1 00:00:10,677 --> 00:00:12,637 У 2021-му 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,934 світ спостерігав, як спала родина диких китайських слонів, 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,689 вимучених після епічної чотирьохсоткілометрової подорожі. 4 00:00:32,532 --> 00:00:35,243 Вигнані з лісів своїх предків 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,579 найсуворішою за всю історію посухою, 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,249 родина пішла на пошуки нового дому. 7 00:00:46,546 --> 00:00:49,883 Здолавши величезні ділянки сільськогосподарських угідь, 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 вони й не збиралися зупинятися. 9 00:00:56,056 --> 00:00:59,350 Але те, що вони зробили далі, здивувало всіх. 10 00:01:04,355 --> 00:01:07,108 Перетинаючи п'ятисмугову трасу, 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,320 родина наблизилася до міста Куньмін. 12 00:01:16,868 --> 00:01:20,580 За кілька днів слони досягли межі міста. 13 00:01:25,293 --> 00:01:29,255 Вони швидко опинилися в моторошному новому світі. 14 00:01:42,185 --> 00:01:44,270 Налякана й дезорієнтована 15 00:01:46,689 --> 00:01:48,566 родина не мала вибору, 16 00:01:49,317 --> 00:01:53,196 окрім як розвернутися і почати довгий шлях додому. 17 00:02:00,787 --> 00:02:03,998 Примітно, що, попри завдану слонами шкоду, 18 00:02:04,082 --> 00:02:08,837 місцеві не просто терпіли їх, а й допомагали, 19 00:02:10,088 --> 00:02:14,384 витративши сотні тисяч доларів, аби спрямувати їх безпечно додому. 20 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Через майже два роки 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,729 й понад 1 000 кілометрів у дорозі 22 00:02:27,814 --> 00:02:31,776 утомлене стадо слонів повернулося до південних лісів, 23 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 де посуха вже вщухла. 24 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Попри все, 25 00:02:44,372 --> 00:02:48,001 ця частина родинної історії мала щасливий кінець. 26 00:02:49,169 --> 00:02:53,089 Але вона показала, що коли тварини зазнають різких змін, 27 00:02:53,756 --> 00:02:57,760 бажання перебратися може бути надзвичайним. 28 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 РОЗДІЛ 4 СВОБОДА ПЕРЕМІЩЕННЯ 29 00:03:18,448 --> 00:03:21,993 СІЧЕНЬ 30 00:03:22,076 --> 00:03:26,331 Наша планета, що обертається довкола Сонця, нахилена. 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 А в лютому 32 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 це означає, що в південній частині літо. 33 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 МОРЕ ВЕДДЕЛЛА 34 00:03:37,967 --> 00:03:42,013 Хоча внизу світу це не завжди очевидно. 35 00:03:45,808 --> 00:03:47,644 Навіть у розпал літа 36 00:03:47,727 --> 00:03:51,439 температура в Антарктиді ледь підіймається до нуля. 37 00:03:52,774 --> 00:03:55,276 Але з цілодобовим денним світлом 38 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 тепла достатньо, щоб розтопити морську кригу довкола континенту. 39 00:04:04,702 --> 00:04:08,039 А це важливо для пінгвінів-шкіперів, 40 00:04:08,122 --> 00:04:11,042 яким треба дістатися землі, щоб розмножуватися. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,719 Протягом останніх кількох тижнів їхнє життя проходило 42 00:04:21,803 --> 00:04:24,847 в 30-кілометровій щоденній подорожі 43 00:04:24,931 --> 00:04:27,350 до місця харчування в морі. 44 00:04:30,561 --> 00:04:34,565 Тепер, з повними животами, вони повертаються до своїх пташенят. 45 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 Після дня, проведеного у воді, 46 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 потрібен час, аби повернути ноги «до тями». 47 00:05:06,639 --> 00:05:09,809 Шкіпери потребують каміння без криги, 48 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 щоб відкладати на них яйця і вирощувати молодняк. 49 00:05:14,605 --> 00:05:17,984 Тож останній етап подорожі часто буває сходженням 50 00:05:18,067 --> 00:05:20,528 на обвіяні вітрами кручі. 51 00:05:25,575 --> 00:05:30,371 Їхні пташенята вилупилися вісім тижнів тому, і вони вже майже дорослі. 52 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 За коротке антарктичне літо 53 00:05:35,084 --> 00:05:38,880 вони встигнуть оперитися перед поверненням зими. 54 00:05:46,387 --> 00:05:50,058 Що пухкіше пташеня, то більше їжі воно хоче. 55 00:05:54,270 --> 00:05:58,107 І деякі батьки, схоже, не хочуть їм потурати. 56 00:06:09,994 --> 00:06:12,413 Але ця поведінка має і свої переваги. 57 00:06:18,002 --> 00:06:20,546 Змушуючи пташенят заробляти собі їжу, 58 00:06:20,630 --> 00:06:23,341 дорослі можуть оцінити їхні сили. 59 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 їхню витривалість 60 00:06:28,429 --> 00:06:29,722 і їхню координацію. 61 00:06:43,820 --> 00:06:47,782 Їжа спокушає пташенят до води. 62 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 Та не настільки, щоб пірнути. 63 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Здається, навіть для пінгвіна 64 00:06:58,418 --> 00:07:03,297 перший крок у холодну воду вимагає трохи відваги. 65 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 Але вистачить першому зануритися, 66 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 щоб інші рушили за ним. 67 00:07:23,568 --> 00:07:28,865 Неглибокі, захищені басейни — це безпечний спосіб перевірити водонепроникність. 68 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 Оскільки літо тут таке коротке, 69 00:07:36,622 --> 00:07:38,916 вона їм дуже скоро знадобиться. 70 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Незабаром 71 00:07:45,339 --> 00:07:49,594 моря навколо Антарктиди знову вкриє крига. 72 00:07:51,971 --> 00:07:57,059 Тож пташенятам треба прямувати до відкритих вод, щоб попоїсти. 73 00:08:01,981 --> 00:08:03,191 Але вони хвилюються. 74 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 І не дарма. 75 00:08:11,324 --> 00:08:15,453 Чи хтось схоче увійти у воду, де плаває триметровий леопардовий тюлень? 76 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 І не один. 77 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 А аж три. 78 00:08:27,757 --> 00:08:31,844 Як і їхні тезки, вони полюють, підстерігаючи свою здобич. 79 00:08:34,096 --> 00:08:37,350 А пташенята шкіперів — легкі мішені. 80 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 Але, попри небезпеку, 81 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 пінгвінам дуже потрібна їжа. 82 00:08:57,370 --> 00:09:01,040 Шкіпери — найшвидші пінгвіни у світі. 83 00:09:14,178 --> 00:09:18,140 Якщо їм удасться уникнути засідки, то в них з'явиться шанс. 84 00:09:27,316 --> 00:09:30,570 Молоді пінгвіни тримаються разом задля безпеки. 85 00:09:38,452 --> 00:09:41,747 Але через збентеження пташеня відривається від інших. 86 00:09:42,582 --> 00:09:44,792 Тепер це ситуація сам на сам. 87 00:10:08,190 --> 00:10:09,650 Єдина надія пінгвіна — 88 00:10:09,734 --> 00:10:12,737 покладатися на свою спритність і витривалість. 89 00:10:13,237 --> 00:10:17,617 Тож що довша гонитва, то більше шансів. 90 00:10:34,717 --> 00:10:38,888 Цей щасливий молодий пінгвін тепер може приєднатися до інших. 91 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 А відкритий океан чекає. 92 00:10:54,654 --> 00:10:59,241 ЛЮТИЙ 93 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 У лютому 94 00:11:02,161 --> 00:11:05,831 північний полюс планети відвертається від сонця. 95 00:11:12,713 --> 00:11:15,007 Отже, в Арктиці посеред зими 96 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 темрява майже постійна 97 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 зі світлом лише від полярного сяйва. 98 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 Ця небесна красота створюється, 99 00:11:26,977 --> 00:11:30,898 коли електрично заряджені частки від сонця натрапляють 100 00:11:30,981 --> 00:11:32,942 на магнітне поле Землі. 101 00:11:38,572 --> 00:11:43,285 Саме в цей час безліч тварин починають свої далекі подорожі 102 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 до цих північних регіонів. 103 00:11:50,793 --> 00:11:53,546 За 5 000 кілометрів на південь 104 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 білі гуски щойно почали щорічну міграцію. 105 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Під керівництвом старших досвідчених дорослих 106 00:12:07,435 --> 00:12:10,813 вони слідують за відлигою, коли та поширюється на північ. 107 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 І летять із Мексиканської затоки 108 00:12:16,485 --> 00:12:19,196 до місць розмноження в Арктиці. 109 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 Вони дістануться тундри 110 00:12:32,168 --> 00:12:36,338 саме коли довгі літні дні створюють ідеальні умови 111 00:12:36,422 --> 00:12:38,549 для вирощування пташенят. 112 00:12:44,597 --> 00:12:50,728 Вони використовують природні орієнтири, як-от озера й річки, щоб не зійти з курсу. 113 00:12:54,231 --> 00:12:55,441 Але сьогодні 114 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 світ під ними сильно відрізняється від того, 115 00:12:58,152 --> 00:13:00,905 над яким літали їхні предки. 116 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 Там, де колись була безкрайня саванна, 117 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 зараз промислові ферми. 118 00:13:16,003 --> 00:13:19,799 Але це не обов'язково погано для гусок. 119 00:13:20,925 --> 00:13:22,343 Щоб дістатися Арктики, 120 00:13:22,426 --> 00:13:26,013 зграї мають регулярно підгодовуватися дорогою, 121 00:13:26,806 --> 00:13:29,683 тож багаті на посівні культури поля Америки 122 00:13:29,767 --> 00:13:32,019 стали життєво важливими піт-стопами. 123 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 Через ці майже нескінченні запаси їжі 124 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 за останні 50 років 125 00:13:42,071 --> 00:13:44,657 популяція білих гусок подвоїлася. 126 00:13:48,577 --> 00:13:53,374 Але за те, щоб стати однією з найчисленніших, треба платити. 127 00:14:02,007 --> 00:14:06,470 Не все в сучасному світі таке, яким здається. 128 00:14:34,790 --> 00:14:38,210 Щороку відстрілюють чверть мільйона гусок. 129 00:14:44,258 --> 00:14:45,926 МЕКСИКАНСЬКА ЗАТОКА 130 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 Білі гуски потерпають від мисливців 131 00:14:49,096 --> 00:14:51,140 на переважній частині шляху. 132 00:14:51,223 --> 00:14:55,644 Але затиснута між двома міграційними шляхами Америки 133 00:14:55,728 --> 00:14:58,898 лежить ділянка боліт, де птахи у безпеці. 134 00:15:05,654 --> 00:15:07,907 Лоес Блафс у Міссурі. 135 00:15:09,950 --> 00:15:14,622 Це одна з найважливіших зупинок у їхній довгій подорожі на північ. 136 00:15:17,082 --> 00:15:20,210 Скільки вони пробудуть тут — залежить від погоди. 137 00:15:25,382 --> 00:15:28,719 У лютому крижаний вітер з Арктики 138 00:15:28,802 --> 00:15:31,764 може спричинити різке зниження температури. 139 00:15:38,354 --> 00:15:40,105 А якщо вже тут мороз — 140 00:15:40,189 --> 00:15:43,442 там, куди вони прямують, буде набагато гірше. 141 00:15:45,778 --> 00:15:49,740 Поки що всі польоти на північ призупинено. 142 00:15:57,915 --> 00:15:59,708 Хай вони арктичні білі гуски, 143 00:16:01,251 --> 00:16:04,046 але крига, схоже, їм не дім. 144 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Коли береги озера замерзли, 145 00:16:16,183 --> 00:16:19,061 птахи зосереджуються в центрі. 146 00:16:20,562 --> 00:16:24,191 Чим більше птахів, тим менше місця для маневру. 147 00:16:28,445 --> 00:16:30,864 І це підходить іншому відвідувачу. 148 00:16:37,955 --> 00:16:40,040 Орлани білоголові прилітають сюди 149 00:16:41,458 --> 00:16:43,460 з усієї Північної Америки. 150 00:16:45,629 --> 00:16:50,384 І вони спеціально прилітають тоді ж, коли й білі гуски. 151 00:17:06,316 --> 00:17:09,528 Гуски надто великі, щоби схопити їх на лету, 152 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 тож орлани використовують іншу стратегію полювання. 153 00:17:16,243 --> 00:17:19,955 Летючи до зграї, вони полохають птахів, щоб ті полетіли. 154 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Чим щільніша зграя гусей, тим краще для орланів. 155 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Панікуючи, гуски стикаються між собою 156 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 і ламають кінцівки. 157 00:17:52,905 --> 00:17:55,949 Поранених залишають без підмоги на льоду 158 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 або не здатних утекти під воду. 159 00:18:06,460 --> 00:18:11,757 Усі залишатимуться вразливими, доки триватиме похолодання, 160 00:18:12,549 --> 00:18:16,929 на заваді їхній подальшій міграції досі стоять крига та сніг. 161 00:18:26,063 --> 00:18:30,317 В Арктиці сонце поступово все більше гріє. 162 00:18:32,361 --> 00:18:33,695 Але наприкінці лютого 163 00:18:33,779 --> 00:18:36,907 його промені досі ледь видно над горизонтом. 164 00:18:38,992 --> 00:18:42,162 У таких холодних умовах їжі мало, 165 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 і більшість тварин утікають на південь 166 00:18:44,998 --> 00:18:46,959 або впадають у сплячку. 167 00:18:54,007 --> 00:18:56,301 А ця — ні. 168 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Рись, найпівнічніша кішка у світі. 169 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 Вона не втікає, бо добре захищена від холоду. 170 00:19:15,654 --> 00:19:19,950 Але, можливо, доведеться подолати величезні відстані, щоби знайти їжу. 171 00:19:28,125 --> 00:19:30,252 Було навіть задокументовано, як рись 172 00:19:30,335 --> 00:19:33,839 пройшла понад 3 000 кілометрів усього лише за рік, 173 00:19:35,340 --> 00:19:37,551 що далі, ніж хтось міг уявити. 174 00:19:37,634 --> 00:19:40,888 ПІВНІЧНИЙ ТИХИЙ ОКЕАН 175 00:19:47,269 --> 00:19:52,649 Ця кішка майже повністю покладається лише на один вид здобичі. 176 00:19:54,401 --> 00:19:58,113 І зараз її дуже мало. 177 00:20:02,367 --> 00:20:04,161 Зайці біляки. 178 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Знайти одного — лише половина випробування. 179 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Рисі треба їсти кожні кілька днів, 180 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 тому її пошуки не закінчуються. 181 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Їй пощастило. 182 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Вона відчула ще один запах. 183 00:21:10,602 --> 00:21:12,646 Заєць навіть не трясеться 184 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 і довіряє камуфляжу. 185 00:21:20,320 --> 00:21:23,615 Рись не може довго бігти швидше за свою здобич, 186 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 тому їй треба наблизитися. 187 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 Нарешті їжа. 188 00:21:54,438 --> 00:21:58,900 БЕРЕЗЕНЬ 189 00:22:00,944 --> 00:22:05,032 Коли Північна півкуля Землі знову нахиляється до сонця, 190 00:22:05,115 --> 00:22:07,492 приносячи довші дні березня, 191 00:22:07,576 --> 00:22:11,413 вилороги починають щорічну міграцію. 192 00:22:16,877 --> 00:22:20,964 Їхня подорож приведе їх із засніжених рівнин південного Вайомінгу 193 00:22:21,048 --> 00:22:24,343 до пишних долин Скелястих гір, 194 00:22:24,426 --> 00:22:26,136 де вони приведуть потомство. 195 00:22:34,353 --> 00:22:38,440 Але сьогодні їхній шлях змінився до невпізнання. 196 00:22:40,150 --> 00:22:44,613 По-перше, вони мають знайти шлях через нафтові й газові родовища. 197 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 Самець випробовує свою удачу. 198 00:23:06,802 --> 00:23:09,012 Вилороги обережні, 199 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 особливо при зустрічі з людьми. 200 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 Поки що все добре. 201 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 А тепер решта стада. 202 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 І вперед! 203 00:23:54,391 --> 00:23:55,517 СКЕЛЯСТІ ГОРИ 204 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 Протягом наступних кількох місяців вони пройдуть 200 кілометрів, 205 00:23:59,479 --> 00:24:02,190 аби дістатися до місця отелення на Півночі. 206 00:24:03,275 --> 00:24:07,028 Подорож, яка з кожним роком ускладнюється. 207 00:24:11,116 --> 00:24:14,119 Огорожі, розроблені для утримання худоби всередині, 208 00:24:14,703 --> 00:24:18,206 так само ефективні для утримання вилорогів назовні. 209 00:24:33,472 --> 00:24:36,308 Але цим шляхом ходили їхні предки, 210 00:24:37,017 --> 00:24:38,602 тому вони наполегливі. 211 00:24:52,741 --> 00:24:58,205 Нещодавно один вилоріг перетнув майже 150 парканів 212 00:24:58,705 --> 00:25:00,373 під час міграції на північ. 213 00:25:09,799 --> 00:25:12,844 Але роги з колючками та колючий дріт 214 00:25:14,054 --> 00:25:16,723 можуть бути невдалим поєднанням. 215 00:25:21,978 --> 00:25:25,023 І паркани — далеко не єдина проблема. 216 00:25:30,153 --> 00:25:34,324 Більш небезпечними є дороги, які перетинають їхній шлях. 217 00:25:51,007 --> 00:25:54,469 Може, це найшвидші наземні тварини в Америці, 218 00:25:58,473 --> 00:26:00,767 та не завжди вони можуть ухилитися від автівок. 219 00:26:05,814 --> 00:26:08,692 Зміни, спричинені за останні 200 років, 220 00:26:09,192 --> 00:26:13,488 зменшили чисельність вилорогів більш ніж на 90%. 221 00:26:16,199 --> 00:26:18,660 Але є і хороші новини. 222 00:26:22,455 --> 00:26:25,333 Вірність вилорогів родовим шляхам 223 00:26:25,417 --> 00:26:30,088 дозволила побудувати шляхопроводи на ключових пунктах переправи, 224 00:26:30,714 --> 00:26:34,426 і це майже усунуло загибелі на дорогах. 225 00:26:39,180 --> 00:26:44,102 Продовжуючи йти на північ, стадо досягає справжнього дикого заходу. 226 00:26:46,688 --> 00:26:50,483 Тут вони мають постати не перед рукотворними перешкодами, 227 00:26:50,567 --> 00:26:52,027 а перед природними. 228 00:27:04,956 --> 00:27:06,708 Сніг тане, що показує, 229 00:27:06,791 --> 00:27:10,629 що вони встигають за графіком, щоби дістатися до місця отелення 230 00:27:10,712 --> 00:27:13,465 саме вчасно, аби привести там потомство. 231 00:27:22,057 --> 00:27:25,268 Але сезонні зміни також приносять проблеми. 232 00:27:25,935 --> 00:27:31,066 Попереду річка Грос-Вентр у Вайомінгу, яка підійнялася від талих вод. 233 00:27:33,401 --> 00:27:37,280 Вилороги повинні перетнути її, аби дістатися до місця отелення, 234 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 але вони, схоже, хвилюються. 235 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Не через саму річку, 236 00:27:42,744 --> 00:27:46,581 а через те, які хижаки можуть ховатися на протилежному березі. 237 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 У воді 238 00:28:05,809 --> 00:28:09,479 їхня швидкість на землі не має значення. 239 00:28:14,901 --> 00:28:17,362 Але на таких хижаків 240 00:28:17,445 --> 00:28:20,573 як вовки й пуми полювали майже до повного вимирання, 241 00:28:20,657 --> 00:28:23,410 тому ймовірність нападу тут мала. 242 00:28:26,162 --> 00:28:28,915 Просто вилороги цього не знають. 243 00:28:33,920 --> 00:28:36,047 Усе одно варто бути обережним. 244 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 Тому й вони так далеко. 245 00:28:51,688 --> 00:28:53,815 За кілька тижнів після відправлення, 246 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 вони нарешті досягають місця отелення — 247 00:28:58,027 --> 00:29:01,030 родючих долин Скелястих гір. 248 00:29:04,075 --> 00:29:08,788 ПІВНІЧНИЙ ТИХИЙ ОКЕАН 249 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 На мексиканському півострові Баха 250 00:29:11,291 --> 00:29:14,419 не буває холодних зим Півночі. 251 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Тож помірна температура його морів у цю пору року 252 00:29:20,925 --> 00:29:23,595 робить його чудовим сезонним місцем відпочинку 253 00:29:23,678 --> 00:29:27,348 для одних із найкращих мандрівників на довгі дистанції у світі. 254 00:29:32,729 --> 00:29:34,564 Для сірих китів. 255 00:29:40,195 --> 00:29:41,905 Зараз середина березня, 256 00:29:41,988 --> 00:29:46,326 а шість тижнів тому тут народила дитинча ось ця самиця. 257 00:29:50,038 --> 00:29:54,042 У захищених водах тепло й немає хижаків. 258 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 Чудовий простір для дітей. 259 00:30:00,381 --> 00:30:03,343 Але така досконалість має і свою ціну. 260 00:30:06,346 --> 00:30:11,059 Для цієї матері немає їжі, а вона тут з грудня. 261 00:30:14,312 --> 00:30:16,856 Тож щойно її маля буде достатньо сильним, 262 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 вона проведе його на 8 000 кілометрів на північ 263 00:30:19,984 --> 00:30:23,571 на їхнє місце годування в Беринговому морі Аляски — 264 00:30:25,073 --> 00:30:28,243 це найдовша міграція будь-якого ссавця. 265 00:30:35,583 --> 00:30:38,837 На щастя, її маля швидко росте. 266 00:30:44,717 --> 00:30:47,887 Живлячись понад 200 літрами молока на день, 267 00:30:47,971 --> 00:30:51,182 дитинча вагою в тону сповнене енергії. 268 00:30:56,771 --> 00:31:01,526 На щастя, матір знає, де воно може випустити пару. 269 00:31:04,320 --> 00:31:05,488 І це місце тут. 270 00:31:14,414 --> 00:31:17,792 Неглибока піщана місцина посеред лагуни. 271 00:31:19,377 --> 00:31:22,422 І це точно місце, де їм добре. 272 00:31:25,174 --> 00:31:28,136 Коли приплив насувається до мілководдя, 273 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 він створює легкий потік, 274 00:31:30,430 --> 00:31:33,558 що приваблює китів з усієї лагуни. 275 00:31:37,478 --> 00:31:40,982 Це перше представлення дитяти у китовому суспільстві. 276 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 І воно трохи соромиться. 277 00:31:46,362 --> 00:31:48,114 Краще буде поряд із матір'ю. 278 00:31:54,537 --> 00:31:56,205 Піщана коса — це гарне місце 279 00:31:56,289 --> 00:32:00,752 для тренування плавальних навичок, необхідних для довгої подорожі на північ. 280 00:32:02,754 --> 00:32:05,590 Медузи несуться разом із течією, 281 00:32:05,673 --> 00:32:07,884 але воно пливе проти неї. 282 00:32:11,137 --> 00:32:15,058 Використовує її як підводну бігову доріжку, аби виробити витривалість. 283 00:32:24,150 --> 00:32:29,322 Щороку понад 1 000 сірих китів мігрують до цієї лагуни. 284 00:32:32,075 --> 00:32:35,078 Але не всі вони самиці з малятами. 285 00:32:38,247 --> 00:32:41,793 Багато з них великі самці, які здійснюють довгу подорож сюди, 286 00:32:41,876 --> 00:32:44,170 сподіваючись знайти собі пару. 287 00:32:48,800 --> 00:32:51,844 Самиці з молодняком точно не зацікавлені, 288 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 хоча це не відлякує цього закоханого самця. 289 00:33:01,771 --> 00:33:05,566 А те, що самиця відпливає, лише заохочує його. 290 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 Відмову важко прийняти 291 00:33:17,912 --> 00:33:21,082 тому, хто здолав половину планети, аби дістатися сюди. 292 00:33:24,544 --> 00:33:28,506 А тепер, здається, він вивільняє своє розчарування на маляті, 293 00:33:28,589 --> 00:33:31,426 змушуючи його опуститися від поверхні. 294 00:33:41,060 --> 00:33:43,771 Нарешті самець зрозумів натяк. 295 00:33:49,152 --> 00:33:51,863 Їм час вирушати на північ. 296 00:33:53,281 --> 00:33:55,199 Після прибуття три місяці тому 297 00:33:55,283 --> 00:33:58,244 самиця втратила третину маси тіла. 298 00:33:59,662 --> 00:34:03,541 Тож тепер вона має почати довгий заплив до свого місця годування. 299 00:34:05,710 --> 00:34:09,088 Її маляті знадобиться удача, аби витримати подорож. 300 00:34:11,507 --> 00:34:13,926 Кожне третє маля сірого кита 301 00:34:14,927 --> 00:34:16,846 не досягає місця призначення. 302 00:34:24,062 --> 00:34:27,565 АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН ЕКВАТОР 303 00:34:27,648 --> 00:34:31,319 Усіма міграціями керує нахил Землі. 304 00:34:31,861 --> 00:34:36,407 Але навіть на екваторі, де нахил має невеликий уплив на пори року, 305 00:34:36,491 --> 00:34:40,703 є деякі тварини, які постійно рухаються. 306 00:34:51,714 --> 00:34:53,132 Кочові мурашки. 307 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Щодня кожна пробігає еквівалент людського марафону, 308 00:35:02,058 --> 00:35:03,768 щоби зібрати їжу. 309 00:35:13,111 --> 00:35:18,449 Ці мурахи спеціалізуються на вилові личинок інших комах. 310 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Робітники, навантажені здобиччю, 311 00:35:30,044 --> 00:35:33,047 допомагають подолати прогалини в сухому листі, 312 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 створюючи живі містки. 313 00:35:41,389 --> 00:35:46,394 Сліди феромонів ведуть їх до тимчасового штабу. 314 00:35:51,858 --> 00:35:52,900 Бівак. 315 00:35:53,734 --> 00:35:58,489 Мурашник, повністю побудований із тіл самих мурах. 316 00:36:01,868 --> 00:36:03,953 За цією живою стіною 317 00:36:04,036 --> 00:36:06,914 ховається центр управління колонією — 318 00:36:06,998 --> 00:36:09,667 королева та її молодняк. 319 00:36:10,877 --> 00:36:14,589 Увесь бівак висить тут останні два тижні. 320 00:36:15,131 --> 00:36:17,383 Але це скоро зміниться. 321 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 День заміняє ніч, 322 00:36:34,400 --> 00:36:37,278 і колонію розбурхує сигнал. 323 00:36:40,448 --> 00:36:44,619 Хімічний сигнал з глибини біваку. 324 00:36:47,413 --> 00:36:48,831 Повідомлення зрозуміле. 325 00:36:50,124 --> 00:36:51,876 Час вирушати. 326 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 Ці маленькі комахи мають сильний апетит. 327 00:37:03,387 --> 00:37:06,265 Очистивши навколишній ліс від живої здобичі, 328 00:37:07,350 --> 00:37:11,187 тепер вони мають іти й шукати нові місця для годування. 329 00:37:16,484 --> 00:37:19,654 Ідучи однією з головних стежок, 330 00:37:19,737 --> 00:37:22,907 працівники переносять личинок, що щойно вилупилися… 331 00:37:25,534 --> 00:37:27,703 а солдати охороняють краї. 332 00:37:31,457 --> 00:37:35,002 У цій колонії може бути пів мільйона мурах, 333 00:37:36,462 --> 00:37:38,631 і жодну не покинуть. 334 00:37:44,470 --> 00:37:48,474 Тепер зрозуміло, чому вони йдуть під покровом темряви. 335 00:37:54,021 --> 00:37:56,565 Сама королева йде. 336 00:37:58,859 --> 00:38:01,696 Вона більша за всіх інших. 337 00:38:01,779 --> 00:38:03,406 Й останні два тижні 338 00:38:03,489 --> 00:38:06,075 вона відкладала яйця майже щохвилини, 339 00:38:06,158 --> 00:38:08,369 тому не могла пересуватися. 340 00:38:15,251 --> 00:38:18,963 Тепер, коли її репродуктивні обов'язки тимчасово призупинено, 341 00:38:19,046 --> 00:38:22,174 вона може перейти на нові мисливські угіддя. 342 00:38:24,010 --> 00:38:28,556 Це єдиний випадок, коли її можна побачити на відкритому просторі. 343 00:38:30,808 --> 00:38:34,603 І королева — не єдиний важливий мандрівник армії. 344 00:38:37,064 --> 00:38:40,693 У рідкісних випадках, що трапляються лише раз на кілька років, 345 00:38:41,402 --> 00:38:45,364 з'являються неймовірно великі личинки, які носять робітники. 346 00:38:51,329 --> 00:38:54,874 Це молоді самці й майбутні королеви, 347 00:38:54,957 --> 00:38:59,170 які скоро покинуть цю колонію і заснують власні династії. 348 00:39:10,931 --> 00:39:14,769 До того, як стане світло, армія готує табір. 349 00:39:22,318 --> 00:39:27,156 Вони мандруватимуть і далі щоночі, доки не дістануться свіжих мисливських угідь. 350 00:39:29,950 --> 00:39:33,621 До того часу королева буде готова відкласти ще яєць 351 00:39:33,704 --> 00:39:36,499 і додати більше робітників до своєї імперії. 352 00:39:39,543 --> 00:39:43,381 КВІТЕНЬ 353 00:39:43,464 --> 00:39:45,674 ПІВНІЧНИЙ ТИХИЙ ОКЕАН 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,134 А на півночі 355 00:39:47,218 --> 00:39:49,428 самиця сірого кита та її маля 356 00:39:49,512 --> 00:39:52,681 вже чотири тижні як мігрують. 357 00:39:56,477 --> 00:40:00,523 Від відправлення маля набрало понад 1 000 кілограмів, 358 00:40:01,440 --> 00:40:04,568 але його мама не їла місяцями. 359 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 Та попереду ще безмежний океан, 360 00:40:09,865 --> 00:40:13,327 перш ніж вона зможе почати бенкет у Беринговому морі. 361 00:40:20,543 --> 00:40:25,381 Вони тримаються близько до узбережжя, використовуючи візуальні орієнтири. 362 00:40:28,634 --> 00:40:32,221 Це далеко не перша її подорож за останні 30 років, 363 00:40:33,097 --> 00:40:36,142 і багато змінилося з її першого такого запливу. 364 00:40:40,146 --> 00:40:43,607 Але вона все ж не уникає людської уваги. 365 00:40:49,071 --> 00:40:53,033 І маля, схоже, насолоджується увагою. 366 00:41:00,332 --> 00:41:04,336 Переповнене каліфорнійське узбережжя здається за мільйон кілометрів 367 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 від їхньої затоки в Мексиці. 368 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 І далі буде лише ще більше людей. 369 00:41:17,349 --> 00:41:21,312 Незабаром вони досягли порту Лос-Анджелеса, 370 00:41:21,937 --> 00:41:23,856 найбільшого в Північній Америці. 371 00:41:33,449 --> 00:41:36,577 Майже 2 000 кораблів використовують його щороку. 372 00:41:39,914 --> 00:41:44,627 Постійний шум двигунів заважає звукам під водою, 373 00:41:44,710 --> 00:41:49,256 дезорієнтуючи китів і збільшуючи ризик зіткнення. 374 00:41:53,302 --> 00:41:58,265 Десятки китів щороку гинуть від ударів кораблів у цих водах. 375 00:42:02,937 --> 00:42:04,396 Цей сірий кит 376 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 був одним із тих, кому не пощастило. 377 00:42:13,113 --> 00:42:17,993 Матір із малям уникали найжвавіших транспортних шляхів. 378 00:42:20,663 --> 00:42:24,458 Але найнебезпечніша частина подорожі ще попереду. 379 00:42:26,877 --> 00:42:28,170 Затока Монтерей. 380 00:42:28,671 --> 00:42:31,298 Тридцять п'ять кілометрів відкритих вод. 381 00:42:39,598 --> 00:42:43,435 Перебування біля берега коштуватиме дорогоцінного часу. 382 00:42:45,896 --> 00:42:49,733 Тож вона веде своє маля глибокими водами затоки. 383 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 Але це ризик. 384 00:42:56,657 --> 00:42:58,659 Вона знає, що там є. 385 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 Вона переходить у непримітний режим, 386 00:43:08,127 --> 00:43:10,629 припиняючи регулярне перегукування 387 00:43:10,713 --> 00:43:13,674 і випливаючи на поверхню води якомога рідше. 388 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 Косатка. 389 00:43:28,606 --> 00:43:30,107 Кити-вбивці. 390 00:43:31,525 --> 00:43:33,235 Вони добре знають ці води, 391 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 і вони на полюванні. 392 00:44:07,436 --> 00:44:10,397 Матір з малям помітили. 393 00:44:14,068 --> 00:44:17,988 Дорослий сірий кит важить удесятеро більше косатки 394 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 і може стати грізним суперником. 395 00:44:22,618 --> 00:44:26,497 Тож зграя обережно кружляє, шукаючи вдалої нагоди. 396 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 Їм потрібна не матір. 397 00:44:35,381 --> 00:44:37,132 Їм потрібне її маля. 398 00:44:58,654 --> 00:45:02,282 Вони застрибують йому на спину й змушують піти під воду, 399 00:45:02,366 --> 00:45:04,159 намагаючись утопити його. 400 00:45:17,589 --> 00:45:19,007 Підтримане матір'ю, 401 00:45:19,091 --> 00:45:21,677 воно пережило перший напад. 402 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 Але його поранили. 403 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 І тепер зграя викликає підкріплення. 404 00:45:41,447 --> 00:45:44,074 Величезний п'ятитонний самець. 405 00:46:00,674 --> 00:46:02,718 Підкріплені додатковою силою, 406 00:46:02,801 --> 00:46:05,471 косатки переходять до повної атаки. 407 00:46:16,899 --> 00:46:18,859 Матір нічого не може вдіяти. 408 00:46:21,528 --> 00:46:23,197 На повній швидкості 409 00:46:24,364 --> 00:46:26,366 це наче удар автобуса. 410 00:46:37,669 --> 00:46:40,005 Результат неминучий. 411 00:46:52,768 --> 00:46:57,189 Цій мамі доведеться продовжити свій шлях на самоті. 412 00:47:08,200 --> 00:47:09,535 У багатьох тварин 413 00:47:10,410 --> 00:47:13,455 інстинкт міграції переважає, 414 00:47:14,665 --> 00:47:16,500 попри небезпеку. 415 00:47:18,752 --> 00:47:21,630 Але за кожну подорож, яка закінчується трагедією, 416 00:47:21,713 --> 00:47:24,591 мільйони досягають місця призначення. 417 00:47:33,475 --> 00:47:36,770 Що дозволяє їм пожинати плоди кращих умов 418 00:47:38,230 --> 00:47:39,982 і нових можливостей. 419 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 І ці міграції мають вирішальне значення і для інших. 420 00:47:54,329 --> 00:47:57,583 Однак тепер ми змінили планету. 421 00:48:02,337 --> 00:48:04,464 Відрізавши маршрути предків… 422 00:48:07,885 --> 00:48:11,889 і вплинувши навіть на найвіддаленіші куточки земної кулі. 423 00:48:16,560 --> 00:48:17,978 Але надія є. 424 00:48:21,565 --> 00:48:24,776 Ми знаємо про ці подорожі більше, ніж будь-коли. 425 00:48:30,574 --> 00:48:31,783 І з нашою допомогою 426 00:48:31,867 --> 00:48:36,371 багато тварин тепер долають виклики сучасного світу. 427 00:48:40,167 --> 00:48:45,672 Заради здоров'я та єднання планети ми маємо оберігати свободу пересування. 428 00:48:50,218 --> 00:48:51,553 І якщо ми це зробимо, 429 00:48:51,637 --> 00:48:54,890 життєво важливі подорожі кожної тварини 430 00:48:54,973 --> 00:48:57,601 триватимуть ще багато років. 431 00:50:38,618 --> 00:50:41,121 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба