> 02:38:17,375 Ayah baik saja, Nak. 2186 02:38:27,250 --> 02:38:29,000 Pertandingan terakhir telah dimulai. 2187 02:38:29,083 --> 02:38:31,125 Aku Arun Venugopal. Denganku ada Anandhi Iyappan. 2188 02:39:15,333 --> 02:39:16,791 Bukan hanya satu Bigil. 2189 02:39:16,875 --> 02:39:18,416 Sebelas Bigil akan bermain. 2190 02:39:19,625 --> 02:39:20,958 Bagaimana bisa melewatkannya? 2191 02:39:33,041 --> 02:39:35,750 - Ayo. - Ayo, tim. 2192 02:39:35,833 --> 02:39:37,500 Ayo, semua. 2193 02:39:39,625 --> 02:39:41,125 Semuanya, ayo. 2194 02:39:43,083 --> 02:39:46,166 Selvi, Anitha, Thavamani. 2195 02:39:46,250 --> 02:39:47,750 Pengganti lain. 2196 02:39:47,833 --> 02:39:49,541 - Pelatih? - Kau tak ikut permainan ini. 2197 02:39:51,291 --> 02:39:52,958 Maaf. 2198 02:39:53,041 --> 02:39:54,083 Pelatih, tolong. 2199 02:39:54,166 --> 02:39:57,083 Tidak, alih-alih bertingkah seperti pelatih, 2200 02:39:57,166 --> 02:39:58,833 aku berpikir seperti saudaramu. 2201 02:39:58,916 --> 02:40:01,250 Jelas aku tak bisa biarkan kau bermain. 2202 02:40:01,333 --> 02:40:02,166 Maaf. 2203 02:40:45,500 --> 02:40:48,416 Tekelnya dalam posisi berbahaya. 2204 02:40:48,500 --> 02:40:51,916 Kita bisa lihat jika tendangan bebas ini berbahaya bagi Tamil Nadu. 2205 02:40:59,583 --> 02:41:02,125 Tembak, bola di udara. 2206 02:41:02,208 --> 02:41:03,791 Gol pertama untuk Manipur. 2207 02:41:03,875 --> 02:41:06,458 Ini disebut gol tidak terduga dalam istilah sepak bola. 2208 02:41:06,541 --> 02:41:09,708 Meskipun Tamil Nadu mulai dengan agresif, gol pertama dicetak oleh Manipur. 2209 02:41:09,791 --> 02:41:11,041 Thava. 2210 02:41:34,458 --> 02:41:36,708 Itu gol kedua mereka. 2211 02:41:36,791 --> 02:41:38,416 Manipul dua angka. 2212 02:41:38,500 --> 02:41:40,125 Tamil Nadu tertinggal. 2213 02:41:43,625 --> 02:41:44,750 Mari. 2214 02:41:49,916 --> 02:41:51,208 Ke mana kau mengoper... 2215 02:41:51,291 --> 02:41:54,208 Tembak di sini... 2216 02:41:54,291 --> 02:41:57,166 Anandi mendapat bolanya. Akankah tendangan ini menjadi gol? 2217 02:41:59,125 --> 02:42:00,750 Gol! Menang. 2218 02:42:02,291 --> 02:42:04,000 Kenapa kau tak menendang bola di depan? 2219 02:42:04,083 --> 02:42:05,916 Bagaimana kau akan dapat peluang lebih baik? 2220 02:42:26,250 --> 02:42:27,666 Mereka melakukannya lagi! 2221 02:42:27,750 --> 02:42:31,208 Manipur membuktikan kecakapannya sebagai juara lagi dan lagi. 2222 02:42:31,291 --> 02:42:35,291 Permainan terus tergelincir dari tangan dari Tamil Nadu. 2223 02:43:07,958 --> 02:43:11,250 Hebat! Luar biasa! Tentu saja tidak ada kesempatan. 2224 02:43:11,333 --> 02:43:15,458 Dunia ini akan tidak pernah melihat permainan atau tim seperti ini. 2225 02:43:15,541 --> 02:43:17,416 Astaga! 2226 02:43:18,875 --> 02:43:20,375 Bebek! 2227 02:43:20,458 --> 02:43:21,791 Sebelas bebek bodoh! 2228 02:43:23,083 --> 02:43:25,666 Apa kau pemain? Aku sungguh ingin tahu. 2229 02:43:25,750 --> 02:43:28,333 Kau tak malu menyebut dirimu begitu? 2230 02:43:28,416 --> 02:43:31,166 Kau membersihkan tanah dengan kaki indahmu? 2231 02:43:32,250 --> 02:43:34,666 Jangan menendang bola terlalu keras, bolanya akan terluka! 2232 02:43:36,666 --> 02:43:37,875 Kalian semua takut. 2233 02:43:37,958 --> 02:43:40,583 Takut pada para pemain sepele itu. 2234 02:43:40,666 --> 02:43:43,000 Tidak tahu cara mengoper atau bertahan. 2235 02:43:43,083 --> 02:43:44,708 Dasar bodoh! 2236 02:43:44,791 --> 02:43:46,375 Apa... Kenapa kau menatap? 2237 02:43:48,291 --> 02:43:49,750 Itu saja. 2238 02:43:49,833 --> 02:43:51,291 Kita harus berkemas dan pergi. 2239 02:43:51,375 --> 02:43:54,041 Minta ayah Minnolis untuk mencarikannya mempelai pria. 2240 02:43:54,125 --> 02:43:55,250 Thendral, pergi. 2241 02:43:55,333 --> 02:43:57,958 Thendral, aku yakin ada lowongan guru olahraga. Pergi. 2242 02:43:58,041 --> 02:43:59,250 Itu yang kau inginkan, 'kan? 2243 02:44:00,458 --> 02:44:02,125 Tak ada gunanya... Sia-sia total. 2244 02:44:02,208 --> 02:44:03,041 Tamat! 2245 02:44:04,666 --> 02:44:06,916 Di mana Pandiyamma? 2246 02:44:07,000 --> 02:44:10,250 - Silakan makan. Kau perlu tenaga. - Tidak, Pelatih. 2247 02:44:10,333 --> 02:44:12,125 Rakus tak berguna. 2248 02:44:12,958 --> 02:44:15,083 Kau tahu jalan langsung ke ruang makan, 'kan? 2249 02:44:15,166 --> 02:44:17,916 Tapi bermain bagaikan tugas sangat besar, ya? 2250 02:44:18,000 --> 02:44:20,333 Kuminta berlari, kau berguling! Apa? 2251 02:44:20,416 --> 02:44:22,708 Pelatih, tolong jangan bicara begitu. 2252 02:44:22,791 --> 02:44:24,625 Tahu cara kenyang? Buktikan kau kenyang! 2253 02:44:24,708 --> 02:44:27,500 Pelatih, tolong jangan bicara begitu. 2254 02:44:27,583 --> 02:44:30,333 - Aku melihat ayahku dalam dirimu. - Gendut! 2255 02:44:30,416 --> 02:44:31,875 Pelatih, jangan... 2256 02:44:31,958 --> 02:44:34,000 Akan kukatakan itu. Akan kuulangi seribu kali. 2257 02:44:34,083 --> 02:44:36,000 Gendut! Apa yang akan kau lakukan? 2258 02:44:37,416 --> 02:44:39,708 Tunjukkan kemarahan di lapangan, jangan di sini. 2259 02:44:39,791 --> 02:44:41,583 Pelatih, siapa yang kau ejek? 2260 02:44:41,666 --> 02:44:43,125 Kau... hanya kau! Gendut! 2261 02:44:43,208 --> 02:44:45,041 Selalu mengejekku, aku juga perempuan, 'kan? 2262 02:44:45,125 --> 02:44:46,500 Bagaimana jika aku mencetak gol! 2263 02:44:46,583 --> 02:44:47,708 Kenapa kau kejam sekali? 2264 02:44:47,791 --> 02:44:48,875 Aku baru menyalakan api. 2265 02:44:48,958 --> 02:44:51,666 Selama 40 menit, mereka akan menyala seperti api! 2266 02:44:51,750 --> 02:44:52,666 Gendut bulat! 2267 02:45:11,708 --> 02:45:13,416 Gendut bulat! 2268 02:46:00,666 --> 02:46:02,375 Gendut... Pelatih? 2269 02:46:10,208 --> 02:46:13,708 Manipur memimpin 3-0. Tamil Nadu bermain sebaik mungkin. 2270 02:46:13,791 --> 02:46:15,083 Permainan makin panas. 2271 02:46:15,166 --> 02:46:19,208 Thendral telah pindah dengan cekatan. Bisakah dia maju dan mencetak gol? 2272 02:46:19,291 --> 02:46:21,500 Gerakan bagus di kanan. 2273 02:46:23,250 --> 02:46:25,291 Akankah Anitha mendapat bola dari Thendral? 2274 02:46:53,000 --> 02:46:57,250 Skor 2-3, Tamil Nadu perlahan mendapatkan kembali posisi yang hilang. 2275 02:46:57,333 --> 02:46:59,416 Satu menit lagi pertandingannya berakhir. 2276 02:47:06,666 --> 02:47:07,875 Lihat aku. 2277 02:47:09,291 --> 02:47:11,791 Jangan bermain untuk nama di kausmu! 2278 02:47:11,875 --> 02:47:14,541 Bermain untuk negerimu, ukir dalam hatimu. 2279 02:47:14,625 --> 02:47:16,291 Setiap gol yang kau cetak, 2280 02:47:16,375 --> 02:47:18,291 bukan kemenanganmu saja. Itu adalah usaha tim. 2281 02:47:20,541 --> 02:47:22,750 Itulah gol penonton yang mendukungmu. 2282 02:47:24,958 --> 02:47:26,541 Gol negeri kita. 2283 02:47:30,125 --> 02:47:33,958 Burung foniks! Kemari, sekarang juga 2284 02:47:34,041 --> 02:47:37,250 Bangkit untuk bersinar Dari siksaan 2285 02:47:37,333 --> 02:47:40,041 Sayap api Bangkit dari abu 2286 02:47:40,125 --> 02:47:44,291 Kami akan mengguncang dunia dalam sekejap 2287 02:47:46,875 --> 02:47:50,333 Karena kedua tim 3-3 meskipun waktu tambahan diberikan, 2288 02:47:50,416 --> 02:47:51,875 kita harus masuk adu penalti? 2289 02:47:51,958 --> 02:47:54,625 Jelas, adu penalti akan sangat menarik. 2290 02:47:54,708 --> 02:47:55,875 Kedua tim akan mendapatkan 2291 02:47:55,958 --> 02:47:59,833 masing-masing lima kesempatan untuk mencetak gol. 2292 02:47:59,916 --> 02:48:02,791 Pemenang adu penalti akan menjadi juara. 2293 02:48:05,958 --> 02:48:06,916 Gol. 2294 02:48:13,000 --> 02:48:15,791 Tendangan penalti pertama Tamil Nadu selanjutnya. 2295 02:48:15,875 --> 02:48:17,500 Minnoli... 2296 02:48:25,333 --> 02:48:30,166 Untuk tendangan penalti kedua, Hemam, kapten tim Manipur. 2297 02:48:49,375 --> 02:48:52,666 Anitha mencetak gol dengan percaya diri. 2298 02:48:55,708 --> 02:49:00,208 Seisi stadion terdiam. Bagaimana detik berikutnya mengejutkan kita? 2299 02:49:00,291 --> 02:49:02,208 Peluang Manipur cetak gol, Yumnam berhasil. 2300 02:49:02,291 --> 02:49:03,666 Itulah sebuah gol. 2301 02:49:11,041 --> 02:49:13,458 Kesempatan Tamil Nadu. Kesempatan bertekanan tinggi. 2302 02:49:13,541 --> 02:49:14,541 Mari. 2303 02:49:21,083 --> 02:49:22,125 Ya! 2304 02:49:27,041 --> 02:49:29,041 Manipur! 2305 02:49:44,708 --> 02:49:47,125 Pertandingan masih sangat hidup. 2306 02:49:47,208 --> 02:49:50,166 Kapten Tamil Nadu, Thendral, sepanjang turnamen ini. 2307 02:49:50,250 --> 02:49:51,583 Ayo, Thendral. 2308 02:49:51,666 --> 02:49:54,541 Dia telah bermain dengan cara yang luar biasa. 2309 02:50:42,541 --> 02:50:44,333 Penyelamatan sensasional! 2310 02:50:44,416 --> 02:50:47,125 Kesempatan emas untuk Tamil Nadu. 2311 02:50:47,208 --> 02:50:52,666 Jika sukses di penalti terakhir ini, mereka bisa memeluk piala dengan bahagia. 2312 02:50:58,416 --> 02:51:00,791 Kau punya suami yang memuliakanmu. 2313 02:51:00,875 --> 02:51:02,791 Impian apa lagi yang ingin kau capai? 2314 02:51:09,875 --> 02:51:12,041 Semua orang harus memujimu sebagai menantu terbaik. 2315 02:51:12,125 --> 02:51:14,208 Itu akan menjadi medali terbesarmu! 2316 02:51:17,750 --> 02:51:19,291 Permainan untuk dimenangkan pria. 2317 02:51:19,375 --> 02:51:21,125 Wanita hanya mengurus dapur. 2318 02:51:21,208 --> 02:51:23,750 Lihat apa yang bisa kau capai dalam empat tembok ini. 2319 02:51:26,833 --> 02:51:27,833 Pelatih. 2320 02:51:28,625 --> 02:51:30,666 Bayi yang aku kandung 2321 02:51:30,750 --> 02:51:31,916 tak kan membunuh impianku. 2322 02:51:33,333 --> 02:51:34,875 Dia pun tak akan mati. 2323 02:51:39,291 --> 02:51:42,375 Gayatri! 2324 02:52:03,833 --> 02:52:05,500 Ya! 2325 02:52:14,916 --> 02:52:15,958 Bigil 2326 02:52:16,041 --> 02:52:17,875 Pialanya penting, Bigil. 2327 02:52:23,208 --> 02:52:27,041 Kami mengumpulkan stamina kami 2328 02:52:27,125 --> 02:52:29,791 Apakah demi momen ini? 2329 02:52:29,875 --> 02:52:32,625 Luka adalah nalar raga dan jiwa 2330 02:52:34,000 --> 02:52:38,000 Bahu yang berdiri sebagai tujuan mereka 2331 02:52:38,083 --> 02:52:42,916 Dengan cinta tak bersyarat Membawa beban seluruhnya 2332 02:52:44,791 --> 02:52:46,916 Kami bermain untuk menang Memberikan yang terbaik 2333 02:52:48,875 --> 02:52:54,291 Detik ini berharga 2334 02:52:56,625 --> 02:53:01,958 Ledakan kembang api yang bahagia 2335 02:53:02,041 --> 02:53:05,833 Semua rasa sakit itu kemenangan ini 2336 02:53:05,916 --> 02:53:10,791 Air mata berlian sebagai hujan Air mata bahagia tetap ada 2337 02:53:10,875 --> 02:53:13,125 - Maaf, Pelatih. - Aku tak bisa mendengarmu! 2338 02:53:13,208 --> 02:53:15,666 - Maaf, Pelatih. - Aku masih tak mendengarmu. 2339 02:53:15,750 --> 02:53:17,708 - Lebih keras. - Maaf, Pelatih! 2340 02:53:22,958 --> 02:53:25,500 Usaha seekor laba-laba yang menyakitka, 2341 02:53:25,583 --> 02:53:28,416 Terbayar seperti jaring kemenangan Di hari ini 2342 02:53:30,250 --> 02:53:34,291 Apa benang yang ditenun terjalin Dengan lungsin sebagai kain untuk dihias? 2343 02:53:34,375 --> 02:53:37,875 Gadis-gadisku memenangkan kejuaraan. 2344 02:53:37,958 --> 02:53:42,625 Siapa yang akan memakai Medali bersinar terang? 2345 02:53:45,291 --> 02:53:49,875 Apakah lumpur yang mereka tendang Siang dan malam? 2346 02:53:52,875 --> 02:53:58,416 Detik-detik berharga ini 2347 02:54:00,250 --> 02:54:05,958 Ledakan kembang api sukacita 2348 02:54:06,041 --> 02:54:09,166 Semua penderitaan ini Layak atas kemenangan ini 2349 02:54:09,250 --> 02:54:13,541 Tetesan air mata berlian sebagai hujan 2350 02:54:13,625 --> 02:54:16,416 Air mata bahagia berlanjut 2351 02:54:55,583 --> 02:54:57,125 Halo? 2352 02:54:57,208 --> 02:54:58,875 Selamat, Bigil. 2353 02:54:58,958 --> 02:55:02,125 Piala yang kau lewatkan, kau memenangkannya dengan para gadismu? 2354 02:55:02,208 --> 02:55:03,083 Ya, Pak. 2355 02:55:03,166 --> 02:55:05,791 Aku sangat ingin kau menonton langsung. 2356 02:55:07,125 --> 02:55:09,208 - Kau serius? - Otak udang! 2357 02:55:09,291 --> 02:55:10,500 Michael... 2358 02:55:10,583 --> 02:55:11,875 Kau mungkin memenangkan piala, 2359 02:55:11,958 --> 02:55:14,333 tapi kau tak pernah bisa mengalahkanku. 2360 02:55:14,416 --> 02:55:17,333 Gurita bisnisku punya tentakel. Olahraga adalah salah satunya. 2361 02:55:17,416 --> 02:55:19,541 India hanyalah jalan bagi kita untuk mendapat uang. 2362 02:55:19,625 --> 02:55:22,958 Ada banyak tempat indah di dunia ini untuk menghabiskan semua uang itu. 2363 02:55:23,041 --> 02:55:25,833 Jika mengambil enam langkah lagi, aku sampai pemeriksaan keamanan. 2364 02:55:25,916 --> 02:55:28,333 Jika aku melewatinya, hidupku akan berbeda. 2365 02:55:28,416 --> 02:55:30,333 Tak ada yang bisa melakukan apa pun kepadaku. 2366 02:55:30,416 --> 02:55:31,750 Tidak hanya itu, Bigil, 2367 02:55:31,833 --> 02:55:34,458 aku akan mengadukan pemainmu menang karena obat. 2368 02:55:34,541 --> 02:55:36,541 Aku akan ambil piala ini darimu besok. 2369 02:55:36,625 --> 02:55:37,833 Tantangan, ya? 2370 02:55:37,916 --> 02:55:39,375 - Permisi, Pak. - Ya. 2371 02:55:39,458 --> 02:55:40,416 Apa ini tasmu? 2372 02:55:43,000 --> 02:55:45,125 - Apa ini? - Apa, Sharmaji? 2373 02:55:45,208 --> 02:55:47,125 Mereka bertanya soal paket itu? 2374 02:55:47,208 --> 02:55:48,291 C besar. 2375 02:55:52,333 --> 02:55:55,041 Kau menyuntikkannya ke para gadisku, 'kan? 2376 02:55:55,125 --> 02:55:56,125 Barang yang sama. 2377 02:55:56,208 --> 02:55:59,916 Kau tahu apa hukuman untuk kokaina di negara itu? 2378 02:56:00,000 --> 02:56:02,375 Mereka akan menelanjangimu di jalan. 2379 02:56:02,458 --> 02:56:05,583 Di depan seisi kota, kau akan dicambuk 500 kali di bawah pinggul. 2380 02:56:05,666 --> 02:56:08,666 Lalu selama enam bulan sampai bekas lukamu sembuh, 2381 02:56:08,750 --> 02:56:10,416 kau dikurung di penjara seperti toilet. 2382 02:56:10,500 --> 02:56:12,875 Lalu menggantungmu di bulan ketujuh. 2383 02:56:12,958 --> 02:56:14,833 Mereka masih membiarkanku bicara denganmu? 2384 02:56:14,916 --> 02:56:16,791 Permisi, Pak, berikan ponselmu. 2385 02:56:16,875 --> 02:56:19,250 Ini akan jadi hari terakhirmu menelepon seumur hidupmu. 2386 02:56:19,583 --> 02:56:21,208 Setelah ini, permanen, 2387 02:56:21,291 --> 02:56:23,416 Sharma tidak dapat dihubungi! 2388 02:56:32,375 --> 02:56:34,166 Hei! Jangan melompati kakiku. 2389 02:56:34,250 --> 02:56:35,333 Lompati kawatnya. 2390 02:56:36,708 --> 02:56:39,250 Tempat ini punya tongkat dan pisau. Lihat itu telah berubah. 2391 02:56:39,333 --> 02:56:41,083 Sudah lama sejak kita pakai kekerasan. 2392 02:56:41,166 --> 02:56:42,416 Hanya jika kita berjinjit! 2393 02:56:58,833 --> 02:56:59,750 Putraku... 2394 02:57:01,000 --> 02:57:03,375 ...ingin belajar sepak bola darimu. 2395 02:57:03,458 --> 02:57:04,708 Kau mau mengajarinya? 2396 02:57:04,791 --> 02:57:06,708 Atau kau menyimpan dendam lama? 2397 02:57:20,500 --> 02:57:22,291 Kau ingin menjadi siapa? 2398 02:57:22,375 --> 02:57:23,500 Ronaldo atau Messi? 2399 02:57:25,458 --> 02:57:26,500 Bigil! 2400 02:57:30,375 --> 02:57:32,208 Bigil, satu-satunya 2401 02:57:32,291 --> 02:57:33,291 Selamat datang, Teman!