1 00:00:10,677 --> 00:00:12,637 In 2021… 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,934 …zag de wereld hoe een familie wilde Chinese olifanten sliep… 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,689 …uitgeput na een grandioze reis van 400 kilometer. 4 00:00:32,532 --> 00:00:37,579 Verdreven uit hun bossen door de ergste droogte ooit geregistreerd… 5 00:00:38,204 --> 00:00:41,249 …was de familie op zoek gegaan naar een nieuw thuis. 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,883 Nadat ze over enorme stukken landbouwgrond waren gereisd… 7 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 …stopten ze nog steeds niet. 8 00:00:56,056 --> 00:00:59,350 Maar wat ze daarna deden, verraste iedereen. 9 00:01:04,355 --> 00:01:07,108 Ze liepen onder een vijfbaans snelweg door… 10 00:01:07,192 --> 00:01:10,320 …en gingen naar de stad Kunming. 11 00:01:16,868 --> 00:01:20,580 Binnen enkele dagen hadden de olifanten de stadsgrenzen bereikt. 12 00:01:25,293 --> 00:01:29,631 En ze bevonden zich al snel in een angstaanjagende nieuwe wereld. 13 00:01:42,185 --> 00:01:44,270 Bang en gedesoriënteerd… 14 00:01:46,689 --> 00:01:48,566 …moest de familie zich wel… 15 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 …omdraaien en aan de lange mars naar huis beginnen. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,998 Ondanks de schade die ze veroorzaakten… 17 00:02:04,082 --> 00:02:08,837 …werden ze niet alleen getolereerd door de lokale bevolking, maar ook geholpen… 18 00:02:10,088 --> 00:02:14,384 …met honderdduizenden dollars om ze veilig naar huis te leiden. 19 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Na bijna twee jaar… 20 00:02:23,726 --> 00:02:26,729 …en ruim 1000 afgelegde kilometers… 21 00:02:27,814 --> 00:02:31,776 …kwam de vermoeide karavaan terug in de zuidelijke bossen… 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 …waar de droogte was afgenomen. 23 00:02:42,787 --> 00:02:48,293 Tegen alle verwachtingen in had dit deel van hun verhaal een happy end. 24 00:02:49,169 --> 00:02:53,256 Maar als dieren worden geconfronteerd met dramatische veranderingen… 25 00:02:53,756 --> 00:02:57,886 …kan de drang om weg te gaan overweldigend zijn. 26 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 HOOFDSTUK 4: FREEDOM TO ROAM 27 00:03:18,448 --> 00:03:21,993 JANUARI 28 00:03:22,076 --> 00:03:26,331 Onze planeet, die rond de zon reist, is gekanteld. 29 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 En in januari… 30 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 …is het zomer aan de zuidkant. 31 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 WEDDELLZEE 32 00:03:37,967 --> 00:03:42,013 Maar aan de onderkant van de wereld is dat niet altijd duidelijk. 33 00:03:45,808 --> 00:03:47,644 Zelfs tijdens de zomerpiek… 34 00:03:47,727 --> 00:03:51,689 …stijgt de temperatuur op Antarctica nauwelijks boven het vriespunt. 35 00:03:52,774 --> 00:03:55,276 Maar met 24 uur daglicht… 36 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 …is er nu net genoeg warmte om het zee-ijs te laten smelten. 37 00:04:04,702 --> 00:04:08,039 En dat is belangrijk voor ezelspinguïns… 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 …die aan land moeten om zich voort te planten. 39 00:04:18,591 --> 00:04:21,719 De afgelopen weken draaiden hun levens… 40 00:04:21,803 --> 00:04:24,847 …om een dagelijkse reis van 30 kilometer… 41 00:04:24,931 --> 00:04:27,350 …naar hun foerageergebied in de zee. 42 00:04:30,561 --> 00:04:34,565 Nu gaan ze met volle buiken terug naar hun jongen. 43 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 Na een dag in het water… 44 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 …duurt het even voor ze hun evenwicht terugvinden. 45 00:05:06,639 --> 00:05:09,809 Ezelspinguïns hebben ijsvrije rotsen nodig… 46 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 …voor hun eieren en hun jongen. 47 00:05:14,605 --> 00:05:18,276 Dus het laatste stuk lopen ze vaak bergopwaarts… 48 00:05:18,359 --> 00:05:20,528 …naar de kale toppen. 49 00:05:25,575 --> 00:05:30,371 Hun kuikens zijn acht weken geleden uitgekomen en zijn nu bijna volgroeid. 50 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 In de korte zomerperiode van Antarctica… 51 00:05:35,084 --> 00:05:38,880 …zijn ze grootgebracht voor de winter terugkeert. 52 00:05:46,387 --> 00:05:50,058 Hoe molliger het kuiken, hoe meer eten het vraagt. 53 00:05:54,270 --> 00:05:58,107 En sommige ouders willen hen niet verwennen. 54 00:06:09,994 --> 00:06:12,413 Maar dit gedrag heeft waarde. 55 00:06:18,002 --> 00:06:20,546 Door de kuikens ervoor te laten werken… 56 00:06:20,630 --> 00:06:23,591 …kunnen de volwassenen hun kracht inschatten… 57 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 …hun uithoudingsvermogen… 58 00:06:28,429 --> 00:06:29,722 …en hun coördinatie. 59 00:06:43,820 --> 00:06:47,782 Het vooruitzicht van eten lokt de kuikens naar het water. 60 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 Maar niet helemaal erin. 61 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Zelfs voor een pinguïn… 62 00:06:58,418 --> 00:07:03,464 …lijkt de eerste stap in koud water een beetje moed te vereisen. 63 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 Maar als er eentje leidt… 64 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 …volgen anderen. 65 00:07:23,568 --> 00:07:28,865 Ondiepe, beschutte baden zijn een veilige manier om hun vacht te testen. 66 00:07:33,536 --> 00:07:35,997 En doordat de zomers zo kort zijn… 67 00:07:36,622 --> 00:07:38,916 …hebben ze die al snel nodig. 68 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Binnenkort… 69 00:07:45,339 --> 00:07:49,594 …zullen de zeeën rond Antarctica weer bedekt zijn met ijs. 70 00:07:51,971 --> 00:07:57,059 Dus de jonge kuikens moeten nu naar open water om te eten. 71 00:08:01,981 --> 00:08:03,191 Ze zijn huiverig. 72 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 En met reden. 73 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Wie wil het water delen met een zeeluipaard van drie meter? 74 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 En niet slechts eentje. 75 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 Maar drie. 76 00:08:27,757 --> 00:08:31,844 Ze vallen vanuit een hinderlaag aan. 77 00:08:34,096 --> 00:08:37,350 Ezelspinguïns zijn een makkelijk doelwit. 78 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 Maar ondanks het gevaar… 79 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 …is hun behoefte om te eten groot. 80 00:08:57,370 --> 00:09:01,040 Ezelspinguïns zijn 's werelds snelste pinguïns. 81 00:09:14,178 --> 00:09:18,140 Als ze een hinderlaag kunnen vermijden, hebben ze een kans. 82 00:09:27,316 --> 00:09:30,736 De jonge pinguïns blijven voor de veiligheid bij elkaar. 83 00:09:38,452 --> 00:09:41,914 Maar in de verwarring raakt een kuiken gescheiden. 84 00:09:42,582 --> 00:09:44,792 Het is nu één-op-één. 85 00:10:08,190 --> 00:10:13,154 Z'n enige hoop is vertrouwen op z'n behendigheid en uithoudingsvermogen. 86 00:10:13,237 --> 00:10:17,617 Hoe langer de achtervolging, hoe beter z'n kansen. 87 00:10:34,717 --> 00:10:38,888 Deze jonge geluksvogel kan zich nu bij de anderen voegen. 88 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 En de open oceaan wacht hen op. 89 00:10:54,654 --> 00:10:59,241 FEBRUARI 90 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 In februari… 91 00:11:02,161 --> 00:11:06,040 …keert het noordelijke uiteinde van de planeet van de zon af. 92 00:11:12,713 --> 00:11:15,007 In de Arctische midwinter… 93 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 …is het bijna continu donker… 94 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 …en komt het enige licht van de aurora. 95 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 Deze vertoningen worden gecreëerd… 96 00:11:26,977 --> 00:11:30,898 …wanneer elektrisch geladen deeltjes van de zon botsen… 97 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 …met het magnetische veld van de aarde. 98 00:11:38,572 --> 00:11:43,285 Dit is de tijd waarop talloze dieren beginnen aan hun lange reizen… 99 00:11:43,369 --> 00:11:45,913 …naar deze noordelijke regio's. 100 00:11:50,793 --> 00:11:53,546 5000 kilometer naar het zuiden… 101 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 …zijn de sneeuwganzen net begonnen aan hun jaarlijkse trek. 102 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Geleid door de oudere, ervaren volwassenen… 103 00:12:07,435 --> 00:12:11,147 …volgen ze de dooi die zich naar het noorden verspreidt. 104 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 En vliegen ze van de Golf van Mexico… 105 00:12:16,485 --> 00:12:19,447 …naar hun broedgebieden in het noordpoolgebied. 106 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 Ze bereiken de toendra… 107 00:12:32,168 --> 00:12:36,338 …wanneer de lange zomerdagen de perfecte omstandigheden creëren… 108 00:12:36,422 --> 00:12:38,549 …om hun kuikens groot te brengen. 109 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Ze gebruiken oriëntatiepunten zoals meren en rivieren… 110 00:12:47,892 --> 00:12:50,728 …om te voorkomen dat ze uit koers raken. 111 00:12:54,231 --> 00:12:55,441 Maar vandaag… 112 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 …is de wereld onder hen heel anders… 113 00:12:58,152 --> 00:13:00,905 …dan die waarover hun voorouders vlogen. 114 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 Waar ooit een eindeloze savanne was… 115 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 …is er nu industriële landbouwgrond. 116 00:13:16,003 --> 00:13:19,799 Maar dat is niet per se slecht voor de ganzen. 117 00:13:20,925 --> 00:13:26,013 Om de Noordpool te bereiken moeten ze onderweg regelmatig bijtanken… 118 00:13:26,806 --> 00:13:29,683 …dus de velden van Amerika's graanschuurland… 119 00:13:29,767 --> 00:13:32,019 …zijn belangrijke pitstops geworden. 120 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 Dankzij deze bijna eindeloze voedselvoorraad… 121 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 …is de populatie sneeuwganzen… 122 00:13:42,071 --> 00:13:44,657 …de afgelopen 50 jaar verdubbeld. 123 00:13:48,577 --> 00:13:53,374 Maar zo talrijk zijn heeft een prijs. 124 00:14:02,007 --> 00:14:06,470 Niet alles in deze moderne wereld is wat het lijkt. 125 00:14:34,790 --> 00:14:38,210 Een kwart miljoen wordt jaarlijks geschoten. 126 00:14:44,258 --> 00:14:45,926 GOLF VAN MEXICO 127 00:14:45,968 --> 00:14:51,891 Sneeuwganzen krijgen op een groot deel van hun route te maken met jagers. 128 00:14:51,974 --> 00:14:56,520 Maar ingeklemd tussen twee van Amerika's trekroutes… 129 00:14:56,604 --> 00:14:59,982 …ligt een waterrijk gebied waar ze beschermd zijn. 130 00:15:05,654 --> 00:15:07,907 Missouri's Loess Bluffs. 131 00:15:09,950 --> 00:15:14,622 Het is een belangrijke tussenstop op hun lange reis naar het noorden. 132 00:15:17,082 --> 00:15:20,210 Hoelang ze blijven, hangt af van het weer. 133 00:15:25,382 --> 00:15:28,719 In februari kan de ijzige wind uit het noordpoolgebied… 134 00:15:28,802 --> 00:15:31,764 …de temperatuur opeens doen dalen. 135 00:15:38,354 --> 00:15:40,105 En als het hier vriest… 136 00:15:40,189 --> 00:15:43,692 …zijn de omstandigheden op hun bestemming veel erger. 137 00:15:45,778 --> 00:15:50,032 Dus voorlopig zijn alle vluchten naar het noorden geannuleerd. 138 00:15:57,915 --> 00:15:59,708 Dit zijn dan wel sneeuwganzen… 139 00:16:01,251 --> 00:16:04,296 …maar ze lijken moeite te hebben met het ijs. 140 00:16:14,181 --> 00:16:19,061 Als de randen van het meer bevroren zijn, komen de vogels samen in het midden. 141 00:16:20,562 --> 00:16:24,191 Hoe drukker het wordt, hoe minder ruimte om te manoeuvreren. 142 00:16:28,445 --> 00:16:31,073 En dat komt een andere bezoeker goed uit. 143 00:16:37,955 --> 00:16:40,040 Hier komen zeearenden… 144 00:16:41,458 --> 00:16:43,460 …uit heel Noord-Amerika. 145 00:16:45,629 --> 00:16:50,384 Ze zorgen dat ze tegelijkertijd met de ganzen aankomen. 146 00:17:06,316 --> 00:17:09,528 De ganzen zijn te groot om in de lucht te grijpen… 147 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 …dus de adelaars gebruiken een andere strategie. 148 00:17:16,243 --> 00:17:19,955 Ze vliegen op de kudde af om de vogels de lucht in te jagen. 149 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Hoe dichter de ganzen op elkaar zitten, hoe beter het is voor hen. 150 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 In hun paniek botsen ganzen op elkaar… 151 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 …en worden ledematen gebroken. 152 00:17:52,905 --> 00:17:55,949 Gewonde vogels liggen hulpeloos op het ijs… 153 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 …of kunnen niet onder water ontsnappen. 154 00:18:06,460 --> 00:18:11,757 Ze blijven allemaal kwetsbaar zolang deze kou duurt… 155 00:18:12,549 --> 00:18:16,929 …en hun verdere migratie wordt tegengehouden door ijs en sneeuw. 156 00:18:26,063 --> 00:18:30,317 In het noordpoolgebied wordt de zon langzaam sterker. 157 00:18:32,361 --> 00:18:37,324 Maar eind februari zijn de stralen nog nauwelijks boven de horizon te zien. 158 00:18:38,992 --> 00:18:42,162 In zulke koude omstandigheden is er weinig te eten… 159 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 …en de meeste dieren trekken naar het zuiden… 160 00:18:44,998 --> 00:18:46,959 …of houden een winterslaap. 161 00:18:54,007 --> 00:18:56,510 Maar deze doet geen van beide. 162 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Een lynx, de meest noordelijke kat ter wereld. 163 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 Hij is goed beschermd tegen de kou, dus hij trekt zich niet terug. 164 00:19:15,654 --> 00:19:19,950 Maar hij moet grote afstanden afleggen om voedsel te vinden. 165 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 Er was er zelfs eentje… 166 00:19:30,085 --> 00:19:33,839 …die ruim 3000 kilometer liep in één jaar… 167 00:19:35,340 --> 00:19:37,593 …verder dan men voor mogelijk hield. 168 00:19:37,676 --> 00:19:40,888 NOORDELIJKE GROTE OCEAAN 169 00:19:47,269 --> 00:19:52,649 Deze kat is bijna volledig afhankelijk van één soort prooi. 170 00:19:54,401 --> 00:19:58,113 En nu zijn er maar heel weinig. 171 00:20:02,367 --> 00:20:04,161 Sneeuwschoenkonijnen. 172 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Met er eentje vinden is hij er nog niet. 173 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Lynxen moeten om de paar dagen eten… 174 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 …dus z'n zoektocht houdt nooit op. 175 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Hij heeft geluk. 176 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Hij heeft nog een geur ontdekt. 177 00:21:10,602 --> 00:21:12,646 De haas blijft rustig… 178 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 …en vertrouwt op z'n camouflage. 179 00:21:20,320 --> 00:21:23,615 De lynx zal z'n prooi bij een achtervolging kwijtraken… 180 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 …dus hij moet dichtbij komen. 181 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 Eindelijk eten. 182 00:21:54,438 --> 00:21:58,900 MAART 183 00:22:00,944 --> 00:22:05,032 Terwijl het noordelijk halfrond weer naar de zon draait… 184 00:22:05,115 --> 00:22:07,492 …en de langere dagen van maart beginnen… 185 00:22:07,576 --> 00:22:11,413 …beginnen gaffelbokken aan hun jaarlijkse migratie. 186 00:22:16,877 --> 00:22:20,964 Hun reis brengt ze van de besneeuwde vlaktes in het zuiden van Wyoming… 187 00:22:21,048 --> 00:22:24,426 …naar de welige valleien van de Rocky Mountains… 188 00:22:24,509 --> 00:22:26,136 …waar ze zullen bevallen. 189 00:22:34,353 --> 00:22:38,440 Maar hun pad is onherkenbaar veranderd. 190 00:22:40,150 --> 00:22:44,613 Om te beginnen moeten ze een weg vinden door olie- en gasvelden. 191 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 Een mannetje beproeft z'n geluk. 192 00:23:06,802 --> 00:23:09,012 Gaffelbokken zijn voorzichtig… 193 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 …vooral als ze mensen tegenkomen. 194 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 Tot nu toe gaat het goed. 195 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 Nu de rest van de kudde. 196 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 En… gaan. 197 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 In de komende maanden zullen ze 200 kilometer afleggen… 198 00:23:59,479 --> 00:24:02,524 …om hun kalvergronden in het noorden te bereiken. 199 00:24:03,275 --> 00:24:07,028 Een reis die elk jaar uitdagender wordt. 200 00:24:11,116 --> 00:24:14,119 Hekken die zijn ontworpen om vee binnen te houden… 201 00:24:14,703 --> 00:24:18,415 …zijn even effectief in het buiten houden van gaffelbokken. 202 00:24:33,472 --> 00:24:36,308 Maar dit is de route die hun voorouders namen… 203 00:24:37,017 --> 00:24:38,602 …dus ze zetten door. 204 00:24:52,741 --> 00:24:58,205 Onlangs is een gaffelbok bijna 150 hekken gepasseerd… 205 00:24:58,705 --> 00:25:00,832 …op z'n trektocht naar het noorden. 206 00:25:09,799 --> 00:25:12,844 Maar hoorns en prikkeldraad… 207 00:25:14,054 --> 00:25:16,723 …kunnen een ongelukkige combinatie zijn. 208 00:25:21,978 --> 00:25:25,023 En hekken zijn niet het enige probleem. 209 00:25:30,153 --> 00:25:34,324 Nog gevaarlijker zijn de snelwegen die hun route kruisen. 210 00:25:51,007 --> 00:25:54,469 Ze zijn het snelste landdier in Amerika… 211 00:25:58,473 --> 00:26:00,767 …maar ontwijken niet altijd een auto. 212 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 Door de veranderingen van de afgelopen 200 jaar… 213 00:26:09,192 --> 00:26:13,488 …is het aantal gaffelbokken met ruim 90% afgenomen. 214 00:26:16,199 --> 00:26:18,660 Maar er is ook goed nieuws. 215 00:26:22,414 --> 00:26:25,333 Doordat ze trouw zijn aan de voorouderlijke routes… 216 00:26:25,417 --> 00:26:30,088 …is het mogelijk om viaducten te bouwen… 217 00:26:30,714 --> 00:26:34,426 …waardoor er hier bijna geen doden meer vallen. 218 00:26:39,180 --> 00:26:44,102 Wanneer de kudde naar het noorden gaat, bereiken ze het echte wilde westen. 219 00:26:46,688 --> 00:26:50,483 Hier moeten ze geen menselijke obstakels overwinnen… 220 00:26:50,567 --> 00:26:52,027 …maar natuurlijke. 221 00:27:04,956 --> 00:27:07,042 De sneeuw smelt nu… 222 00:27:07,125 --> 00:27:13,465 …en laat zien dat ze hun kalvergronden net op tijd kunnen bereiken. 223 00:27:22,057 --> 00:27:25,852 Maar de seizoenswisselingen brengen ook problemen met zich mee. 224 00:27:25,935 --> 00:27:31,066 Voor ons ligt de rivier Gros Ventre in Wyoming, nu vol met smeltwater. 225 00:27:33,401 --> 00:27:36,696 De gaffelbokken moeten oversteken… 226 00:27:36,780 --> 00:27:39,032 …maar ze lijken huiverig. 227 00:27:40,700 --> 00:27:43,244 Niet door de rivier zelf… 228 00:27:43,328 --> 00:27:46,581 …maar door de roofdieren op de andere oever. 229 00:28:04,182 --> 00:28:05,725 In het water… 230 00:28:05,809 --> 00:28:09,479 …zal hun snelheid op het land er niet toe doen. 231 00:28:14,901 --> 00:28:17,696 Maar roofdieren, zoals wolven en poema's… 232 00:28:17,779 --> 00:28:20,573 …zijn bijna uitgeroeid… 233 00:28:20,657 --> 00:28:23,410 …dus de kans op een aanval is klein. 234 00:28:26,162 --> 00:28:28,915 Maar de gaffelbokken weten dat niet. 235 00:28:33,920 --> 00:28:36,715 Het loont nog steeds om voorzichtig te zijn. 236 00:28:39,217 --> 00:28:41,136 Het heeft ze al zo ver gebracht. 237 00:28:51,730 --> 00:28:53,815 Enkele weken na hun vertrek… 238 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 …bereiken ze eindelijk hun voortplantingsgebied… 239 00:28:58,027 --> 00:29:01,030 …de vruchtbare valleien van de Rocky Mountains. 240 00:29:04,075 --> 00:29:08,788 NOORDELIJKE GROTE OCEAAN 241 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Mexico's Baja-schiereiland… 242 00:29:11,291 --> 00:29:14,419 …kent de koude winters van het noorden niet. 243 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 De milde temperaturen van de zee in deze tijd van het jaar… 244 00:29:20,925 --> 00:29:23,595 …maken het een uitstekend seizoensverblijf… 245 00:29:23,678 --> 00:29:27,182 …voor een van 's werelds grootste langeafstandsreizigers. 246 00:29:32,729 --> 00:29:34,564 Grijze walvissen. 247 00:29:40,195 --> 00:29:41,905 Het is half maart… 248 00:29:41,988 --> 00:29:46,326 …en zes weken geleden is dit vrouwtje hier bevallen. 249 00:29:50,038 --> 00:29:54,042 De beschutte wateren zijn warm en vrij van roofdieren. 250 00:29:54,793 --> 00:29:57,295 Het is een uitstekende kinderkamer. 251 00:30:00,381 --> 00:30:03,343 Maar zulke perfectie heeft een prijs. 252 00:30:06,346 --> 00:30:11,059 Er is geen eten voor deze moeder en ze is hier al sinds december. 253 00:30:14,312 --> 00:30:16,856 Zodra haar kalf sterk genoeg is… 254 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 …zal ze hem 8000 kilometer naar het noorden leiden… 255 00:30:19,984 --> 00:30:23,571 …naar hun foerageergebieden in Alaska's Beringzee… 256 00:30:25,073 --> 00:30:28,243 …de langste migratie van een zoogdier. 257 00:30:35,583 --> 00:30:38,837 Gelukkig groeit haar jong snel. 258 00:30:44,717 --> 00:30:47,887 Met ruim 200 liter melk per dag… 259 00:30:47,971 --> 00:30:51,182 …zit het jong van één ton vol energie. 260 00:30:56,771 --> 00:31:01,526 Gelukkig weet moeder precies waar hij stoom af kan blazen. 261 00:31:04,320 --> 00:31:05,488 Hier. 262 00:31:14,414 --> 00:31:17,792 Een ondiepe zandbank in het midden van de lagune. 263 00:31:19,377 --> 00:31:22,422 En het is duidelijk populair. 264 00:31:25,174 --> 00:31:28,136 Wanneer het getijde opkomt in de ondiepe zandbank… 265 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 …creëert het een zachte stroming… 266 00:31:30,430 --> 00:31:33,975 …die walvissen aantrekt uit de hele lagune. 267 00:31:37,478 --> 00:31:41,399 De eerste kennismaking van het kalf met de walvismaatschappij. 268 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 En hij lijkt een beetje verlegen. 269 00:31:46,362 --> 00:31:48,114 Dicht bij moeder blijven. 270 00:31:54,537 --> 00:31:56,164 In de zandbank kan hij… 271 00:31:56,247 --> 00:32:00,752 …de zwemvaardigheden oefenen die hij nodig heeft voor de lange reis. 272 00:32:02,754 --> 00:32:05,590 Kwallen gaan met de stroming mee… 273 00:32:05,673 --> 00:32:07,884 …maar hij zwemt er tegenin. 274 00:32:11,137 --> 00:32:15,058 Hij gebruikt hem om z'n uithoudingsvermogen te verbeteren. 275 00:32:24,150 --> 00:32:29,322 Elk jaar trekken ruim 1000 grijze walvissen naar deze lagune. 276 00:32:32,075 --> 00:32:35,078 Maar niet alleen vrouwtjes met kalveren. 277 00:32:38,247 --> 00:32:41,793 Veel grote mannetjes maken de lange reis… 278 00:32:41,876 --> 00:32:44,170 …in de hoop een partner te vinden. 279 00:32:48,800 --> 00:32:51,844 Vrouwtjes met jongen zijn niet geïnteresseerd… 280 00:32:52,470 --> 00:32:55,556 …maar dat schrikt dit amoureuze mannetje niet af. 281 00:33:01,771 --> 00:33:05,566 En wegzwemmen lijkt hem alleen maar aan te moedigen. 282 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 Afwijzing is moeilijk te accepteren… 283 00:33:17,912 --> 00:33:21,082 …als je de halve planeet over bent gereisd. 284 00:33:24,544 --> 00:33:28,506 En nu lijkt hij z'n frustratie op het kalf af te reageren… 285 00:33:28,589 --> 00:33:31,426 …door hem naar beneden te duwen. 286 00:33:41,060 --> 00:33:43,771 Eindelijk snapt het mannetje de hint. 287 00:33:49,152 --> 00:33:51,863 Het is tijd om naar het noorden te gaan. 288 00:33:53,281 --> 00:33:55,199 In drie maanden… 289 00:33:55,283 --> 00:33:58,745 …is het vrouwtje een derde van haar gewicht kwijtgeraakt. 290 00:33:59,662 --> 00:34:03,541 Nu begint ze aan de lange tocht terug naar haar foerageergebied. 291 00:34:05,710 --> 00:34:09,255 Haar kind heeft geluk nodig om de reis te voltooien. 292 00:34:11,507 --> 00:34:13,926 Een op de drie grijze walviskalveren… 293 00:34:14,927 --> 00:34:16,846 …bereikt z'n bestemming nooit. 294 00:34:24,062 --> 00:34:27,565 ATLANTISCHE OCEAAN EVENAAR 295 00:34:27,648 --> 00:34:31,319 De kanteling van de aarde drijft alle migraties aan. 296 00:34:31,861 --> 00:34:36,407 Maar zelfs op de evenaar, waar de kanteling weinig seizoenseffect heeft… 297 00:34:36,491 --> 00:34:40,703 …zijn er dieren die constant onderweg zijn. 298 00:34:51,714 --> 00:34:53,132 Legermieren. 299 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Elke dag lopen ze het equivalent van een menselijke marathon… 300 00:35:02,058 --> 00:35:03,768 …om voedsel te verzamelen. 301 00:35:13,111 --> 00:35:18,449 Deze mieren zijn gespecialiseerd in het vangen van insectenlarven. 302 00:35:27,917 --> 00:35:29,836 Werkmieren beladen met hun prooi… 303 00:35:29,919 --> 00:35:33,047 …worden over gaten in het bladafval geholpen… 304 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 …met levende bruggen. 305 00:35:41,389 --> 00:35:46,394 Sporen van feromonen leiden hen naar hun tijdelijke hoofdkwartier. 306 00:35:51,858 --> 00:35:52,984 Een bivak. 307 00:35:53,734 --> 00:35:58,489 Een nest dat volledig bestaat uit de lichamen van de mieren zelf. 308 00:36:01,868 --> 00:36:03,953 Verborgen achter deze levende muur… 309 00:36:04,036 --> 00:36:06,914 …ligt het controlecentrum van de kolonie… 310 00:36:06,998 --> 00:36:09,667 …de koningin en haar jongste jongen. 311 00:36:10,877 --> 00:36:14,589 De hele bivak hangt hier al twee weken. 312 00:36:15,131 --> 00:36:17,383 Maar dat gaat veranderen. 313 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 De dag wordt nacht… 314 00:36:34,400 --> 00:36:37,278 …en er gaat een signaal door de kolonie. 315 00:36:40,448 --> 00:36:44,619 Een chemisch signaal vanuit de bivak. 316 00:36:47,413 --> 00:36:49,248 De boodschap is duidelijk. 317 00:36:50,124 --> 00:36:51,876 Het is tijd om te gaan. 318 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 Deze kleine insecten hebben een grote eetlust. 319 00:37:03,387 --> 00:37:06,265 Wanneer ze het omliggende bos hebben gehad… 320 00:37:07,350 --> 00:37:11,187 …moeten ze nieuwe foerageergebieden zoeken. 321 00:37:16,484 --> 00:37:19,654 Ze volgen een van de belangrijkste foerageersporen… 322 00:37:19,737 --> 00:37:23,407 …en werkmieren transporteren de pas uitgekomen larven… 323 00:37:25,534 --> 00:37:27,703 …terwijl soldaten de randen bewaken. 324 00:37:31,457 --> 00:37:35,002 Er kunnen wel een half miljoen mieren in deze kolonie zitten… 325 00:37:36,462 --> 00:37:38,631 …en niemand zal achterblijven. 326 00:37:44,470 --> 00:37:48,474 De reden waarom ze in het donker verdergaan wordt nu duidelijk. 327 00:37:54,021 --> 00:37:56,565 De koningin zelf is onderweg. 328 00:37:58,859 --> 00:38:01,696 Ze is groter dan wie dan ook. 329 00:38:01,779 --> 00:38:03,406 De afgelopen twee weken… 330 00:38:03,489 --> 00:38:06,075 …legt ze elke minuut een ei… 331 00:38:06,158 --> 00:38:08,744 …en daardoor kon ze niet reizen. 332 00:38:15,251 --> 00:38:18,963 Nu haar reproductieve taken tijdelijk zijn opgeschort… 333 00:38:19,046 --> 00:38:22,174 …kan ze verhuizen naar nieuwe jachtgebieden. 334 00:38:24,010 --> 00:38:28,556 Dit is de enige keer dat ze buiten te zien is. 335 00:38:30,808 --> 00:38:34,603 En de koningin is niet de enige belangrijke reiziger. 336 00:38:37,064 --> 00:38:40,693 Eens in de paar jaar… 337 00:38:41,402 --> 00:38:45,364 …verschijnen er supergrote larven, gedragen door de werkmieren. 338 00:38:51,329 --> 00:38:54,874 Dit zijn de jonge mannetjes en toekomstige koninginnen… 339 00:38:54,957 --> 00:38:59,587 …die de kolonie zullen verlaten en hun eigen dynastieën zullen stichten. 340 00:39:10,931 --> 00:39:14,769 Voor het daglicht terugkeert, slaat het leger het kamp op. 341 00:39:22,318 --> 00:39:27,156 Ze blijven elke nacht reizen tot ze nieuwe jachtgebieden bereiken. 342 00:39:29,950 --> 00:39:33,621 Tegen die tijd is de koningin klaar om meer eieren te leggen… 343 00:39:33,704 --> 00:39:36,874 …en meer werkmieren aan haar rijk toe te voegen. 344 00:39:45,758 --> 00:39:47,134 Terug in het noorden… 345 00:39:47,218 --> 00:39:49,428 …zijn de grijze walvis en haar kalf… 346 00:39:49,512 --> 00:39:52,723 …nu vier weken bezig met hun grootse migratie. 347 00:39:56,477 --> 00:40:00,523 Het jong is al ruim 1000 kilo aangekomen… 348 00:40:01,440 --> 00:40:04,568 …maar z'n moeder heeft al maanden niet gegeten. 349 00:40:07,696 --> 00:40:09,782 En ze moeten nog een heel stuk… 350 00:40:09,865 --> 00:40:13,327 …voor ze aan haar banket in de Beringzee kan beginnen. 351 00:40:20,543 --> 00:40:25,381 Ze blijven dicht bij de kust en gebruiken visuele aanwijzingen. 352 00:40:28,634 --> 00:40:32,221 Ze heeft deze reis de afgelopen 30 jaar vaak gemaakt… 353 00:40:33,097 --> 00:40:36,142 …en er is veel veranderd sinds haar eerste reis. 354 00:40:40,146 --> 00:40:43,607 Toch schuwt ze menselijke aandacht niet. 355 00:40:49,071 --> 00:40:53,033 En het kalf lijkt te genieten van de schijnwerpers. 356 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 De drukke Californische kust lijkt totaal anders… 357 00:41:04,211 --> 00:41:06,338 …dan hun beschutte baai in Mexico. 358 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 En vanaf nu wordt het alleen maar drukker. 359 00:41:17,349 --> 00:41:21,312 Al snel bereiken ze de haven van Los Angeles… 360 00:41:21,937 --> 00:41:23,856 …de grootste van Noord-Amerika. 361 00:41:33,449 --> 00:41:36,577 Bijna 2000 schepen gebruiken hem elk jaar. 362 00:41:39,914 --> 00:41:44,627 Het constante motorgeluid verstoort het onderwatergeluid… 363 00:41:44,710 --> 00:41:49,256 …desoriënteert de walvissen en vergroot het risico op een botsing. 364 00:41:53,302 --> 00:41:58,557 Tientallen walvissen sterven hier elk jaar doordat ze geraakt worden door schepen. 365 00:42:02,937 --> 00:42:07,107 Deze grijze walvis was een van de pechvogels. 366 00:42:13,113 --> 00:42:17,993 Moeder en kalf hebben de drukste vaarroutes gemeden. 367 00:42:20,663 --> 00:42:24,458 Maar het gevaarlijkste deel van de reis ligt voor hen. 368 00:42:26,877 --> 00:42:28,170 Monterey Bay. 369 00:42:28,671 --> 00:42:31,298 35 kilometer open water. 370 00:42:39,598 --> 00:42:43,435 Dicht bij de kust blijven zou kostbare tijd kosten. 371 00:42:45,896 --> 00:42:49,733 Dus ze leidt haar kalf door het diepe water van de baai. 372 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 Maar het is een risico. 373 00:42:56,657 --> 00:42:58,659 Ze weet wat er daar zit. 374 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 Ze valt zo min mogelijk op… 375 00:43:08,127 --> 00:43:10,629 …communiceert niet meer… 376 00:43:10,713 --> 00:43:13,674 …en komt zo weinig mogelijk naar boven. 377 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 Orka. 378 00:43:28,606 --> 00:43:30,107 Zwaardwalvissen. 379 00:43:31,525 --> 00:43:33,235 Ze kennen deze wateren goed… 380 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 …en ze zijn op jacht. 381 00:44:07,436 --> 00:44:10,397 Moeder en kalf zijn ontdekt. 382 00:44:14,068 --> 00:44:17,988 Een volwassen grijze weegt tien keer zo veel als een orka… 383 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 …en kan een geduchte tegenstander zijn. 384 00:44:22,618 --> 00:44:26,497 Dus de school omcirkelt hen behoedzaam, op zoek naar een kans. 385 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 Ze willen haar niet. 386 00:44:35,381 --> 00:44:37,132 Ze willen haar kalf. 387 00:44:58,654 --> 00:45:02,282 Ze storten zich op z'n rug en dwingen hem onder water… 388 00:45:02,366 --> 00:45:04,159 …om hem te verdrinken. 389 00:45:17,589 --> 00:45:21,677 Gesteund door z'n moeder heeft hij de eerste aanval overleefd. 390 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 Maar hij is gewond. 391 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 En nu haalt de school hun versterkingen erbij. 392 00:45:41,447 --> 00:45:44,074 Een enorm mannetje van vijf ton. 393 00:46:00,674 --> 00:46:02,718 Gesterkt door deze extra kracht… 394 00:46:02,801 --> 00:46:05,471 …gaat de orka over op een totale aanval. 395 00:46:16,899 --> 00:46:18,859 De moeder kan weinig doen. 396 00:46:21,528 --> 00:46:23,197 Op volle kracht… 397 00:46:24,364 --> 00:46:26,825 …is het of je door een bus wordt geraakt. 398 00:46:37,669 --> 00:46:40,005 Het resultaat is onvermijdelijk. 399 00:46:52,768 --> 00:46:57,397 Deze moeder zal haar reis alleen moeten voortzetten. 400 00:47:08,200 --> 00:47:09,535 Voor veel dieren… 401 00:47:10,410 --> 00:47:13,705 …is het instinct om zich te verplaatsen overweldigend… 402 00:47:14,665 --> 00:47:16,500 …ondanks de gevaren. 403 00:47:18,752 --> 00:47:21,630 Tegenover elke reis die eindigt in een tragedie… 404 00:47:21,713 --> 00:47:25,008 …staan talloze miljoenen die hun bestemming bereiken. 405 00:47:33,475 --> 00:47:36,770 Zodat ze de vruchten plukken van betere omstandigheden… 406 00:47:38,230 --> 00:47:39,982 …en nieuwe kansen. 407 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 En deze migraties zijn ook cruciaal voor anderen. 408 00:47:54,329 --> 00:47:57,583 Maar nu hebben we de planeet veranderd. 409 00:48:02,337 --> 00:48:04,464 Voorouderlijke routes afgesneden… 410 00:48:07,885 --> 00:48:11,889 …en zelfs de meest afgelegen plekken op aarde geraakt. 411 00:48:16,560 --> 00:48:17,978 Maar er is hoop. 412 00:48:21,565 --> 00:48:24,776 We weten meer over deze reizen dan ooit tevoren. 413 00:48:30,574 --> 00:48:31,783 En met onze hulp… 414 00:48:31,867 --> 00:48:36,371 …overwinnen veel dieren de uitdagingen van onze moderne wereld. 415 00:48:40,167 --> 00:48:45,672 Voor een gezonde, verbonden planeet moeten we de bewegingsvrijheid behouden. 416 00:48:50,218 --> 00:48:51,553 En als we dat doen… 417 00:48:51,637 --> 00:48:54,890 …zullen de belangrijke reizen van elk dier… 418 00:48:54,973 --> 00:48:57,601 …nog jaren doorgaan. 419 00:50:38,618 --> 00:50:40,620 Ondertiteld door: Irene Witpaard