1 00:00:10,677 --> 00:00:12,637 2021-ben 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,934 az egész világ figyelte, hogy egy kínai vadelefántcsalád alszik, 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,689 teljesen kimerülve egy drámai, 400 kilométeres út után. 4 00:00:32,532 --> 00:00:35,118 Miután távozni kényszerültek ősi erdeikből 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,579 a történelem legsúlyosabb aszálya miatt, 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,249 a család elindult új otthont keresni. 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 KÍNA 8 00:00:46,546 --> 00:00:49,883 Végtelenbe nyúló termőföldeken keltek át, 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,469 de nem adták jelét, hogy meg akarnak állni. 10 00:00:56,056 --> 00:00:59,350 Ám amit ezután tettek, mindenkit meglepésként ért. 11 00:01:04,355 --> 00:01:07,108 Egy ötsávos autópálya alatt átkelve 12 00:01:07,192 --> 00:01:10,320 a család megközelítette Kunming városát. 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,580 Majd pár nap leforgása alatt az elefántok elérték a város határát. 14 00:01:25,293 --> 00:01:29,255 És azon nyomban egy ijesztő, új világban találták magukat. 15 00:01:42,185 --> 00:01:44,270 Az ijedt és zavarodott családnak 16 00:01:46,689 --> 00:01:48,566 nem volt más választása, 17 00:01:49,317 --> 00:01:53,196 mint megfordulni, és elkezdeni a hosszú menetelést haza. 18 00:02:00,745 --> 00:02:03,998 Figyelemre méltó, hogy az általuk okozott károk ellenére 19 00:02:04,082 --> 00:02:08,837 az elefántokat nemcsak hogy megtűrték, hanem segítették is a helyiek, 20 00:02:10,088 --> 00:02:14,384 több százezer dollárt fordítva hazatérésük biztosítására. 21 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Csaknem két teljes év 22 00:02:23,726 --> 00:02:26,729 és több mint 1000 kilométernyi út után, 23 00:02:27,814 --> 00:02:31,776 a fáradt karaván visszaérkezett a déli erdőkbe, 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 ahol közben enyhült az aszály. 25 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Nem sok esély volt rá, 26 00:02:44,372 --> 00:02:48,001 de a család történetének ezen része boldog vége ért. 27 00:02:49,043 --> 00:02:53,256 De megmutatta, hogy amikor az állatok drámai változásokkal szembesülnek, 28 00:02:53,756 --> 00:02:57,760 elsöprő lehet a késztetésük, hogy elvándoroljanak. 29 00:03:00,638 --> 00:03:07,645 BOLYGÓNK CSODÁI 2. 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,610 4. FEJEZET: A VÁNDORLÁS SZABADSÁGA 31 00:03:18,448 --> 00:03:21,993 JANUÁR 32 00:03:22,076 --> 00:03:26,331 Bolygónknak, amely a Nap körül kering, a forgástengelye nem egyenes. 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 És februárban 34 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 ez azt jelenti, hogy a déli féltekén nyár van. 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,926 WEDDELL-TENGER 36 00:03:38,009 --> 00:03:42,055 Bár a világ alsó végén ez nem mindig nyilvánvaló. 37 00:03:45,725 --> 00:03:47,644 Az Antarktiszon 38 00:03:47,727 --> 00:03:51,689 még a nyár derekán is alig emelkedik fagypont fölé a hőmérséklet. 39 00:03:52,732 --> 00:03:55,276 Ám a 24 órás nappali világosságban 40 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 már elég meleg van ahhoz, hogy a kontinens körüli jég megolvadjon. 41 00:04:04,702 --> 00:04:07,830 És ez fontos a szamárpingvinek számára, 42 00:04:07,914 --> 00:04:11,167 akiknek el kell jutniuk a szárazföldre a szaporodáshoz. 43 00:04:18,591 --> 00:04:21,719 Az elmúlt hetekben az egész életük 44 00:04:21,803 --> 00:04:24,847 a napi 30 kilométeres ingázásról szólt, 45 00:04:24,931 --> 00:04:27,350 a nyílt vízen lévő táplálkozóhelyükre. 46 00:04:30,561 --> 00:04:34,565 Most, hogy tele van a hasuk, visszatérnek a fiókákhoz. 47 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 A vízben töltött nap után 48 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 eltart egy darabig, míg újra biztosan állnak a lábukon. 49 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 A szamárpingvineknek jégmentes sziklákra van szükségük, 50 00:05:09,934 --> 00:05:13,021 hogy tojásokat rakjanak és felneveljék a fiókáikat. 51 00:05:14,605 --> 00:05:18,276 A célegyenes sokszor erőltetett menet felfelé, 52 00:05:18,359 --> 00:05:20,528 a szélfútta hegycsúcsokra. 53 00:05:25,575 --> 00:05:30,371 A fiókáik nyolc hete keltek ki, és már majdnem teljesen kifejlődtek. 54 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Az Antarktisz rövid nyári időszakában 55 00:05:35,084 --> 00:05:38,880 épp elég idejük van tollat növeszteni, mielőtt visszatér a tél. 56 00:05:46,387 --> 00:05:50,058 Minél ducibbak a fiókák, annál több ennivalót követelnek. 57 00:05:54,270 --> 00:05:58,107 Néhány szülő azonban nem hajlandó etetni őket. 58 00:06:09,994 --> 00:06:12,413 De ennek a viselkedésnek is van értelme. 59 00:06:18,002 --> 00:06:20,546 Ha a fiókák megdolgoznak az élelemért, 60 00:06:20,630 --> 00:06:23,341 a felnőttek képesek felmérni az erejüket… 61 00:06:25,718 --> 00:06:27,095 az állóképességüket… 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 és a koordinációjukat. 63 00:06:43,820 --> 00:06:47,782 A kecsegtető élelem odacsábítja a fiókákat a vízhez. 64 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 De azért nem bele. 65 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Úgy tűnik, még egy pingvinnek is 66 00:06:58,418 --> 00:07:03,297 kell némi bátorság ahhoz, hogy először belemerészkedjen a hideg vízbe. 67 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 De elég, ha egy nekiindul, 68 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 a többiek máris követik. 69 00:07:23,568 --> 00:07:28,865 A sekély, védett medencékben biztonságban tesztelhetik vízálló tollazatukat. 70 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 És mivel itt ilyen rövid a nyár, 71 00:07:36,622 --> 00:07:38,916 hamarosan szükségük is lesz rá. 72 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Hamarosan 73 00:07:45,339 --> 00:07:49,594 az Antarktisz körüli tengereket ismét jég borítja majd. 74 00:07:51,971 --> 00:07:57,059 Tehát a fiatal fiókáknak a nyílt víz felé kell indulniuk, ha enni akarnak. 75 00:08:01,981 --> 00:08:03,191 De eléggé idegesek. 76 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 És jó okuk van rá. 77 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Ki akar osztozni a vízen egy háromméteres leopárdfókával? 78 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 Ráadásul nem is csak eggyel. 79 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 Hanem hárommal. 80 00:08:27,757 --> 00:08:31,844 A névrokonukhoz hasonlóan ők is lesből vadásznak a zsákmányra. 81 00:08:34,096 --> 00:08:37,350 És a szamárpingvin-fiókák könnyű célpontok. 82 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 De mindegy, mekkora a veszély, 83 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 a pingvineknek muszáj táplálkozniuk. 84 00:08:57,370 --> 00:09:01,040 A szamárpingvinek a világ leggyorsabb pingvinjei. 85 00:09:14,178 --> 00:09:18,140 Ha el tudják kerülni a lesből támadókat, akkor van esélyük. 86 00:09:27,316 --> 00:09:30,570 A fiatal pingvinek együtt maradnak, úgy biztonságosabb. 87 00:09:38,452 --> 00:09:41,747 De a kavarodásban egy fióka lemarad tőlük. 88 00:09:42,582 --> 00:09:44,792 Egy az egy ellen kell megküzdeniük. 89 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 A pingvin egyetlen reménye 90 00:10:09,775 --> 00:10:12,737 rendkívüli fürgesége és állóképessége. 91 00:10:13,237 --> 00:10:17,617 Minél tovább tart az üldözés, annál jobbak az esélyei. 92 00:10:34,717 --> 00:10:38,888 Ez a nagyon szerencsés fiatal pingvin most csatlakozhat a többiekhez. 93 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 És várja őket a nyílt óceán. 94 00:10:54,654 --> 00:10:59,241 FEBRUÁR 95 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Februárban 96 00:11:02,161 --> 00:11:05,831 a bolygó északi sarka a Naptól távolabbra esik. 97 00:11:12,713 --> 00:11:15,007 Az északi-sarki tél közepén 98 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 szinte állandó a sötétség, 99 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 az egyetlen fény a sarki fény. 100 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 Ezek az éteri fényjátékok 101 00:11:26,977 --> 00:11:30,898 akkor jönnek létre, amikor a Nap elektromosan töltött részecskéi 102 00:11:30,981 --> 00:11:33,359 nekiütköznek a Föld mágneses mezejének. 103 00:11:38,572 --> 00:11:43,285 Ez az időszak, amikor számtalan állat kezdi meg hosszú utazását 104 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 az északi vidékekre. 105 00:11:50,793 --> 00:11:53,546 Ötezer kilométerrel délebbre 106 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 a sarki ludak most kezdték meg éves vándorlásukat. 107 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Az idősebb, tapasztalt felnőttek vezetésével 108 00:12:07,435 --> 00:12:10,813 az olvadás nyomában haladnak észak felé. 109 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 És elrepülnek a Mexikói-öbölből 110 00:12:16,485 --> 00:12:19,196 északi-sarkvidéki költőhelyükre. 111 00:12:30,541 --> 00:12:32,084 Épp akkor érnek a tundrára, 112 00:12:32,168 --> 00:12:36,338 amikor a nyári hosszú nappalok tökéletes feltételeket teremtenek 113 00:12:36,422 --> 00:12:38,549 a fiókáik felneveléséhez. 114 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 Természetes tereptárgyak, például tavak és folyók segítik őket, 115 00:12:47,892 --> 00:12:50,728 hogy ne tévedjenek el. 116 00:12:54,231 --> 00:12:55,441 De manapság 117 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 az alattuk elterülő világ teljesen más, 118 00:12:58,152 --> 00:13:00,905 mint amely felett őseik szálltak. 119 00:13:04,241 --> 00:13:06,619 Ahol egykor végtelen szavanna terült el, 120 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 ott ma ipari termőföldek húzódnak. 121 00:13:16,003 --> 00:13:19,799 Ám ez nem feltétlenül rossz a ludaknak. 122 00:13:20,925 --> 00:13:26,013 Hogy elérjék az Északi-sarkvidéket, rendszeresen tankolniuk kell útközben, 123 00:13:26,847 --> 00:13:29,725 így Amerika gabonatermő vidékei 124 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 létfontosságú tankolóhelyekké váltak. 125 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 Ez a szinte kimeríthetetlen táplálékforrás 126 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 azt jelentette, hogy a sarki lúd populáció 127 00:13:42,071 --> 00:13:44,657 megduplázódott elmúlt 50 évben. 128 00:13:48,577 --> 00:13:53,374 De ára van annak, hogy a világ legnagyobb létszámú lúdfajává váltak. 129 00:14:02,007 --> 00:14:06,470 Ebben a modern világban nem minden az, aminek látszik. 130 00:14:34,790 --> 00:14:38,210 Évente negyedmilliót lőnek le közülük. 131 00:14:44,258 --> 00:14:45,926 MEXIKÓI-ÖBÖL 132 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 A sarki ludakat a vadászat veszélye fenyegeti 133 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 útvonaluk legtöbb szakaszán. 134 00:14:52,308 --> 00:14:56,729 Azonban Amerika két vándormadár-légifolyosója között 135 00:14:56,812 --> 00:15:00,065 található egy vizes élőhely, ahol védett állatok. 136 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 A Missouri állambeli Loess Bluffs. 137 00:15:09,950 --> 00:15:12,661 Ez az egyik legfontosabb megálló 138 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 hosszú útjukon észak felé. 139 00:15:17,082 --> 00:15:20,210 Az, hogy meddig maradnak, az időjárástól függ. 140 00:15:25,215 --> 00:15:28,719 Februárban az Északi-sarkvidék felől fújó jeges szelek miatt 141 00:15:28,802 --> 00:15:31,764 hirtelen lezuhanhat a hőmérséklet. 142 00:15:38,354 --> 00:15:40,105 És ha itt fagy, 143 00:15:40,189 --> 00:15:43,442 a végállomásukon sokkal cudarabb lesz a helyzet. 144 00:15:45,778 --> 00:15:49,740 Tehát egyelőre minden északi járatot felfüggesztettek. 145 00:15:57,915 --> 00:15:59,708 Lehet, hogy sarki ludak, 146 00:16:01,251 --> 00:16:04,088 de úgy tűnik, a jég hátán nem élnek meg. 147 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 A tó széle befagyott, 148 00:16:16,183 --> 00:16:19,061 így a madarak a közepén tömörülnek. 149 00:16:20,562 --> 00:16:24,191 Minél többen lesznek, annál kevesebb a mozgástér. 150 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 És ez így pont jó egy másik látogatónak. 151 00:16:37,955 --> 00:16:40,040 Fehérfejű rétisasok járnak ide 152 00:16:41,458 --> 00:16:43,544 Észak-Amerika egész területéről. 153 00:16:45,629 --> 00:16:50,384 Érkezésüket a sarki ludakéhoz időzítik. 154 00:17:06,191 --> 00:17:09,695 A ludak túl nagyok ahhoz, hogy repülés közben kapják el őket, 155 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 ezért a sasok más vadásztaktikát alkalmaznak. 156 00:17:16,243 --> 00:17:19,955 Feléjük repülve felriasztják a madarakat a levegőbe. 157 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Minél jobban összezsúfolódnak, annál jobb a sasoknak. 158 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 A pánikoló ludak egymásnak ütköznek, 159 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 és sokuknak eltörnek a végtagjaik. 160 00:17:52,905 --> 00:17:55,949 A sérült madarak magukra maradnak a jégen, 161 00:17:57,159 --> 00:17:59,828 és nem tudnak elmenekülni a víz alatt sem. 162 00:18:06,460 --> 00:18:11,757 Mindannyian védtelenek maradnak, amíg tart a hideg, 163 00:18:12,549 --> 00:18:16,929 a vándorlásukat továbbra is akadályozza a jég és a hó. 164 00:18:26,063 --> 00:18:30,317 Az Északi-sarkon lassan erőre kap a Nap. 165 00:18:32,361 --> 00:18:33,695 De február végén 166 00:18:33,779 --> 00:18:36,907 a sugarai még alig látszanak a láthatáron. 167 00:18:38,992 --> 00:18:42,162 Ilyen fagyos körülmények között alig van táplálék, 168 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 és a legtöbb állat visszavonul dél felé, 169 00:18:44,998 --> 00:18:46,959 vagy téli álmot alszik. 170 00:18:54,007 --> 00:18:56,301 Kivéve ezt. 171 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Egy hiúz, a világ legészakibb macskaféléje. 172 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 Kiválóan védve van a hidegtől, így nem költözik délre. 173 00:19:15,654 --> 00:19:19,950 De lehet, hogy nagy távolságokat kell megtennie, hogy élelmet találjon. 174 00:19:28,041 --> 00:19:30,002 Feljegyzések szerint egy példány 175 00:19:30,085 --> 00:19:33,839 több mint 3000 kilométert tett meg egy év alatt, 176 00:19:35,340 --> 00:19:37,551 többet, mint lehetségesnek gondoltak. 177 00:19:37,634 --> 00:19:40,888 ÉSZAK-CSENDES-ÓCEÁN 178 00:19:47,269 --> 00:19:52,649 Ez a macskaféle szinte kizárólag egyetelen fajta zsákmányra vadászik. 179 00:19:54,401 --> 00:19:58,113 És jelenleg nagyon kevés van belőle. 180 00:20:02,367 --> 00:20:04,161 A hócipős nyúl. 181 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Észrevenni őket csak a fele a kihívásnak. 182 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 A hiúznak pár naponta ennie kell, 183 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 így a kutatás sosem ér véget. 184 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 Most szerencséje van. 185 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Másik szagot észlelt. 186 00:21:10,602 --> 00:21:12,646 A nyúl megőrzi a hidegvérét 187 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 és bízik az álcájában. 188 00:21:20,320 --> 00:21:23,615 A hiúz hosszú távon nem tudja lefutni a zsákmányát, 189 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 ezért be kell cserkésznie. 190 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 Ennivaló. Végre! 191 00:21:54,438 --> 00:21:58,900 MÁRCIUS 192 00:22:00,944 --> 00:22:05,032 Ahogy a Föld északi féltekéje ismét közelebb lesz a Naphoz, 193 00:22:05,115 --> 00:22:07,492 a napok hosszabbodnak márciusban, 194 00:22:07,576 --> 00:22:11,413 és a villásszarvú antilopok is megkezdik éves vonulásukat. 195 00:22:16,877 --> 00:22:20,964 Útjuk Wyoming déli havas síkságairól 196 00:22:21,048 --> 00:22:24,426 a Sziklás-hegység buja völgyeibe vezet, 197 00:22:24,509 --> 00:22:26,386 ahol világra hozzák utódaikat. 198 00:22:34,353 --> 00:22:38,440 Azonban napjainkra az útvonaluk a felismerhetetlenségig megváltozott. 199 00:22:40,150 --> 00:22:44,613 Először is utat kell találniuk az olaj- és gázmezőkön át. 200 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 Egy bak szerencsét próbál. 201 00:23:06,802 --> 00:23:09,012 A villásszarvúak óvatosak, 202 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 főleg, ha emberekkel találkoznak. 203 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 Eddig minden rendben. 204 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 Most jöhet a csorda többi tagja. 205 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 És… hajrá! 206 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 SZIKLÁS-HEGYSÉG 207 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 A következő pár hónap során 208 00:23:57,561 --> 00:23:59,396 200 kilométert tesznek meg, 209 00:23:59,479 --> 00:24:02,190 hogy elérjék az ellőhelyeiket északon. 210 00:24:03,275 --> 00:24:07,028 Ez az út évről évre egyre nagyobb kihívást jelent. 211 00:24:11,116 --> 00:24:14,119 Az állatok benntartására tervezett kerítések 212 00:24:14,703 --> 00:24:18,206 ugyanolyan hatékonyan tartják kívül az antilopokat. 213 00:24:33,472 --> 00:24:36,308 De ez az az út, amelyen őseik jártak, 214 00:24:37,017 --> 00:24:38,685 így hát nem adják fel. 215 00:24:52,741 --> 00:24:58,205 A közelmúltban egy villásszarvú antilop csaknem 150 kerítésen kelt át 216 00:24:58,705 --> 00:25:00,457 észak felé vezető útján. 217 00:25:09,799 --> 00:25:12,844 De a villás szarvak és a szögesdrót 218 00:25:14,054 --> 00:25:16,723 néha szerencsétlen kombinációt alkotnak. 219 00:25:21,978 --> 00:25:25,023 És a kerítés távolról sem az egyetlen probléma. 220 00:25:30,153 --> 00:25:34,324 Veszélyesebbek az autópályák, amelyek ma már keresztezik az útjukat. 221 00:25:51,007 --> 00:25:54,469 Lehet, hogy ők Amerika leggyorsabb szárazföldi állatai, 222 00:25:58,473 --> 00:26:00,767 de az autókat néha nem tudják kikerülni. 223 00:26:05,730 --> 00:26:08,692 Az elmúlt 200 évben bekövetkezett változások miatt 224 00:26:09,192 --> 00:26:13,488 a villásszarvú antilopok száma több mint 90 százalékkal csökkent. 225 00:26:16,199 --> 00:26:18,660 De azért van egy jó hír is. 226 00:26:22,247 --> 00:26:25,333 A villásszarvúak kitartanak az ősi útvonalak mellett, 227 00:26:25,417 --> 00:26:30,130 így lehetővé vált felüljárók kiépítése a legfontosabb átkelőhelyeken, 228 00:26:30,672 --> 00:26:34,426 és ezáltal csaknem megszűntek a közúti vadgázolások a környéken. 229 00:26:39,180 --> 00:26:44,102 Ahogy a csorda észak felé halad, megérkeznek az igazi vadnyugatra. 230 00:26:46,688 --> 00:26:50,483 Itt nem emberi, hanem természetes akadályokkal 231 00:26:50,567 --> 00:26:52,027 kell szembenézniük. 232 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 A hó most olvad, 233 00:27:07,042 --> 00:27:10,712 ami azt jelzi, hogy tartják a menetrendet, és időben érkeznek 234 00:27:10,795 --> 00:27:13,548 az ellőhelyre. 235 00:27:22,057 --> 00:27:25,268 Azonban az évszakok változása is problémákat okoz. 236 00:27:25,935 --> 00:27:31,066 Előttük fut a wyomingi Gros Ventre folyó, amit most megduzzasztott az olvadékvíz. 237 00:27:33,401 --> 00:27:36,696 Az antilopoknak át kell jutniuk az ellőhelyükre, 238 00:27:36,780 --> 00:27:39,032 de most idegesnek tűnnek. 239 00:27:40,700 --> 00:27:43,119 Nem magától a folyótól félnek, 240 00:27:43,203 --> 00:27:46,581 hanem attól, milyen ragadozók rejtőzhetnek a túlsó parton. 241 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Benn a vízben 242 00:28:05,809 --> 00:28:09,479 nem számít, milyen gyorsak a szárazföldön. 243 00:28:14,901 --> 00:28:17,696 De a ragadozókat, például farkasokat és pumákat 244 00:28:17,779 --> 00:28:20,573 a kihalás szélére sodorták a vadászattal, 245 00:28:20,657 --> 00:28:23,410 így a támadás esélye csekély. 246 00:28:26,162 --> 00:28:28,915 Csakhogy az antilopok ezt nem tudják. 247 00:28:33,920 --> 00:28:36,047 Sosem árt az óvatosság. 248 00:28:39,050 --> 00:28:40,760 Az juttatta el őket idáig. 249 00:28:51,730 --> 00:28:54,232 Néhány héttel azután, hogy elindultak, 250 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 végre eljutottak az ellőhelyükre, 251 00:28:58,027 --> 00:29:01,030 a Sziklás-hegység termékeny völgyeibe. 252 00:29:04,075 --> 00:29:08,788 ÉSZAK-CSENDES-ÓCEÁN 253 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 A mexikói Kaliforniai-félszigeten 254 00:29:11,291 --> 00:29:14,419 nincsenek olyan hideg telek, mint északon. 255 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Tehát a tenger enyhe hőmérséklete ebben az évszakban 256 00:29:20,925 --> 00:29:23,595 kiváló átmeneti menedéket jelent 257 00:29:23,678 --> 00:29:27,182 a világ egyik legnagyobb távutazója számára. 258 00:29:32,729 --> 00:29:34,564 A szürke bálna. 259 00:29:40,195 --> 00:29:41,905 Március közepe van, 260 00:29:41,988 --> 00:29:46,326 és hat hete ez a nőstény itt hozta világra a kicsinyét. 261 00:29:50,038 --> 00:29:54,042 A védett vizek melegek és ragadozóktól mentesek. 262 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 Kitűnő nevelde. 263 00:30:00,381 --> 00:30:03,343 De a tökéletességnek ára van. 264 00:30:06,346 --> 00:30:11,059 Itt nincs táplálék ennek az anyának, és már december óta itt tartózkodik. 265 00:30:14,312 --> 00:30:16,856 Amint a borja eléggé megerősödik, 266 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 elindul vele 8000 kilométerre északra, 267 00:30:19,984 --> 00:30:23,571 az alaszkai Bering-tengerre, 268 00:30:24,948 --> 00:30:28,451 a leghosszabb vándorútra, amit a világon emlősállat megtesz. 269 00:30:35,583 --> 00:30:38,837 Szerencsére a borjú gyorsan növekszik. 270 00:30:44,717 --> 00:30:47,887 A napi több mint 200 liter tápláló tejtől 271 00:30:47,971 --> 00:30:51,182 az egytonnás baba tele van energiával. 272 00:30:56,771 --> 00:31:01,526 Szerencsére anya tud egy helyet, ahol kiengedheti a gőzt. 273 00:31:04,320 --> 00:31:05,488 Ez az. 274 00:31:14,414 --> 00:31:17,792 Egy sekély homokzátony a lagúna közepén. 275 00:31:19,377 --> 00:31:22,422 És egyértelműen a tökéletes hely. 276 00:31:25,174 --> 00:31:28,136 Ahogy a dagály átáramlik a sekély zátony felett, 277 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 gyengéd sodrást hoz létre, 278 00:31:30,430 --> 00:31:33,558 amely odavonzza a bálnákat a lagúnából. 279 00:31:37,478 --> 00:31:40,982 Ez a borjú első bemutatkozása a bálnatársaságban. 280 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 Kicsit félénknek tűnik. 281 00:31:46,237 --> 00:31:48,114 Maradjunk csak anya közelében! 282 00:31:54,537 --> 00:31:56,164 A homokpad alkalmas arra, 283 00:31:56,247 --> 00:32:00,752 hogy fejlessze a hosszú északi úthoz szükséges úszótudományát. 284 00:32:02,754 --> 00:32:05,590 Az áramlat medúzákat is magával sodor, 285 00:32:05,673 --> 00:32:07,884 de ő az árral szemben úszik. 286 00:32:11,137 --> 00:32:15,058 Víz alatti futópadként használja az állóképessége javítására. 287 00:32:24,150 --> 00:32:29,322 Évente több mint 1000 szürke bálna vándorol ebbe az egy lagúnába. 288 00:32:32,075 --> 00:32:35,078 De nem mind nőstény a borjával. 289 00:32:38,247 --> 00:32:41,793 Sok nagy hím is van köztük. Hosszú utat tesznek meg, 290 00:32:41,876 --> 00:32:44,253 abban a reményben, hogy társat találnak. 291 00:32:48,800 --> 00:32:51,844 A borjaikkal utazó nőstényeket biztosan nem érdekli, 292 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 ám ez nem riasztja el ezt a szerelmes hímet. 293 00:33:01,771 --> 00:33:05,566 És úgy tűnik, ha elúszik tőle, azt bátorításnak veszi. 294 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 Nehéz elfogadni a visszautasítást, 295 00:33:17,912 --> 00:33:21,082 miután a fél bolygót átúszta azért, hogy ideérjen. 296 00:33:24,544 --> 00:33:28,506 És most úgy tűnik, hogy a csalódottságát a borjún akarja kitölteni. 297 00:33:28,589 --> 00:33:31,426 Próbálja lenyomni a víz alá, jó mélyre. 298 00:33:41,060 --> 00:33:43,771 Végül a hím megérti a célzást. 299 00:33:49,152 --> 00:33:51,863 Ideje, hogy a páros elinduljon észak felé. 300 00:33:53,281 --> 00:33:55,199 Mióta három hónapja megérkezett, 301 00:33:55,283 --> 00:33:58,244 a nőstény a testsúlyának egyharmadát elvesztette. 302 00:33:59,662 --> 00:34:03,541 Most meg kell kezdenie a hosszú utat vissza a táplálkozóhelyre. 303 00:34:05,710 --> 00:34:09,088 A borjúnak szerencsére lesz szüksége az nagy utazáshoz. 304 00:34:11,340 --> 00:34:13,926 Háromból egy szürke bálna borjú 305 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 sosem érkezik meg az úti céljához. 306 00:34:24,062 --> 00:34:27,565 ATLANTI-ÓCEÁN EGYENLÍTŐ 307 00:34:27,648 --> 00:34:31,319 A Föld tengelyferdesége az oka minden vándorlásnak. 308 00:34:31,861 --> 00:34:36,407 De még az Egyenlítőnél is, ahol a dőlésnek nincs szezonális hatása, 309 00:34:36,491 --> 00:34:40,703 vannak olyan állatok, amelyek folyamatosan mozgásban vannak. 310 00:34:51,714 --> 00:34:53,132 Vándorhangyák. 311 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Mindennap lefutnak egy emberi maratonnak megfelelő távot, 312 00:35:02,058 --> 00:35:03,768 hogy táplálékot gyűjtsenek. 313 00:35:13,111 --> 00:35:18,449 Ezek a hangyák más rovarok lárváinak megszerzésére szakosodtak. 314 00:35:27,959 --> 00:35:29,752 A zsákmányt cipelő dolgozóknak 315 00:35:29,836 --> 00:35:33,047 a többiek úgy segítenek átkelni az avarban levő réseken, 316 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 hogy élő hidakat képeznek. 317 00:35:41,389 --> 00:35:46,394 Feromonnyomok vezetik őket az ideiglenes székhelyükre. 318 00:35:51,858 --> 00:35:52,900 Egy bivak. 319 00:35:53,734 --> 00:35:58,489 Kizárólag a hangyák saját testéből épített fészek. 320 00:36:01,659 --> 00:36:03,953 Emögött az élő fal mögött 321 00:36:04,036 --> 00:36:06,914 rejtőzik a kolónia irányítóközpontja, 322 00:36:06,998 --> 00:36:09,667 a királynő és legifjabb ivadékai. 323 00:36:10,877 --> 00:36:14,589 Az egész fészek itt lógott az elmúlt két hétben. 324 00:36:15,131 --> 00:36:17,383 De ez hamarosan megváltozik. 325 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 Leszáll az éj, 326 00:36:34,400 --> 00:36:37,278 és a jelzés tovagyűrűzik a kolónián. 327 00:36:40,448 --> 00:36:44,619 Egy kémiai jel a fészek mélyéről. 328 00:36:47,413 --> 00:36:48,831 Az üzenet világos. 329 00:36:50,124 --> 00:36:51,876 Ideje indulni. 330 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 Ezeknek a kis rovaroknak hatalmas az étvágyuk. 331 00:37:03,304 --> 00:37:06,265 Miután felfaltak minden élő zsákmányt a környéken, 332 00:37:07,350 --> 00:37:11,187 most új táplálkozóhelyet kell találniuk. 333 00:37:16,484 --> 00:37:19,654 Az egyik fő táplálékutat követve 334 00:37:19,737 --> 00:37:22,907 a dolgozók szállítják az újonnan kikelt lárvákat… 335 00:37:25,534 --> 00:37:27,703 a míg a katonák őrzik a szárnyakat. 336 00:37:31,457 --> 00:37:35,002 Akár félmillió hangya is lehet ebben a kolóniában, 337 00:37:36,462 --> 00:37:38,631 de egyet sem hagynak hátra. 338 00:37:44,303 --> 00:37:47,014 Az ok, amiért a sötétség leple alatt haladnak, 339 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 máris világossá válik. 340 00:37:54,021 --> 00:37:56,565 Maga a királynő is útra kelt. 341 00:37:58,859 --> 00:38:01,696 Nagyobb, mint közülük bármelyik. 342 00:38:01,779 --> 00:38:03,406 Az elmúlt két hét során 343 00:38:03,489 --> 00:38:06,075 nagyjából percenként rakott le egy petét, 344 00:38:06,158 --> 00:38:08,369 ezért nem tudott utazni. 345 00:38:15,251 --> 00:38:18,963 Most, hogy szaporodási feladatait átmenetileg felfüggesztették, 346 00:38:19,046 --> 00:38:22,174 ő is az új vadászterületre költözhet. 347 00:38:24,010 --> 00:38:28,556 Ez az egyetlen alkalom, amikor a szabadban látható. 348 00:38:30,808 --> 00:38:34,603 És a királynő nem az egyetlen fontos utazó a seregben. 349 00:38:37,064 --> 00:38:40,693 Ritka, csak néhány évente előforduló esemény, 350 00:38:41,402 --> 00:38:45,364 hogy dolgozók által cipelt hatalmas lárvák is megjelennek. 351 00:38:51,329 --> 00:38:54,874 Ezek a fiatal hímek és a leendő királynők. 352 00:38:54,957 --> 00:38:59,170 Hamarosan elhagyják ezt a kolóniát, és létrehozzák saját dinasztiáikat. 353 00:39:10,931 --> 00:39:14,769 Mielőtt újra felkel a nap, a sereg letáborozik. 354 00:39:22,318 --> 00:39:27,156 Minden este tovább haladnak, amíg egy új vadászterületre nem érnek. 355 00:39:29,950 --> 00:39:33,621 Addigra a királynő készen áll arra, hogy még több petét rakjon, 356 00:39:33,704 --> 00:39:36,499 és még több dolgozóval bővítse a birodalmát. 357 00:39:39,543 --> 00:39:43,381 ÁPRILIS 358 00:39:43,464 --> 00:39:45,674 ÉSZAK-CSENDES-ÓCEÁN 359 00:39:45,758 --> 00:39:47,134 Odafent, északon 360 00:39:47,218 --> 00:39:49,428 a szürke bálna és a borja 361 00:39:49,512 --> 00:39:52,681 már négy hete járja eposzba illő vándorútját. 362 00:39:56,477 --> 00:40:00,523 Elindulásuk óta a borjú több mint 1000 kilót hízott, 363 00:40:01,440 --> 00:40:04,568 de az anyja már hónapok óta nem evett. 364 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 És még sok vízen kell átkelniük, 365 00:40:09,865 --> 00:40:13,327 mielőtt nekiláthat a lakomának a Bering-tengeren. 366 00:40:20,543 --> 00:40:25,381 A part közelében haladnak, vizuális jelek alapján tájékozódnak. 367 00:40:28,634 --> 00:40:32,221 Az anya sokszor megtette már ezt az utat az elmúlt 30 évben, 368 00:40:33,097 --> 00:40:36,142 és sok minden megváltozott az első útja óta. 369 00:40:40,146 --> 00:40:43,607 Mégsem vonul félre az emberek figyelő tekintete elől. 370 00:40:49,071 --> 00:40:53,033 És úgy tűnik, a borjú kifejezetten élvezi a rivaldafényt. 371 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 A zsúfolt kaliforniai part mintha millió mérföldnyire lenne 372 00:41:04,211 --> 00:41:06,297 védett mexikói öblüktől. 373 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 De innentől kezdve csak egyre nagyobb lesz a forgalom. 374 00:41:17,349 --> 00:41:21,312 Hamarosan eljutnak Los Angeles kikötőjéhez, 375 00:41:21,896 --> 00:41:24,023 amely a legnagyobb Észak-Amerikában. 376 00:41:33,449 --> 00:41:36,577 Évente közel 2000 hajó fordul meg ott. 377 00:41:39,914 --> 00:41:44,627 Az állandó motorzaj megzavarja a víz alatti hangvilágot, 378 00:41:44,710 --> 00:41:49,256 a bálnák tájékozódó képességét, és növeli az ütközés kockázatát. 379 00:41:53,302 --> 00:41:58,265 Minden évben rengeteg bálna veszti életét hajóval történő ütközés miatt. 380 00:42:02,937 --> 00:42:04,396 Ez a szürke bálna 381 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 a balszerencsések közé tartozik. 382 00:42:13,113 --> 00:42:17,993 Az anya és borjú sikeresen elkerülte a legforgalmasabb hajóutakat. 383 00:42:20,663 --> 00:42:24,458 De az út legveszélyesebb része csak most következik. 384 00:42:26,794 --> 00:42:28,170 A Monterey-öböl. 385 00:42:28,671 --> 00:42:31,298 Harmincöt kilométernyi nyílt vízfelület. 386 00:42:39,598 --> 00:42:43,435 Ha a part közelében maradnak, sok értékes időt veszítenének. 387 00:42:45,896 --> 00:42:49,733 Ezért kivezeti borját az öböl mély vizébe. 388 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 De nagy kockázatot vállal. 389 00:42:56,657 --> 00:42:58,659 Tudja, mi ólálkodik odakint. 390 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 Lopakodó üzemmódba vált, 391 00:43:08,127 --> 00:43:10,629 szünetelteti szokásos hangjelzéseit, 392 00:43:10,713 --> 00:43:13,674 és a lehető legritkábban emelkedik a felszínre. 393 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Gyilkos bálnák. 394 00:43:28,606 --> 00:43:30,107 Kardszárnyú delfinek. 395 00:43:31,525 --> 00:43:33,235 Jól ismerik ezeket a vizeket, 396 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 és most vadásznak. 397 00:44:07,436 --> 00:44:10,397 Felfedezték az anyát és a borjút. 398 00:44:14,068 --> 00:44:17,988 Egy felnőtt szürke bálna tízszer annyit nyom, mint egy orka, 399 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 és félelmetes ellenfél lehet. 400 00:44:22,618 --> 00:44:26,497 Tehát a támadók óvatosan köröznek, a megfelelő alkalomra várva. 401 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 Nem ő kell nekik. 402 00:44:35,381 --> 00:44:37,132 Hanem a borja. 403 00:44:58,654 --> 00:45:02,282 Felúsznak a hátára, és a víz alá nyomják, 404 00:45:02,366 --> 00:45:04,159 megpróbálják megfojtani. 405 00:45:17,589 --> 00:45:19,007 Ám anyja segítségével 406 00:45:19,091 --> 00:45:21,677 a borjú túléli az első támadást. 407 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 De megsérült. 408 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 És a támadók most erősítést hívnak. 409 00:45:41,447 --> 00:45:44,074 Egy hatalmas, öttonnás hím. 410 00:46:00,674 --> 00:46:02,718 Az extra erő segítségével 411 00:46:02,801 --> 00:46:05,471 a gyilkos bálnák elsöprő támadást indítanak. 412 00:46:16,899 --> 00:46:18,859 Az anyabálna nem tud mit tenni. 413 00:46:21,445 --> 00:46:23,739 Teljes erőből nekirontanak a borjúnak, 414 00:46:24,364 --> 00:46:26,366 olyan, mintha egy busz gázolná el. 415 00:46:37,669 --> 00:46:40,005 A következmény elkerülhetetlen. 416 00:46:52,768 --> 00:46:57,189 Ennek az anyának egyedül kell folytatnia az útját. 417 00:47:08,200 --> 00:47:09,535 Sok állatnál 418 00:47:10,410 --> 00:47:13,455 mindent felülír a vándorlás ösztöne, 419 00:47:14,665 --> 00:47:16,500 minden veszély ellenére. 420 00:47:18,752 --> 00:47:21,630 De minden egyes tragédiával végződő utazásra 421 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 sok-sok millió olyan jut, amely sikeresen célba ér. 422 00:47:33,475 --> 00:47:36,770 Lehetővé téve, hogy éljenek a jobb körülményekkel 423 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 és új lehetőségekkel. 424 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 És ezek a vándorlások mások számára is létfontosságúak. 425 00:47:54,329 --> 00:47:57,583 Mára azonban teljesen megváltoztattuk a bolygót. 426 00:48:02,337 --> 00:48:04,464 Elvágjuk az ősi útvonalakat… 427 00:48:07,885 --> 00:48:11,889 és még a Föld legfélreesőbb szegleteire is hatással vagyunk. 428 00:48:16,560 --> 00:48:17,978 De van remény. 429 00:48:21,565 --> 00:48:24,776 Ma már többet tudunk ezekről az utazásokról, mint valaha. 430 00:48:30,574 --> 00:48:31,783 És a segítségünkkel 431 00:48:31,867 --> 00:48:36,371 sok állat képes legyőzni modern világunk kihívásait. 432 00:48:40,167 --> 00:48:45,672 Azért, hogy bolygónk egészséges maradjon, meg kell őriznünk a mozgás szabadságát. 433 00:48:50,218 --> 00:48:51,553 És ha hagyjuk, 434 00:48:51,637 --> 00:48:54,890 minden egyes állat létfontosságú utazásai 435 00:48:54,973 --> 00:48:57,601 még sok éven át folytatódhatnak. 436 00:50:38,618 --> 00:50:41,580 A feliratot fordította: Kwaysser Erika