1 00:00:13,388 --> 00:00:15,265 Een miljoen gnoes… 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 …staan na 1000 kilometer gelopen te hebben… 3 00:00:18,893 --> 00:00:22,772 …voor het grootste obstakel op hun jaarlijkse migratie. 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,861 De rivier de Mara in Tanzania. 5 00:00:34,659 --> 00:00:39,456 Er reizen zebra's met hen mee. Ook vrouwtjes met veulens. 6 00:00:46,963 --> 00:00:48,506 En op hen wachten… 7 00:00:51,551 --> 00:00:52,969 …krokodillen. 8 00:01:03,354 --> 00:01:07,192 Hoe kleiner een veulen, hoe kleiner z'n kans. 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,823 En hij is een van de kleinste. 10 00:01:21,164 --> 00:01:24,334 Hij probeert dicht bij z'n moeder te blijven. 11 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 Degenen die gescheiden worden, hebben een kleine overlevingskans. 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,429 Hij heeft moeite om bij te blijven. 13 00:01:45,105 --> 00:01:46,856 Hij kan alleen trappelen… 14 00:01:48,483 --> 00:01:51,027 …terwijl anderen eraan gaan. 15 00:02:08,419 --> 00:02:11,923 De afleidingen duurden net lang genoeg… 16 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 …om z'n moeder te kunnen bereiken… 17 00:02:17,053 --> 00:02:21,099 …die verder loopt met 's werelds grootste kudde. 18 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 HOOFDSTUK 3: THE NEXT GENERATION 19 00:02:59,179 --> 00:03:02,807 Sommige dieren geven hun jongen de beste start in het leven… 20 00:03:02,891 --> 00:03:06,686 …door verbluffende reizen te maken. 21 00:03:07,687 --> 00:03:12,233 Het gaat niet alleen om waar ze heen gaan, maar ook wanneer. 22 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 Mexico's Pacifische kust. 23 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 Het strand ziet er verlaten uit. 24 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Maar onder het zand… 25 00:03:37,884 --> 00:03:40,845 …zijn duizenden dieren in beweging. 26 00:03:52,190 --> 00:03:54,609 Waranaschildpadjes. 27 00:03:59,030 --> 00:04:04,118 In oktober heeft het zand hier precies de juiste temperatuur voor. 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 De eersten die bovenkomen… 29 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 …bewegen niet. 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 Elke beweging kan de aandacht trekken. 31 00:04:22,053 --> 00:04:23,763 Ze moeten op anderen wachten. 32 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 Ze beginnen aan… 33 00:04:29,560 --> 00:04:32,981 …de gevaarlijkste reis van hun leven. 34 00:04:35,650 --> 00:04:38,486 En het is beter om dat samen te doen. 35 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 Voor de jagers… 36 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 …is dit hun grootste feestmaal. 37 00:05:17,567 --> 00:05:21,195 Ze pakken de helft van de jongen op het strand. 38 00:05:22,739 --> 00:05:26,743 Maar de kleine schildpadden blijven in zulke aantallen aankomen… 39 00:05:26,826 --> 00:05:29,495 …dat de roofdieren het niet kunnen bijhouden. 40 00:05:29,996 --> 00:05:33,750 En dat is hun enige kans om het water te bereiken. 41 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 Het is laagwater. 42 00:06:28,971 --> 00:06:33,059 Het wordt nog gevaarlijker voor de kleine schildpadjes. 43 00:06:35,812 --> 00:06:38,815 Hun enige kans is de anderen volgen. 44 00:06:54,789 --> 00:06:57,708 Sommigen bereiken het ondiepe water. 45 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 Maar zelfs nu zijn ze niet veilig. 46 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Degenen die overleven… 47 00:07:18,396 --> 00:07:23,276 …zullen de komende 24 uur harder zwemmen dan ooit. 48 00:07:25,403 --> 00:07:30,616 Terwijl ze reizen, krijgen ze het magnetische veld van de aarde ingeprent. 49 00:07:31,826 --> 00:07:36,956 Een mentaal baken die hen terugleidt als het tijd is om zich voort te planten. 50 00:07:42,295 --> 00:07:48,009 Elke warana brengt de eerste 15 jaar van z'n leven door in de Grote Oceaan… 51 00:07:48,634 --> 00:07:51,179 …waar hij in z'n eentje eet en groeit. 52 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 Ze reizen allemaal honderdduizenden kilometers… 53 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 …tot ze op een dag van koers veranderen… 54 00:08:01,606 --> 00:08:06,235 …en beginnen aan de lange reis terug naar het strand waar ze vandaan komen. 55 00:08:10,615 --> 00:08:12,950 Voor het eerst in meer dan tien jaar… 56 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 …ontmoet deze tienerschildpad… 57 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 …soortgenoten. 58 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 Een kwart miljoen. 59 00:08:31,511 --> 00:08:34,472 De grootste samenkomst van schildpadden op aarde. 60 00:08:53,824 --> 00:08:57,912 Hier zal ze paren en dan naar de kust zwemmen. 61 00:09:07,880 --> 00:09:09,924 Ze is geen klein schildpadje meer. 62 00:09:11,384 --> 00:09:14,720 Maar het ondiepe is nog even angstaanjagend. 63 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 Land. 64 00:09:53,968 --> 00:09:57,471 Het eerste in 15 jaar. 65 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 Nu heeft ze dringende dingen te doen. 66 00:10:08,107 --> 00:10:10,610 Haar eieren zijn klaar om gelegd te worden… 67 00:10:11,652 --> 00:10:13,904 …en ze moet er een nest voor graven. 68 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 Als ze ze onder de vloedlijn deponeert… 69 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 …verdrinken ze. 70 00:10:23,372 --> 00:10:25,249 Maar te ver op het strand… 71 00:10:25,333 --> 00:10:27,251 …kunnen ze uitdrogen. 72 00:10:28,461 --> 00:10:31,881 De middenweg is dus erg populair. 73 00:10:38,763 --> 00:10:41,223 Naarmate er meer volwassenen arriveren… 74 00:10:41,849 --> 00:10:44,727 …wordt 80% van de eitjes… 75 00:10:44,810 --> 00:10:48,773 …per ongeluk vernietigd door andere vrouwtjes. 76 00:10:57,698 --> 00:11:00,201 Maar het zijn er zoveel… 77 00:11:00,284 --> 00:11:04,997 …dat er miljoenen onbeschadigd blijven. 78 00:11:10,544 --> 00:11:13,089 Zij legt er een stuk of 100. 79 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 En daarmee is haar werk gedaan. 80 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 Maar volgend jaar om deze tijd… 81 00:11:23,057 --> 00:11:27,478 …keert ze terug naar dit strand om weer eieren te leggen… 82 00:11:28,771 --> 00:11:32,400 …en dat zal ze de rest van haar leven blijven doen. 83 00:11:37,697 --> 00:11:42,410 ZUID-ATLANTISCHE OCEAAN 84 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 De meeste reizen met voortplanting als doel… 85 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 …zijn in millennia nauwelijks veranderd. 86 00:11:54,255 --> 00:11:58,259 In een rustig deel van de Atlantische Oceaan, bij Zuid-Amerika… 87 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 …liggen de Falklandeilanden. 88 00:12:10,855 --> 00:12:15,526 Zeeolifanten planten zich hier al duizenden jaren voort. 89 00:12:18,779 --> 00:12:23,117 Hier op dit strand zijn er eind oktober alleen jongen. 90 00:12:24,994 --> 00:12:29,707 Hun moeders zijn weken geleden vertrokken en nu moeten ze voor zichzelf zorgen. 91 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 Over een paar dagen vertrekken zij ook… 92 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 …en beginnen ze hun leven als oceaanzwervers in de diepe zee. 93 00:12:46,515 --> 00:12:49,560 Maar ze moeten nog leren zwemmen. 94 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 Dit beschutte strandbad… 95 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 …lijkt daar een goede plek voor. 96 00:13:12,416 --> 00:13:14,877 Ze raken bekend met de zee. 97 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Ze maken instinctief de juiste zwembewegingen… 98 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 …maar zijn nog niet in staat om gevaar te begrijpen. 99 00:13:33,103 --> 00:13:34,188 Orka. 100 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Zwaardwalvissen. 101 00:13:43,739 --> 00:13:46,575 Dit is geen voorbijtrekkende groep. 102 00:13:47,451 --> 00:13:52,581 Ze hebben honderden kilometers afgelegd om precies nu hier te zijn. 103 00:13:56,502 --> 00:14:01,924 Twintig jaar geleden ontdekte het vrouwtje wanneer de jongen naar hun bassin gingen. 104 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 En als het vloed wordt, kan zij hem ook bereiken. 105 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 Tot die tijd moet ze wachten. 106 00:14:18,983 --> 00:14:23,445 Als ze haar aanval verkeerd timet, strandt ze op de rotsen. 107 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 Bij half water… 108 00:14:34,081 --> 00:14:37,751 …is het net diep genoeg voor een orka. 109 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 De jongen herkennen de dreiging niet… 110 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 …zelfs niet als het ze aanstaart. 111 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Er moet een jong in het water zijn… 112 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 …maar het is nog steeds gevaarlijk ondiep voor haar. 113 00:15:25,341 --> 00:15:26,592 Een verkeerde draai… 114 00:15:27,551 --> 00:15:29,678 …en ze kan vast komen te zitten. 115 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 De jongen zijn bijna binnen bereik. 116 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 Ze kijkt toe en wacht… 117 00:15:46,070 --> 00:15:48,948 …tot er eentje in de buurt komt. 118 00:16:14,431 --> 00:16:18,352 Ze draagt hem, nog levend, naar de zee. 119 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Deze vrouwelijke orka is de enige die zo jaagt. 120 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 En ze doet het voor haar hele familie. 121 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Het jong blijft uren in leven. 122 00:16:48,716 --> 00:16:52,136 Deze orka's hebben geleerd te profiteren… 123 00:16:52,219 --> 00:16:55,472 …van de jaarlijkse reizen van de zeeolifanten. 124 00:16:56,849 --> 00:16:59,643 En, misschien wel even opmerkelijk… 125 00:16:59,727 --> 00:17:03,981 …weten precies wanneer ze elk jaar terug moeten komen. 126 00:17:19,913 --> 00:17:23,375 Je veilig voortplanten betekent voor sommige dieren… 127 00:17:23,459 --> 00:17:25,878 …het vermijden van menigtes. 128 00:17:32,885 --> 00:17:34,511 Nieuw-Zeeland. 129 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 De laatste bewoonbare landmassa die mensen bereiken. 130 00:17:46,106 --> 00:17:51,820 Om hier te komen moesten de Polynesiërs duizenden kilometers oceaan oversteken. 131 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 En dat geldt ook voor elk dier. 132 00:18:01,205 --> 00:18:05,751 Maar toch maakt één bezoeker elk jaar een reis van 6000 kilometer… 133 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 …door de Zuidelijke Oceaan… 134 00:18:09,588 --> 00:18:12,966 …naar de meest afgelegen hoeken van het eiland. 135 00:18:26,063 --> 00:18:29,191 Hij is schuw en mysterieus. 136 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 De fjordlandkuifpinguïn. 137 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 De junglepinguïn. 138 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 Hij zorgt voor z'n acht weken oude jong… 139 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 …terwijl z'n partner op zoek is naar eten. 140 00:18:56,677 --> 00:19:00,264 Als hij dat niet goed doet, gaat ze misschien bij hem weg. 141 00:19:07,896 --> 00:19:10,816 Pinguïnscheidingen komen vaak voor. 142 00:19:14,027 --> 00:19:16,655 Dus hij moet iedereen weghouden. 143 00:19:22,536 --> 00:19:27,708 Z'n partner is teruggekeerd naar de kust na een dag eten te hebben verzameld. 144 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Maar aan land komen is niet makkelijk. 145 00:19:41,555 --> 00:19:43,891 Het is een kwestie van timing. 146 00:19:51,106 --> 00:19:52,649 Bijna. 147 00:20:10,459 --> 00:20:11,793 Goed gedaan. 148 00:20:14,504 --> 00:20:16,632 Om haar hongerige jong te bereiken… 149 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 …moet ze over rotsblokken… 150 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 …wortels… 151 00:20:22,846 --> 00:20:24,139 …en ravijnen. 152 00:20:39,029 --> 00:20:43,075 Dit is een maaltijdbezorgservice op z'n pinguïns. 153 00:20:46,912 --> 00:20:49,706 Papa kan alleen maar jaloers toekijken. 154 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 Naarmate het kuiken groeit, groeit ook z'n eetlust. 155 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Om aan de vraag te voldoen… 156 00:21:01,551 --> 00:21:05,347 …moet mama de hindernisbaan door de jungle voltooien. 157 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 Steeds… 158 00:21:09,434 --> 00:21:10,727 …maar weer. 159 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 Voor haar kuiken loopt ze de afstand van een marathon… 160 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 …en zwemt ze meer dan 1000 kilometer. 161 00:21:30,163 --> 00:21:33,834 En ze zal tot de helft van haar gewicht verliezen. 162 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 Maar dat houdt haar niet tegen. 163 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 En dan, na tien lange weken… 164 00:22:04,823 --> 00:22:07,075 …heeft ze er eindelijk genoeg van. 165 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Nu de bezorgdienst gestopt is… 166 00:22:12,289 --> 00:22:15,292 …drijft honger het jong naar de zee. 167 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 Er is genoeg te eten vlak bij de kust… 168 00:22:23,675 --> 00:22:26,887 …maar vreemd genoeg zwemt hij weg met anderen… 169 00:22:26,970 --> 00:22:31,933 …en blijft hij duizenden kilometers zwemmen richting Antarctica. 170 00:22:33,602 --> 00:22:37,481 Het is de langste reis van een pinguïn… 171 00:22:37,981 --> 00:22:40,776 …en mogelijk zinloos. 172 00:22:45,364 --> 00:22:49,242 Hun voorouders zouden dit twee miljoen jaar geleden zijn gaan doen… 173 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 …toen hun eten alleen hier gevonden werd. 174 00:22:52,871 --> 00:22:56,124 En het was duidelijk moeilijk om ermee te stoppen. 175 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 In november… 176 00:23:06,551 --> 00:23:11,098 …verwarmt een toename van het dagelijkse zonlicht de Indische Oceaan… 177 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 …en brengt de moesson op gang. 178 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 Op z'n pad ligt Kersteiland. 179 00:23:21,149 --> 00:23:25,946 De toename van de vochtigheid wekt een slapend leger. 180 00:23:37,833 --> 00:23:42,587 De rode krabben van Kersteiland leven nu bijna volledig op het land. 181 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Maar om te ademen hebben ze vocht nodig in hun kieuwen… 182 00:23:49,010 --> 00:23:51,805 …en de zee om hun eieren in te leggen. 183 00:23:53,932 --> 00:23:59,563 Dus trekken ze elk jaar naar de kust, zoals ze al 200.000 jaar doen. 184 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 De laatste tijd is er echter veel veranderd. 185 00:24:12,242 --> 00:24:14,578 Maar er is nu hulp. 186 00:24:29,092 --> 00:24:32,554 De lokale bevolking heeft ook speciale bruggen gebouwd… 187 00:24:32,637 --> 00:24:36,725 …waardoor ze de drukste wegen kunnen oversteken in hun eigen tempo… 188 00:24:38,101 --> 00:24:40,979 …en ondergrondse doorgangen wijzen hen de weg. 189 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 Ze versnellen hun tempo… 190 00:24:48,904 --> 00:24:51,239 …want ze moeten het hoogwater halen. 191 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 In één nacht bereiken vier miljoen krabben de kust. 192 00:25:08,381 --> 00:25:12,802 Elk vrouwtje schudt 100.000 eieren de branding in. 193 00:25:25,857 --> 00:25:30,111 Ze komen meteen uit en worden vrijzwemmende larven. 194 00:25:34,032 --> 00:25:39,120 Meestal wordt de overgrote meerderheid opgegeten of weggespoeld… 195 00:25:39,788 --> 00:25:41,706 …en keert er geen een terug. 196 00:25:44,292 --> 00:25:47,629 Maar met een beetje geluk worden ze de volgende maand… 197 00:25:47,712 --> 00:25:50,924 …weer naar de kust gevoerd. 198 00:25:53,635 --> 00:25:57,722 ZUID-ATLANTISCHE OCEAAN 199 00:25:57,806 --> 00:26:02,978 Duizenden kilometers verder naar het zuiden begint een nieuwe eerste reis. 200 00:26:08,400 --> 00:26:09,609 Eind november… 201 00:26:10,151 --> 00:26:12,988 …midden in de zomer, aan het einde van de wereld. 202 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 Patagonië, het zuidelijkste puntje van Amerika. 203 00:26:26,418 --> 00:26:30,922 Er is maar één groot roofdier dat zo zuidelijk leeft. 204 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 De poema. 205 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 Dit is Machito. 206 00:26:43,351 --> 00:26:44,853 De grijze. 207 00:26:46,062 --> 00:26:50,609 Hij is één jaar oud en staat voor de grootste test van z'n leven. 208 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Niet dat hij dat weet. 209 00:27:02,370 --> 00:27:04,623 Hij en z'n zus, Niña… 210 00:27:05,248 --> 00:27:10,795 …moeten elk hun eigen territorium gaan vinden. 211 00:27:21,348 --> 00:27:27,646 Door de concurrentie tussen mannetjes moet hij veel verder reizen dan z'n zus. 212 00:27:31,441 --> 00:27:34,986 Maar nu moeten ze leren jagen. 213 00:27:44,829 --> 00:27:46,414 Zelfs voor hun moeder… 214 00:27:47,540 --> 00:27:49,668 …is er geen grotere uitdaging… 215 00:27:52,545 --> 00:27:55,548 …dan een volwassen guanacomannetje vangen… 216 00:27:56,174 --> 00:27:58,343 …drie keer zo groot als zij. 217 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 Maar ze is een expert. 218 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 De welpen kijken goed. 219 00:28:15,360 --> 00:28:19,072 Om te slagen, moet ze dichtbij komen. 220 00:28:46,307 --> 00:28:49,894 En dan volhouden, hoe wild de rit ook is. 221 00:29:19,591 --> 00:29:22,844 De welpen moeten profiteren van de gratis maaltijd. 222 00:29:24,095 --> 00:29:27,766 Hun makkelijke leventje is bijna voorbij. 223 00:29:34,022 --> 00:29:37,150 Hun moeder heeft gedaan wat ze kon. 224 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 Na een jaar samen… 225 00:29:42,447 --> 00:29:45,492 …is haar territorium niet meer van hen. 226 00:29:54,793 --> 00:29:57,045 Het is tijd om te gaan. 227 00:30:07,055 --> 00:30:10,850 Wekenlang blijven de broer en zus dicht bij elkaar. 228 00:30:11,726 --> 00:30:14,854 Maar ze zullen snel hun eigen weg moeten gaan. 229 00:30:16,606 --> 00:30:18,274 Niña, het vrouwtje… 230 00:30:18,358 --> 00:30:21,653 …mag in de buurt van haar moeders gebied blijven. 231 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 Machito niet. 232 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 Territoria van mannetjes zijn veel groter. 233 00:30:33,456 --> 00:30:35,333 En om genoeg ruimte te vinden… 234 00:30:35,416 --> 00:30:38,670 …moet hij misschien wel honderden kilometers afleggen. 235 00:30:49,597 --> 00:30:51,724 Voor het eerst in z'n leven… 236 00:30:52,642 --> 00:30:54,352 …is hij alleen. 237 00:31:01,442 --> 00:31:03,236 Na wekenlang lopen… 238 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 …is hij uitgehongerd. 239 00:31:15,874 --> 00:31:17,333 Hij zag hoe jagen gaat… 240 00:31:18,334 --> 00:31:20,420 …maar heeft hij genoeg geleerd? 241 00:31:31,806 --> 00:31:32,849 Niet echt. 242 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 Om voedsel te vinden, moet hij steeds verder… 243 00:31:40,815 --> 00:31:44,652 …onbekende gebieden in. 244 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 Hij stopt niet tot… 245 00:31:57,373 --> 00:32:01,753 …hij de onmiskenbare geur van een nieuwe prooi oppikt. 246 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 Maar hij is gedood… 247 00:32:14,390 --> 00:32:16,267 …door een enorm mannetje. 248 00:32:46,673 --> 00:32:48,967 Hij is twee keer zo groot als Machito… 249 00:32:52,804 --> 00:32:55,056 …en kan hem zo doden. 250 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 Maar hij heeft te veel honger om het op te geven. 251 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 Opmerkelijk genoeg laat de oude poema… 252 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 …de jonge eten. 253 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Gedrag dat zeer zeldzaam is bij mannetjes. 254 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 Machito's moed heeft hem meer tijd opgeleverd… 255 00:33:43,688 --> 00:33:46,774 …maar z'n reis is nog maar net begonnen. 256 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 Mannelijke poema's reizen ver en snel. 257 00:33:56,492 --> 00:34:00,830 Daardoor is er weinig bekend over hun onafhankelijke levens. 258 00:34:06,002 --> 00:34:10,339 Er zijn er maar weinig die het eerste jaar alleen overleven. 259 00:34:12,675 --> 00:34:15,553 Met wat geluk is hij een van hen. 260 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 Het is kerstavond… 261 00:34:35,823 --> 00:34:39,494 …en de kust van Kersteiland is felrood. 262 00:34:42,872 --> 00:34:44,207 Eens in de tien jaar… 263 00:34:44,707 --> 00:34:48,544 …zijn de oceaanstromingen precies goed voor de krabben. 264 00:34:50,797 --> 00:34:53,633 En dit is een van de grootste ooit gezien. 265 00:34:55,426 --> 00:34:57,470 Miljarden bedekken de riffen. 266 00:35:04,352 --> 00:35:07,021 Tot verbijstering van de bewoners. 267 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 Ze proberen het droge te bereiken… 268 00:35:11,567 --> 00:35:13,236 …op welke manier dan ook. 269 00:35:17,698 --> 00:35:21,077 Ze moeten naar het bos waar hun ouders vandaan kwamen… 270 00:35:21,160 --> 00:35:25,581 …en waar ze veilig zijn, slechts twee kilometer verderop. 271 00:35:26,999 --> 00:35:30,378 Maar hun ouders waren niet zo groot als een speldenknop. 272 00:35:33,464 --> 00:35:37,135 Nu werpen ze hun pantser af en verwisselen ze hun wetsuits… 273 00:35:37,218 --> 00:35:40,138 …voor iets waarin ze makkelijker kunnen ademen. 274 00:35:43,808 --> 00:35:44,725 Klaar. 275 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 Maar voor ze het strand verlaten… 276 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 …worden ze onverwachts aangevallen. 277 00:35:58,865 --> 00:35:59,824 Moeder? 278 00:36:04,912 --> 00:36:10,084 Volwassen rode krabben zijn duidelijk niet erg kindvriendelijk. 279 00:36:12,753 --> 00:36:15,798 Tijd om het strand te verlaten, en snel. 280 00:36:20,052 --> 00:36:23,598 Daarvoor moet je de zeewering beklimmen. 281 00:36:25,558 --> 00:36:29,228 Net zo vervaarlijk als een wolkenkrabber voor ons zou zijn. 282 00:36:35,526 --> 00:36:39,030 Eenmaal boven moeten ze door het plaatsje kruipen. 283 00:36:46,078 --> 00:36:48,497 Het is moeilijk om niet op te vallen… 284 00:36:48,581 --> 00:36:52,001 …als je deel uitmaakt van een leger van miljarden. 285 00:37:09,852 --> 00:37:12,605 De wereld is heel erg gevaarlijk… 286 00:37:12,688 --> 00:37:14,774 …als je heel erg klein bent. 287 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 Dus ze moeten uitkijken. 288 00:37:25,910 --> 00:37:29,455 De bosrand. De veiligheid is in zicht. 289 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 Ze moeten nog wel opletten. 290 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Hazewindmieren… 291 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 …die krabbetjes eten. 292 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 Degenen die het halen… 293 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 …zijn thuis voor Kerstmis. 294 00:37:53,771 --> 00:37:57,733 Ze zullen de komende vijf jaar eten en groeien… 295 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 …voor ze teruggaan naar de zee… 296 00:38:02,238 --> 00:38:05,032 …en zelf krabbetjes krijgen. 297 00:38:12,206 --> 00:38:17,253 De eerste reis van een dier is bijna altijd de moeilijkste. 298 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Maar sommige zijn helemaal afschrikwekkend. 299 00:38:26,971 --> 00:38:28,931 Jonge jufferkraanvogels… 300 00:38:29,015 --> 00:38:33,060 …staan voor een van de zwaarste vogelmigraties. 301 00:38:37,481 --> 00:38:39,567 Ze ontvluchten het koude Mongolië… 302 00:38:39,650 --> 00:38:43,404 …en trekken naar het zuiden om te overwinteren in India. 303 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Maar de reis ernaartoe was niet altijd zo zwaar. 304 00:38:56,125 --> 00:39:02,048 Vijfenveertig miljoen jaar geleden was het land onder hen relatief vlak. 305 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Toen werd het samengedrukt en omhoog geduwd in grote plooien… 306 00:39:06,093 --> 00:39:10,348 …waardoor de hoogste bergketen op aarde ontstond. 307 00:39:11,724 --> 00:39:13,351 De Himalaya. 308 00:39:19,648 --> 00:39:24,862 De kraanvogels moeten nu klimmen tot 8000 meter boven zeeniveau. 309 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Hoe hoger ze vliegen, hoe minder zuurstof. 310 00:39:40,378 --> 00:39:43,422 Uitgeput zijn ze kwetsbaar voor aanvallen. 311 00:39:50,679 --> 00:39:55,351 Steenarenden, opgetild door de warme lucht die opstijgt vanaf de hellingen… 312 00:39:55,976 --> 00:39:58,354 …zweven boven de kraanvogels. 313 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 En dan duiken ze naar beneden. 314 00:40:32,012 --> 00:40:36,183 Om zo'n grote prooi neer te halen werken de adelaars in paren. 315 00:40:49,238 --> 00:40:51,157 De eerste reis van dit kuiken… 316 00:40:52,450 --> 00:40:53,951 …is de laatste. 317 00:41:10,885 --> 00:41:13,804 Er zijn lagere, veiligere routes dan deze. 318 00:41:14,972 --> 00:41:20,019 Maar hun instinct is om in dezelfde richting te vliegen als altijd. 319 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 Tot voor kort werden ze geconfronteerd met jagers… 320 00:41:35,701 --> 00:41:39,163 …en het verlies van veel van hun foerageergebieden. 321 00:41:46,795 --> 00:41:50,633 Toen veranderde een klein dorpje in Noord-India… 322 00:41:51,217 --> 00:41:53,010 …hun toekomst. 323 00:42:12,613 --> 00:42:17,785 De mensen van Khichan begonnen de kraanvogels te voeden en beschermen. 324 00:42:34,927 --> 00:42:38,180 Elke winter kwamen er meer kraanvogels. 325 00:42:46,897 --> 00:42:50,734 Elk jaar bezoeken 15.000 van hen Khichan. 326 00:42:54,029 --> 00:42:58,075 Het is de grootste samenkomst van deze soort. 327 00:43:01,412 --> 00:43:06,083 Voor de kuikens is de zuidwaartse reis over 's werelds hoogste bergketen… 328 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 …eindelijk achter de rug. 329 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Tot volgend jaar. 330 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 In deze veranderende wereld… 331 00:43:22,182 --> 00:43:26,103 …hebben migrerende dieren onze hulp meer dan ooit nodig. 332 00:43:29,231 --> 00:43:31,275 De tropische bossen van Yunnan… 333 00:43:31,358 --> 00:43:35,988 …zijn het laatste thuis van de bedreigde wilde olifanten van China. 334 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 In maart 2020… 335 00:43:56,008 --> 00:44:00,888 …werd het bos getroffen door de grootste en langste droogte ooit. 336 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Bomen stierven… 337 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 …en olifanten verhongerden. 338 00:44:15,444 --> 00:44:18,322 Nu er een nieuw lid van de familie geboren wordt… 339 00:44:21,909 --> 00:44:24,745 …besloot de kudde te verhuizen. 340 00:44:27,831 --> 00:44:31,001 Maar dit zou geen gewone reis worden. 341 00:44:33,212 --> 00:44:36,715 Hun verhaal sprak tot de verbeelding. 342 00:44:39,551 --> 00:44:42,596 Hier was het grootste landdier… 343 00:44:43,806 --> 00:44:45,849 …op zoek naar een verblijfplaats… 344 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 …in het dichtstbevolkte land op aarde. 345 00:44:57,361 --> 00:44:59,071 De familie trok noordwaarts… 346 00:44:59,154 --> 00:45:03,492 …naar een heel ander China dan ze kenden. 347 00:45:06,787 --> 00:45:10,582 Acht maanden lang trokken ze door nieuwe gebieden… 348 00:45:11,208 --> 00:45:13,669 …maar konden nergens een plek vinden. 349 00:45:15,087 --> 00:45:19,091 Dus hun nieuwste aanwinst werd onderweg geboren. 350 00:45:22,094 --> 00:45:25,180 Dat was heel ongebruikelijk voor olifanten. 351 00:45:27,683 --> 00:45:31,270 De start van z'n leven zou erg vermoeiend zijn. 352 00:45:34,857 --> 00:45:39,486 Maar de familie van 17 moest blijven reizen. 353 00:45:51,749 --> 00:45:54,918 En voor degenen die pas net konden lopen… 354 00:45:55,002 --> 00:45:57,129 …was elke hindernis een probleem. 355 00:46:00,424 --> 00:46:01,717 En elke helling… 356 00:46:02,634 --> 00:46:03,719 …een steile. 357 00:46:11,393 --> 00:46:15,147 Ze trokken nog 400 kilometer verder. 358 00:46:18,233 --> 00:46:23,030 En hoe verder ze naar het noorden sjokten, hoe minder ze er hoorden. 359 00:46:28,452 --> 00:46:29,828 Om te eten of drinken… 360 00:46:31,497 --> 00:46:33,624 …moesten ze wel stelen. 361 00:46:38,587 --> 00:46:40,172 Maar opmerkelijk genoeg… 362 00:46:41,256 --> 00:46:43,467 …joegen mensen hen niet weg… 363 00:46:44,593 --> 00:46:46,887 …maar gaven hen een veilige doorgang… 364 00:46:48,931 --> 00:46:51,308 …en lieten hen plunderen. 365 00:47:01,276 --> 00:47:03,237 Na een jaar marcheren… 366 00:47:03,904 --> 00:47:05,572 …waren ze uitgeput. 367 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Olifanten slapen meestal staand… 368 00:47:16,542 --> 00:47:21,171 …en gaan alleen liggen als ze helemaal uitgeput zijn. 369 00:47:26,885 --> 00:47:29,638 Als we onze planeet blijven veranderen… 370 00:47:30,264 --> 00:47:31,890 …zullen steeds meer dieren… 371 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 …gedwongen worden om nieuwe reizen zoals deze te maken. 372 00:47:46,363 --> 00:47:51,702 Maar hun volgende migratie zou de meest bijzondere zijn. 373 00:49:23,377 --> 00:49:26,213 Ondertiteld door: Irene Witpaard