1 00:00:13,471 --> 00:00:15,348 Миллион антилоп гну, 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 пройдя тысячу километров, 3 00:00:18,893 --> 00:00:22,772 вышли к самому большому препятствию на пути их ежегодной миграции. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,610 Река Мара в Танзании. 5 00:00:34,659 --> 00:00:39,456 К ним присоединились и зебры. Некоторые из них — самки с жеребятами. 6 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 А поджидают их… 7 00:00:51,676 --> 00:00:52,677 …крокодилы. 8 00:01:03,354 --> 00:01:07,067 Чем меньше жеребенок, тем меньше у него шансов. 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 А этот один из самых маленьких. 10 00:01:21,164 --> 00:01:24,167 Он старается держаться как можно ближе к матери. 11 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 Те, кто отстают, вряд ли выживут. 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 Он изо всех сил старается не отставать. 13 00:01:45,105 --> 00:01:46,856 Он может только брыкаться, 14 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 пока другие принимают удар на себя. 15 00:02:08,419 --> 00:02:11,923 Поскольку крокодилы сосредоточились на гну, 16 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 ему хватило времени, чтобы добраться до матери… 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,641 …и продолжить свое странствие с самым большим стадом на планете. 18 00:02:33,778 --> 00:02:40,785 НАША ПЛАНЕТА II 19 00:02:43,204 --> 00:02:46,749 ГЛАВА ТРЕТЬЯ НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 20 00:02:52,505 --> 00:02:59,053 ОКТЯБРЬ 21 00:02:59,137 --> 00:03:02,640 Некоторые животные ради лучших условий для своего молодняка 22 00:03:03,391 --> 00:03:06,561 совершают поистине удивительные путешествия. 23 00:03:08,062 --> 00:03:12,317 И важно не только то, куда они отправляются, но и когда. 24 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 Тихоокеанское побережье Мексики. 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 Пляж кажется пустынным. 26 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Но в песке 27 00:03:37,884 --> 00:03:40,845 оживают тысячи животных. 28 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 Недавно вылупившиеся оливковые черепахи. 29 00:03:59,030 --> 00:04:04,118 В октябре температура песка идеальна для того, чтобы они начали выбираться. 30 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Поднявшиеся на поверхность первыми 31 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 замирают. 32 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 Любое движение может привлечь внимание. 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 Нужно подождать остальных. 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 Они вот-вот отправятся 35 00:04:29,560 --> 00:04:32,981 в самое опасное путешествие в своей жизни. 36 00:04:35,650 --> 00:04:38,486 И делать это лучше вместе. 37 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 Для охотников… 38 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 …это главное пиршество в году. 39 00:05:17,567 --> 00:05:21,195 Половину вылезших черепашат съедают еще на пляже. 40 00:05:22,739 --> 00:05:26,743 Но последних такое количество, 41 00:05:26,826 --> 00:05:29,412 что хищников на них просто не хватит. 42 00:05:30,538 --> 00:05:34,292 А для них это единственный шанс добраться до воды. 43 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 Прилив отступает. 44 00:06:28,971 --> 00:06:33,059 Для черепашек ситуация становится еще более опасной. 45 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 Их единственный шанс — следовать за остальными. 46 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 Некоторые достигают мелководья. 47 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Но даже здесь они не в безопасности. 48 00:07:16,436 --> 00:07:17,770 Те, кто выживет, 49 00:07:18,396 --> 00:07:21,315 в ближайшие 24 часа будут плавать интенсивнее, 50 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 чем когда-либо еще в своей жизни. 51 00:07:25,403 --> 00:07:30,199 Их компас в путешествиях — магнитное поле Земли. 52 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Врожденный ориентир, 53 00:07:33,202 --> 00:07:36,873 который приведет их обратно, когда наступит время размножаться. 54 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Каждая оливковая черепаха 55 00:07:44,422 --> 00:07:48,009 проведет первые 15 лет своей жизни в Тихом океане, 56 00:07:48,634 --> 00:07:51,053 питаясь и развиваясь в одиночку. 57 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 Каждая из них преодолеет сотни тысяч километров, 58 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 пока однажды не изменит курс… 59 00:08:01,606 --> 00:08:05,860 …чтобы начать долгий путь обратно на пляж, где они вылупились. 60 00:08:10,615 --> 00:08:13,034 Впервые за более чем десятилетие 61 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 эта черепаха-подросток 62 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 встречает других себе подобных. 63 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 Четверть миллиона сородичей. 64 00:08:31,511 --> 00:08:34,472 Крупнейшее скопление черепах на Земле. 65 00:08:53,824 --> 00:08:55,535 Здесь она найдет партнера, 66 00:08:55,618 --> 00:08:58,120 а затем выплывет на берег откладывать яйца. 67 00:09:07,964 --> 00:09:10,466 Она уже не крошечный черепашонок. 68 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Но на мелководье всё так же опасно. 69 00:09:51,424 --> 00:09:52,383 Земля. 70 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 Она коснулась ее впервые за 15 лет. 71 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 Здесь у нее срочные дела. 72 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 Она готова отложить яйца 73 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 и должна выкопать под них гнездо. 74 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 Если кладка будет ниже линии прилива, 75 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 яйца утонут. 76 00:10:23,372 --> 00:10:26,834 Если же слишком далеко на пляже, они могут засохнуть. 77 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 Поэтому золотая середина пользуется здесь большим спросом. 78 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 Так как здесь тысячи взрослых особей, 79 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 около 80% отложенных яиц 80 00:10:44,810 --> 00:10:49,315 случайно разбиваются другими гнездующимися самками. 81 00:10:57,865 --> 00:10:59,367 Но кладок так много, 82 00:11:00,951 --> 00:11:05,122 что неповрежденными останутся миллионы, глубоко в песке. 83 00:11:10,544 --> 00:11:13,089 Она откладывает порядка сотни яиц. 84 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 И на этом ее работа завершена. 85 00:11:20,054 --> 00:11:23,057 Но в следующем году, в это же время, 86 00:11:23,140 --> 00:11:27,103 она вновь вернется отложить яйца на этот же пляж. 87 00:11:28,771 --> 00:11:32,316 И будет делать это до конца своих дней. 88 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА 89 00:11:42,827 --> 00:11:45,663 Большинство миграций с целью размножения 90 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 едва изменились за тысячелетия. 91 00:11:54,380 --> 00:11:58,342 В отдаленной части Атлантики, к востоку от Южной Америки, 92 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 расположены Фолклендские острова. 93 00:12:10,855 --> 00:12:13,983 Морские слоны прибывают сюда спариваться 94 00:12:14,066 --> 00:12:15,526 на протяжении тысяч лет. 95 00:12:18,779 --> 00:12:21,490 Здесь, на этом пляже, в конце октября 96 00:12:21,574 --> 00:12:23,242 остались только их детеныши. 97 00:12:25,035 --> 00:12:29,623 Вот уже как несколько недель они предоставлены самим себе. 98 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 Через несколько дней они тоже уплывут 99 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 и начнут странствовать по глубоким водам океана. 100 00:12:46,599 --> 00:12:49,560 Но сперва им предстоит научиться плавать. 101 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 Эта литоральная ванна 102 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 кажется отличным местом для этого. 103 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Здесь они знакомятся с морем. 104 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Нужные движения они совершают инстинктивно, 105 00:13:23,219 --> 00:13:27,223 но пока неспособны распознавать опасность. 106 00:13:33,229 --> 00:13:34,104 Косатка. 107 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 Киты-убийцы. 108 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 Эта стая здесь не просто так. 109 00:13:47,451 --> 00:13:52,581 Они проплыли сотни километров, чтобы оказаться тут именно в это время. 110 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 Двадцать лет назад главная самка поняла, 111 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 когда морские львята выходят поплескаться. 112 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 И когда прилив поднимется, она тоже сможет добраться до нее. 113 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 Пока же придется подождать. 114 00:14:19,024 --> 00:14:23,445 Неверно рассчитав время атаки, она застрянет на скалах. 115 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 С полуприливом 116 00:14:34,081 --> 00:14:37,751 косатка может подобраться поближе. 117 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Львята не осознают угрозу, 118 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 даже находясь с ней лицом к лицу. 119 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Ей нужно, чтобы львенок находился в воде, 120 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 но такая глубина всё еще опасна для нее. 121 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Один неверный поворот, 122 00:15:27,676 --> 00:15:29,178 и она может не выбраться. 123 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 До львят почти можно дотянуться. 124 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 Она наблюдает 125 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 и ждет, 126 00:15:46,153 --> 00:15:49,073 пока один из них не окажется достаточно близко. 127 00:16:14,515 --> 00:16:18,352 Она уносит его, еще живого, в море. 128 00:16:24,817 --> 00:16:28,862 Эта самка косатки — единственная, кто охотится подобным образом. 129 00:16:31,240 --> 00:16:34,493 И добычу она делит со всей своей семьей. 130 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Львенок остается живым несколько часов. 131 00:16:48,716 --> 00:16:52,219 Эти косатки научились извлекать пользу 132 00:16:52,302 --> 00:16:55,055 из ежегодной миграции морских львов в эти края. 133 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 И, что, наверное, не менее удивительно, 134 00:17:00,227 --> 00:17:03,981 они точно знают, когда именно нужно сюда возвращаться. 135 00:17:20,122 --> 00:17:22,791 Для некоторых животных безопасное размножение 136 00:17:23,459 --> 00:17:25,878 означает избегать массовых скоплений. 137 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 Новая Зеландия. 138 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 Последний пригодный для жизни массив суши, заселенный человеком. 139 00:17:46,106 --> 00:17:46,982 Чтобы попасть сюда, 140 00:17:47,066 --> 00:17:51,820 полинезийцам пришлось пересечь тысячи километров открытого океана. 141 00:17:53,030 --> 00:17:56,033 Как, впрочем, приходится и любому другому животному. 142 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Тем не менее один гость здешних мест 143 00:18:03,749 --> 00:18:08,670 совершает ежегодное путешествие в 6000 километров по Южному океану, 144 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 чтобы добраться до самых укромных уголков острова. 145 00:18:26,063 --> 00:18:26,980 Он пуглив 146 00:18:27,981 --> 00:18:29,274 и нелюдим. 147 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 Фьордлендский толстоклювый пингвин. 148 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 Пингвин джунглей. 149 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 Он присматривает за своим двухмесячным птенцом, 150 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 пока его партнерша вышла в море 151 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 за добычей. 152 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Если он не справится со своей задачей, она может его бросить. 153 00:19:07,771 --> 00:19:10,858 Число разводов среди пингвинов действительно высокое. 154 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Так что лучше ему никого не подпускать. 155 00:19:22,536 --> 00:19:27,249 Его партнерша вернулась на побережье после долгого дня в море. 156 00:19:30,335 --> 00:19:32,754 Но выбраться на берег непросто. 157 00:19:41,763 --> 00:19:43,891 Нужно грамотно рассчитать время. 158 00:19:51,481 --> 00:19:52,649 Почти. 159 00:20:10,542 --> 00:20:11,710 Молодец. 160 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Чтобы добраться до голодного птенца, 161 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 она должна пройти по скалам, 162 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 корням 163 00:20:22,846 --> 00:20:24,014 и оврагам. 164 00:20:39,029 --> 00:20:41,073 Доставка еды на дом. 165 00:20:41,156 --> 00:20:42,699 В пингвиньем стиле. 166 00:20:46,912 --> 00:20:49,748 Папе остается только смотреть и завидовать. 167 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 По мере роста птенца растет и его аппетит. 168 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Чтобы удовлетворить его потребности, 169 00:21:01,551 --> 00:21:05,347 мама должна будет пройти через полосу препятствий в джунглях 170 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 снова. 171 00:21:09,434 --> 00:21:10,727 И снова. 172 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 Воспитывая птенца, она преодолеет марафонскую дистанцию 173 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 и проплывет более 1000 километров. 174 00:21:30,163 --> 00:21:33,959 И потеряет до половины собственного веса. 175 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 Но это ее не останавливает. 176 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 А затем, после десяти долгих недель, 177 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 ей это наконец-то надоедает. 178 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Когда лавочка с доставкой прикрывается, 179 00:22:12,289 --> 00:22:15,292 голод гонит птенца в море. 180 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 У побережья полно пищи, 181 00:22:23,675 --> 00:22:26,887 но, как ни странно, он присоединяется к сородичам 182 00:22:26,970 --> 00:22:31,933 и преодолевает тысячи километров по пути к Антарктике. 183 00:22:32,017 --> 00:22:33,518 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 184 00:22:33,602 --> 00:22:37,481 Это самая длительная миграция среди пингвинов, 185 00:22:37,981 --> 00:22:40,776 и, возможно, самая бессмысленная. 186 00:22:41,318 --> 00:22:45,322 АНТАРКТИКА 187 00:22:45,405 --> 00:22:49,242 Считается, что их предки начали так делать 2 000 000 лет назад, 188 00:22:49,326 --> 00:22:52,371 когда их привычную пищу можно было найти только здесь. 189 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 И нарушить этот заведенный порядок явно непросто. 190 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 НОЯБРЬ 191 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 В ноябре 192 00:23:06,551 --> 00:23:10,680 увеличение продолжительности светового дня нагревает Индийский океан 193 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 и ознаменует сезон дождей. 194 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 Его путь проходит через остров Рождества. 195 00:23:21,149 --> 00:23:25,946 Здесь повышенная влажность пробуждает спящую армию. 196 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 Местные земляные красные крабы 197 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 теперь живут практически только на суше. 198 00:23:44,464 --> 00:23:45,632 Но, чтобы дышать, 199 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 им всё еще необходима влага в жабрах. 200 00:23:49,010 --> 00:23:51,805 И море — чтобы откладывать яйца. 201 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 Поэтому они ежегодно отправляются к берегу — привычный путь 202 00:23:57,436 --> 00:23:59,563 уже на протяжении 200 000 лет. 203 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 В последнее время, однако, многое изменилось. 204 00:24:12,242 --> 00:24:14,578 Но помощь уже на подходе. 205 00:24:29,092 --> 00:24:32,554 Местные жители даже построили специальные мосты, 206 00:24:32,637 --> 00:24:36,725 позволяющие крабам пересекать самые загруженные дороги в своем темпе. 207 00:24:38,018 --> 00:24:40,979 И подземные переходы, которые не дадут заблудиться. 208 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 Они ускоряют шаг, 209 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 поскольку должны успеть к приливу. 210 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 За одну ночь берега достигают четыре миллиона крабов. 211 00:25:08,381 --> 00:25:12,969 Каждая самка сбрасывает в прибой 100 000 икринок. 212 00:25:25,857 --> 00:25:30,111 Из них тут же вылупляются личинки и начинают свободно плавать по морю. 213 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Чаще всего их съедают 214 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 или же смывает волнами на глубину, 215 00:25:39,788 --> 00:25:41,540 откуда они уже не вернутся. 216 00:25:44,292 --> 00:25:47,629 Но, если повезет, во время прилива в следующем месяце 217 00:25:47,712 --> 00:25:50,924 они вновь окажутся у берегов острова. 218 00:25:53,635 --> 00:25:57,722 ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА 219 00:25:57,806 --> 00:26:00,183 В тысячах километров к югу 220 00:26:00,267 --> 00:26:02,978 вот-вот начнется еще одно первое путешествие. 221 00:26:08,400 --> 00:26:09,609 Конец ноября. 222 00:26:10,151 --> 00:26:13,071 Середина лета на краю Земли. 223 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 Патагония, самая южная оконечность американского континента. 224 00:26:26,418 --> 00:26:30,922 Так далеко на юге живет только один хищник. 225 00:26:33,592 --> 00:26:34,551 Пума. 226 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 Это Мачито. 227 00:26:43,351 --> 00:26:44,728 Самец серой пумы. 228 00:26:46,062 --> 00:26:50,609 Ему всего год, и скоро он столкнется с самым большим испытанием в жизни. 229 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 Но пока он этого не знает. 230 00:27:02,370 --> 00:27:04,748 Он и его сестра Нинья 231 00:27:05,248 --> 00:27:07,834 достигли возраста, когда им пора расстаться 232 00:27:07,917 --> 00:27:10,795 и найти свою собственную территорию. 233 00:27:21,348 --> 00:27:23,391 Конкуренция между самцами 234 00:27:23,475 --> 00:27:27,646 означает, что Мачито придется пройти гораздо дальше, чем его сестре. 235 00:27:31,441 --> 00:27:32,400 Но пока 236 00:27:32,901 --> 00:27:35,278 им обоим необходимо научиться охотиться. 237 00:27:44,829 --> 00:27:46,206 Даже для их матери 238 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 нет ничего сложнее… 239 00:27:52,545 --> 00:27:55,548 …чем поймать взрослого самца гуанако 240 00:27:56,174 --> 00:27:58,343 в три раза больше ее самой. 241 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 Но она в этом эксперт. 242 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 Детеныши внимательно наблюдают. 243 00:28:15,360 --> 00:28:19,197 Чтобы преуспеть, она должна подойти на несколько метров. 244 00:28:46,307 --> 00:28:49,894 А потом держаться, как бы сильно ее не бросало. 245 00:29:19,591 --> 00:29:22,969 Детеныши должны есть, пока добыча достается им без усилий. 246 00:29:24,095 --> 00:29:27,766 Беззаботный период их жизни скоро подойдет к концу. 247 00:29:34,022 --> 00:29:36,983 Мать сделала для них всё, что могла. 248 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 После года совместной жизни 249 00:29:42,447 --> 00:29:45,533 территорию она с ними делить больше не будет. 250 00:29:54,793 --> 00:29:57,045 Им пора уходить. 251 00:30:07,055 --> 00:30:10,850 В течение нескольких недель брат и сестра держатся друг друга. 252 00:30:11,726 --> 00:30:14,854 Но скоро их пути неизбежно разойдутся. 253 00:30:16,606 --> 00:30:18,274 Нинье, самке, 254 00:30:18,358 --> 00:30:21,653 будет позволено жить недалеко от своей матери. 255 00:30:23,363 --> 00:30:24,239 Мачито же 256 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 нет. 257 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 Территории самцов намного обширнее. 258 00:30:33,456 --> 00:30:35,375 И, чтобы найти достаточно места, 259 00:30:35,458 --> 00:30:38,294 ему, возможно, придется пройти сотни километров. 260 00:30:49,597 --> 00:30:51,724 Впервые в жизни 261 00:30:52,642 --> 00:30:54,227 он один. 262 00:31:01,442 --> 00:31:03,111 После нескольких недель пути 263 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 он очень голоден. 264 00:31:15,874 --> 00:31:17,333 Он видел, как надо охотиться. 265 00:31:18,334 --> 00:31:20,420 Но научился ли? 266 00:31:31,806 --> 00:31:32,849 Не совсем. 267 00:31:37,103 --> 00:31:39,814 Чтобы найти добычу, он должен двигаться дальше, 268 00:31:40,815 --> 00:31:44,694 вглубь неизведанных земель. 269 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 Он не останавливается, пока… 270 00:31:57,373 --> 00:32:01,753 …не учует запах только что убитой добычи. 271 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 Но это трофей… 272 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 …другого огромного самца. 273 00:32:46,673 --> 00:32:48,967 Он вдвое больше Мачито… 274 00:32:52,804 --> 00:32:55,181 …и может убить его за считанные секунды. 275 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 Но он слишком голоден, чтобы сдаться. 276 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 Поразительно, но пума постарше отступает 277 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 и позволяет молодому поесть. 278 00:33:33,302 --> 00:33:36,597 Подобное поведение — большая редкость среди самцов. 279 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 Смелость Мачито, возможно, позволила ему выиграть время, 280 00:33:43,688 --> 00:33:46,774 но его путешествие только началось. 281 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 Самцы пумы уходят из родных мест далеко и быстро. 282 00:33:56,492 --> 00:34:00,913 Как следствие, об их независимой жизни известно очень мало. 283 00:34:06,002 --> 00:34:10,006 Считается, что первый год одиночества переживают немногие. 284 00:34:12,675 --> 00:34:13,634 Если повезет, 285 00:34:14,135 --> 00:34:15,386 ему это удастся. 286 00:34:23,436 --> 00:34:26,898 ДЕКАБРЬ 287 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 В канун Рождества 288 00:34:35,823 --> 00:34:39,494 берега острова Рождества окрасились ярко-красный. 289 00:34:42,872 --> 00:34:44,207 Раз в десятилетие 290 00:34:44,707 --> 00:34:45,708 океанические течения 291 00:34:45,792 --> 00:34:48,711 создают идеальные условия для возвращения зоеа крабов. 292 00:34:50,797 --> 00:34:54,050 И это одно из самых масштабных, которые когда-то были зарегистрированы. 293 00:34:55,426 --> 00:34:57,470 Миллиарды толпятся на рифах… 294 00:35:04,310 --> 00:35:06,229 …сбивая с толку их обитателей. 295 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 Они пытаются добраться до суши 296 00:35:11,567 --> 00:35:13,236 любыми возможными способами. 297 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Им нужно попасть в лес, откуда пришли их родители, — 298 00:35:21,119 --> 00:35:22,954 там они будут в безопасности, 299 00:35:23,454 --> 00:35:25,581 всего в двух километрах отсюда. 300 00:35:26,999 --> 00:35:27,917 Но их родители 301 00:35:28,000 --> 00:35:30,503 не были размером с булавочную головку. 302 00:35:33,464 --> 00:35:37,135 Они начинают сбрасывать панцири, меняя свои гидрокостюмы на то, 303 00:35:37,218 --> 00:35:39,929 в чём будет легче дышаться. 304 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 Готово. 305 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 Но еще до того, как они покинули пляж, 306 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 на них неожиданно кое-кто нападает. 307 00:35:58,865 --> 00:35:59,824 Мама? 308 00:36:04,912 --> 00:36:10,084 Очевидно, взрослые красные крабы не очень расположены к детям. 309 00:36:12,753 --> 00:36:14,172 Пора уходить с пляжа. 310 00:36:14,755 --> 00:36:15,798 И побыстрее. 311 00:36:20,052 --> 00:36:23,598 Для этого нужно преодолеть стену прибрежных скал. 312 00:36:25,558 --> 00:36:29,103 Столь же грозную, каким для нас был бы небоскреб. 313 00:36:35,526 --> 00:36:39,030 Добравшись до вершины, им придется проползти через город. 314 00:36:46,078 --> 00:36:48,497 Но трудно оставаться незамеченным, 315 00:36:48,581 --> 00:36:52,001 когда таких, как ты, армия в несколько миллиардов особей. 316 00:37:09,852 --> 00:37:12,605 Мир очень опасен, 317 00:37:12,688 --> 00:37:14,649 когда ты очень маленький. 318 00:37:16,025 --> 00:37:18,444 Поэтому им следует проявлять осторожность. 319 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 Опушка леса. 320 00:37:27,495 --> 00:37:29,455 Спасение уже близко. 321 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 Но расслабляться еще рано. 322 00:37:36,337 --> 00:37:38,339 Желтые сумасшедшие муравьи 323 00:37:39,590 --> 00:37:41,634 питаются этими крабятами. 324 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 Те, кто сможет пройти и их, 325 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 вернутся домой к Рождеству. 326 00:37:53,771 --> 00:37:57,733 Следующие пять лет они будут питаться и расти, 327 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 после чего вновь вернутся к морю 328 00:38:02,238 --> 00:38:05,032 и сбросят в него уже свою икру. 329 00:38:12,206 --> 00:38:14,000 Первая миграция животного 330 00:38:14,083 --> 00:38:17,253 почти всегда оказывается самой сложной. 331 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Но иные из них особенно изнурительные. 332 00:38:26,971 --> 00:38:28,931 Юные журавли-красавки 333 00:38:29,015 --> 00:38:33,019 предпринимают одну из самых сложных миграций среди птиц. 334 00:38:37,481 --> 00:38:39,567 Улетая из холодной Монголии, 335 00:38:39,650 --> 00:38:43,404 они направляются на юг, чтобы перезимовать в Индии. 336 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Но путь туда не всегда представлял такую сложность. 337 00:38:56,083 --> 00:38:57,918 Сорок пять миллионов лет назад 338 00:38:58,669 --> 00:39:01,297 рельеф под ними был сравнительно плоским. 339 00:39:02,506 --> 00:39:06,469 Затем в результате столкновения литосферных плит 340 00:39:06,552 --> 00:39:10,348 образовался самый высокий горный хребет на Земле. 341 00:39:11,724 --> 00:39:12,933 Гималаи. 342 00:39:19,648 --> 00:39:24,862 Пролетая над ними, журавли поднимаются на высоту 8000 метров над уровнем моря. 343 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Чем выше они взлетают, тем меньше в воздухе кислорода. 344 00:39:40,378 --> 00:39:43,172 Измученные птицы уязвимы для нападений. 345 00:39:50,679 --> 00:39:55,351 Беркуты, которых поднимает теплый воздух с крутых склонов, 346 00:39:55,976 --> 00:39:58,354 парят над журавлями. 347 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 После чего пикируют прямо на них. 348 00:40:32,012 --> 00:40:36,058 Чтобы одолеть такую крупную добычу, беркуты работают в парах. 349 00:40:49,238 --> 00:40:51,031 Первая миграция этого птенца 350 00:40:52,450 --> 00:40:54,034 оказалась последней. 351 00:41:10,885 --> 00:41:13,804 Есть, однако, более низкие и безопасные маршруты. 352 00:41:14,972 --> 00:41:16,849 Но инстинкт журавлей — 353 00:41:16,932 --> 00:41:20,019 лететь в том направлении, в котором они привыкли. 354 00:41:32,031 --> 00:41:34,992 До недавнего времени они страдали от рук охотников 355 00:41:35,701 --> 00:41:38,996 и теряли многие привычные места кормления. 356 00:41:46,795 --> 00:41:50,633 Затем одна маленькая деревня на севере Индии 357 00:41:51,217 --> 00:41:53,010 изменила их судьбу. 358 00:42:12,613 --> 00:42:17,785 Жители Кхичана начали кормить и защищать журавлей. 359 00:42:34,927 --> 00:42:38,180 Каждую зиму их прибывает всё больше и больше. 360 00:42:46,897 --> 00:42:50,734 Теперь в Кхичан ежегодно прилетают 15 000 особей. 361 00:42:54,029 --> 00:42:58,075 Это крупнейшее скопление представителей данного вида в мире. 362 00:43:01,412 --> 00:43:03,289 Для птенцов перелет на юг 363 00:43:03,372 --> 00:43:06,083 над самым высоким горным хребтом на Земле 364 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 наконец-то завершился. 365 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 До следующего года. 366 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 В меняющемся мире 367 00:43:22,182 --> 00:43:25,978 мигрирующие животные как никогда нуждаются в нашей помощи. 368 00:43:29,231 --> 00:43:31,358 Тропические леса провинции Юньнань — 369 00:43:31,442 --> 00:43:36,030 последний дом для исчезающих диких слонов Китая. 370 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 В марте 2020 года 371 00:43:56,008 --> 00:43:59,720 этот лес пострадал от самой сильной и продолжительной засухи 372 00:43:59,803 --> 00:44:01,055 в истории наблюдений. 373 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Деревья погибли, 374 00:44:06,060 --> 00:44:08,062 а слоны остались без пищи. 375 00:44:15,444 --> 00:44:18,447 Ввиду скорого появления на свет нового члена семьи… 376 00:44:21,909 --> 00:44:24,745 …стадо решило переместиться. 377 00:44:27,831 --> 00:44:31,001 Но это путешествие оказалось особенным. 378 00:44:33,212 --> 00:44:36,715 Их история привлекла внимание всего мира. 379 00:44:39,551 --> 00:44:42,596 Самое крупное наземное животное 380 00:44:43,806 --> 00:44:45,974 пыталось найти новое место обитания 381 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 в самой населенной стране на Земле. 382 00:44:57,361 --> 00:44:59,071 Семья отправилась на север, 383 00:44:59,154 --> 00:45:03,492 в совсем другой Китай, чем тот, который они покинули. 384 00:45:05,119 --> 00:45:06,704 КИТАЙ 385 00:45:06,787 --> 00:45:10,666 Восемь месяцев они шли по незнакомым землям, 386 00:45:11,166 --> 00:45:13,502 но не смогли найти место, чтобы осесть. 387 00:45:15,087 --> 00:45:19,007 Так что пополнение в семью случилось в пути. 388 00:45:22,094 --> 00:45:25,055 Для слонов это крайне необычно. 389 00:45:27,683 --> 00:45:31,186 Начало жизни этого слоненка обещает быть очень утомительным. 390 00:45:34,857 --> 00:45:39,486 Но семье, в которой теперь 17 особей, пришлось продолжать свое движение. 391 00:45:51,749 --> 00:45:54,918 А для тех, кто только научился ходить, 392 00:45:55,002 --> 00:45:57,129 проблемным было каждое препятствие. 393 00:46:00,424 --> 00:46:01,717 А каждый склон — 394 00:46:02,634 --> 00:46:03,719 слишком крутым. 395 00:46:11,393 --> 00:46:15,147 Они прошли еще 400 километров. 396 00:46:18,233 --> 00:46:20,360 И чем севернее они продвигались, 397 00:46:21,195 --> 00:46:23,113 тем сложнее оказывались условия. 398 00:46:28,410 --> 00:46:29,828 Чтобы поесть или напиться, 399 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 им приходилось воровать. 400 00:46:38,587 --> 00:46:40,172 Но, что удивительно, 401 00:46:41,256 --> 00:46:43,467 вместо того, чтобы прогонять их, 402 00:46:44,551 --> 00:46:46,887 люди обеспечивали им безопасный проход… 403 00:46:48,931 --> 00:46:51,308 …и позволяли грабить. 404 00:47:01,276 --> 00:47:03,237 После странствия длиною в год 405 00:47:03,904 --> 00:47:05,614 они были измотаны. 406 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Слоны обычно спят на ногах 407 00:47:16,542 --> 00:47:21,171 и ложатся только тогда, когда они совсем изнурены. 408 00:47:26,885 --> 00:47:29,638 Если мы продолжим менять нашу планету, 409 00:47:30,305 --> 00:47:31,890 всё больше животных 410 00:47:31,974 --> 00:47:36,061 будут вынуждены, подобно этим, покидать свои привычные места обитания. 411 00:47:46,363 --> 00:47:51,702 Но самым невероятным стало их следующее решение. 412 00:49:23,377 --> 00:49:26,254 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров