1 00:00:13,555 --> 00:00:15,140 Milijun gnuova, 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,893 nakon 1000 kilometara marširanja, 3 00:00:18,977 --> 00:00:23,314 suočava se s najvećom preprekom u svojoj godišnjoj migraciji. 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 Tanzanijskom rijekom Marom. 5 00:00:34,701 --> 00:00:39,372 S njima putuju zebre, a neke su od njih ženke sa ždrebadi. 6 00:00:47,130 --> 00:00:48,548 A ondje ih čekaju… 7 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 krokodili. 8 00:01:03,396 --> 00:01:07,108 Što je ždrijebe manje, ima manje izglede. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,782 A on je jedan od najmanjih. 10 00:01:21,206 --> 00:01:24,209 Trudi se ostati što bliže majci. 11 00:01:24,876 --> 00:01:28,755 Oni koji se odvoje vjerojatno neće preživjeti. 12 00:01:34,260 --> 00:01:36,012 Trudi se održati tempo. 13 00:01:45,146 --> 00:01:46,898 Može samo zamahivati nožicama 14 00:01:48,525 --> 00:01:51,027 dok drugi stradavaju. 15 00:02:08,419 --> 00:02:11,923 Zadržavaju ih dovoljno dugo 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,968 da sustigne majku… 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,224 i da nastave marširati s najvećim krdom na planetu. 18 00:02:34,779 --> 00:02:41,786 NAŠ PLANET 2 19 00:02:43,204 --> 00:02:46,749 3. POGLAVLJE: SLJEDEĆI NARAŠTAJ 20 00:02:53,923 --> 00:02:59,053 LISTOPAD 21 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 Neke životinje mladuncima pruže najbolji početak života 22 00:03:03,516 --> 00:03:06,477 otiskujući se na uistinu zapanjujuća putovanja. 23 00:03:08,104 --> 00:03:12,275 I nije važno samo kamo idu, nego i kada. 24 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 Meksička obala Tihog oceana. 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 Plaža izgleda pusto. 26 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 No ispod pijeska 27 00:03:37,884 --> 00:03:40,803 u pokretu je na tisuće životinja. 28 00:03:52,190 --> 00:03:54,609 Mladunčad maslinaste želve. 29 00:03:59,030 --> 00:04:04,118 U listopadu je pijesak baš prave temperature za izlazak. 30 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 Prvi koji izbiju na površinu 31 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 miruju. 32 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 Svaki bi pokret mogao privući pozornost. 33 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 Moraju čekati ostale. 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 Uskoro kreću 35 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 na najopasnije putovanje u životu. 36 00:04:35,650 --> 00:04:38,486 Bolje je da to učine zajedno. 37 00:05:00,341 --> 00:05:01,175 Za lovce… 38 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 ovo je najveća gozba u godini. 39 00:05:17,567 --> 00:05:21,195 Ugrabili su pola mladunaca s plaže. 40 00:05:23,072 --> 00:05:26,743 No kornjačice nastavljaju nadirati u takvom broju 41 00:05:26,826 --> 00:05:29,495 da grabežljivci naprosto ne mogu držati korak. 42 00:05:30,538 --> 00:05:34,292 A to im je jedina šansa da stignu do mora. 43 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 Plima se povlači. 44 00:06:29,472 --> 00:06:33,059 Za kornjačice situacija postaje još opasnija. 45 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 Jedina im je nada slijediti ostale. 46 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 Neke stignu do plićaka. 47 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 Ali čak ni tada nisu sigurne. 48 00:07:16,436 --> 00:07:17,770 One koji prežive 49 00:07:18,396 --> 00:07:23,276 u sljedeća će 24 sata plivati napornije nego ikada poslije. 50 00:07:25,403 --> 00:07:30,199 Dok putuju, Zemljino magnetsko polje na njima ostavlja trag. 51 00:07:31,826 --> 00:07:36,581 Mentalnu oznaku koja će ih dovesti nazad kad bude vrijeme za razmnožavanje. 52 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Svaka maslinasta želva 53 00:07:44,422 --> 00:07:48,009 prvih će 15 godina života provesti u Tihom oceanu, 54 00:07:48,634 --> 00:07:50,803 hraneći se i rastući u samoći. 55 00:07:50,887 --> 00:07:52,263 TIHI OCEAN - J. AMERIKA 56 00:07:52,346 --> 00:07:55,683 Svaka će od njih proći stotine tisuća kilometara 57 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 dok jednoga dana ne promijeni smjer… 58 00:08:01,606 --> 00:08:05,860 i započne dugo putovanje prema plaži na kojoj se izlegla. 59 00:08:10,615 --> 00:08:15,453 Prvi put nakon više od desetljeća ova će kornjača tinejdžerica 60 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 upoznati druge predstavnike svoje vrste. 61 00:08:26,506 --> 00:08:28,633 Njih četvrt milijuna. 62 00:08:31,511 --> 00:08:34,472 To je najveće okupljanje kornjača na Zemlji. 63 00:08:53,824 --> 00:08:57,912 Ovdje će se pariti i onda otplivati na obalu i položiti jaja. 64 00:09:07,964 --> 00:09:10,466 Ona više nije malena kornjačica. 65 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 No plićaci su i dalje podjednako zastrašujući. 66 00:09:51,424 --> 00:09:52,383 Kopno. 67 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 Prvo koje je dotaknula u 15 godina. 68 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 A sada ima hitnog posla. 69 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 Njezina su jaja spremna 70 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 i mora iskopati gnijezdo. 71 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 Ako ih položi ispod granice plime, 72 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 utopit će se. 73 00:10:23,372 --> 00:10:26,834 No predaleko na plaži mogla bi se isušiti. 74 00:10:28,794 --> 00:10:31,881 Zato je srednja razina vrlo popularna. 75 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 Dok još tisuće odraslih tek pristižu, 76 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 čak 80 % jaja položenih ovdje 77 00:10:44,810 --> 00:10:49,315 slučajno unište druge ženke koje se gnijezde. 78 00:10:57,865 --> 00:10:59,367 No one polože toliko jaja 79 00:11:00,951 --> 00:11:05,122 da će milijuni ostati neoštećeni, duboko u pijesku. 80 00:11:11,045 --> 00:11:13,047 Ona ih je položila stotinjak 81 00:11:14,298 --> 00:11:17,259 i time odradila svoje. 82 00:11:20,054 --> 00:11:23,057 No iduće će se godine, u isto vrijeme, 83 00:11:23,140 --> 00:11:27,103 vratiti baš na ovu plažu i položiti ih još. 84 00:11:29,271 --> 00:11:32,316 I to će činiti do kraja života. 85 00:11:37,697 --> 00:11:42,618 JUŽNI ATLANTSKI OCEAN 86 00:11:42,702 --> 00:11:45,329 Većina putovanja kojima je cilj razmnožavanje 87 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 tisućljećima se gotovo uopće nisu promijenila. 88 00:11:54,380 --> 00:11:58,342 U zabačenom dijelu Atlantika, istočno od Južne Amerike, 89 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 nalaze se Falklandski otoci. 90 00:12:11,355 --> 00:12:15,526 Južni morski slonovi ovamo se dolaze razmnožavati već tisućama godina. 91 00:12:18,779 --> 00:12:21,490 Ovdje, na ovoj plaži, krajem listopada 92 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 nalaze se samo mladunci. 93 00:12:25,119 --> 00:12:29,623 Majke su ih napustile prije nekoliko tjedana i sada su prepušteni sami sebi. 94 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 Za nekoliko će dana i oni otići 95 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 i započeti svoje živote oceanskih lutalica u dubokom moru. 96 00:12:46,599 --> 00:12:49,560 No prvo moraju naučiti plivati. 97 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 Ovaj zaštićeni bazen pored plaže 98 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 naoko je dobro mjesto za to. 99 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 Ovdje se upoznaju s morem. 100 00:13:19,131 --> 00:13:22,384 Instinktivno čine ispravne plivačke pokrete, 101 00:13:23,219 --> 00:13:27,223 ali još nisu kadri pojmiti opasnost. 102 00:13:33,229 --> 00:13:34,104 Orke. 103 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 Kitovi ubojice. 104 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 Ovo jato nije u prolazu. 105 00:13:47,451 --> 00:13:52,581 Prešlo je stotine kilometara da bi ovamo došlo baš u ovo vrijeme. 106 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 Prije 20 godina ženka predvodnica otkrila je 107 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 kada mladunci dolaze u bazen za igru. 108 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 I kada, s plimom, i ona može doći do njega. 109 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 Dotad mora čekati. 110 00:14:19,108 --> 00:14:23,445 Ako pogrešno procijeni vrijeme napada, nasukat će se na stijene. 111 00:14:32,329 --> 00:14:35,708 Kad se plima digne dopola, dovoljno je duboko 112 00:14:36,292 --> 00:14:37,751 baš za kita ubojicu. 113 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Mladunci ne prepoznaju prijetnju 114 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 čak ni kad im se nalazi tik pred nosom. 115 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Mladunče mora biti u vodi, 116 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 no za nju je još uvijek opasno plitko. 117 00:15:25,341 --> 00:15:26,467 Pogrešan okret 118 00:15:27,676 --> 00:15:29,136 i mogla bi se zaglaviti. 119 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 Gotovo da može dohvatiti mladunce. 120 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Promatra i čeka 121 00:15:46,153 --> 00:15:49,031 da joj se jedan od njih dovoljno približi. 122 00:16:14,515 --> 00:16:18,352 Još ga živog nosi na otvoreno more. 123 00:16:24,817 --> 00:16:28,862 Ova ženka orke jedina lovi na ovaj način. 124 00:16:31,323 --> 00:16:34,493 I to čini za svoju cijelu obitelj. 125 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 Mladunče satima ostaje živo. 126 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Ove su orke naučile iskoristiti godišnje putovanje morskih slonova. 127 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 I, što je možda jednako izvanredno, 128 00:17:00,227 --> 00:17:03,981 točno znaju kada se svake godine trebaju vratiti. 129 00:17:20,122 --> 00:17:25,878 Razmnožavanje na sigurnom nekim životinjama znači izbjegavanje gužve. 130 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 Novi Zeland. 131 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 Najudaljenija naseljiva kopnena masa do koje su stigli ljudi. 132 00:17:46,106 --> 00:17:51,820 Da bi ovamo došli, Polinežani su morali prijeći na tisuće kilometara oceana. 133 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Kao i svaka životinja. 134 00:18:01,205 --> 00:18:05,751 No jedan posjetitelj ipak prelazi put od 6000 km 135 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 preko Južnog oceana, baš svake godine, 136 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 do najzabačenijih zakutaka otoka. 137 00:18:26,063 --> 00:18:29,191 Sramežljiv je i tajanstven. 138 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 Fjordlandski tawaki pingvin. 139 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 Pingvin iz džungle. 140 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 Brine se za svog osmotjednog ptića 141 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 dok njegova partnerica u moru traži hranu. 142 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Ne bude li to činio kako treba, mogla bi ga napustiti. 143 00:19:07,771 --> 00:19:10,691 Stopa razvoda među pingvinima uistinu je visoka. 144 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Zato mu je bolje da otjera baš svakoga. 145 00:19:22,536 --> 00:19:27,249 Njegova se partnerica vratila na obalu nakon napornog dana skupljanja hrane. 146 00:19:30,335 --> 00:19:32,754 No izaći na obalu nije lako. 147 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 Treba pogoditi pravi trenutak. 148 00:19:51,481 --> 00:19:52,649 Skoro! 149 00:20:10,584 --> 00:20:11,752 Bravo. 150 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Da bi došla do gladnog ptića, 151 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 mora putovati preko stijena, 152 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 korijenja 153 00:20:22,846 --> 00:20:24,014 i jaruga. 154 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 Ovo je dostava na pingvinski način. 155 00:20:46,912 --> 00:20:49,706 Tata samo može zavidno gledati. 156 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 Kako raste ptić, raste i njegov apetit. 157 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Da bi držala korak s potražnjom, 158 00:21:01,551 --> 00:21:05,347 mama stazu s preprekama u džungli mora prelaziti 159 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 opet 160 00:21:09,434 --> 00:21:10,727 i opet. 161 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 Da bi podigla svog ptića prehodat će dužinu maratona 162 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 i preplivati više od 1000 kilometara. 163 00:21:30,163 --> 00:21:33,834 Izgubit će do polovice tjelesne težine. 164 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 Ali to je ne zaustavlja. 165 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 A onda, nakon deset dugih tjedana, 166 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 napokon joj je dosta. 167 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Kako je dostavna služba došla kraju, 168 00:22:12,289 --> 00:22:15,208 glad ptića tjera do mora. 169 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 Uz samu obalu ima sasvim dovoljno hrane, 170 00:22:23,675 --> 00:22:26,887 no, začudo, on odlazi s drugima 171 00:22:26,970 --> 00:22:29,556 i nastavlja plivati tisućama kilometara, 172 00:22:29,639 --> 00:22:31,933 pola puta do Antarktike. 173 00:22:32,017 --> 00:22:33,518 NOVI ZELAND 174 00:22:33,602 --> 00:22:37,481 To je najduže pojedinačno putovanje nekog pingvina 175 00:22:37,981 --> 00:22:40,776 i vrlo je vjerojatno besmisleno. 176 00:22:40,859 --> 00:22:45,155 JUŽNI OCEAN - ANTARKTIKA 177 00:22:45,238 --> 00:22:49,242 Smatra se da su njihovi preci s tim počeli prije 2 000 000 godina, 178 00:22:49,826 --> 00:22:52,120 kad su hranu mogli pronaći samo ovdje. 179 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 A tu je rutinu očito teško prekinuti. 180 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 STUDENI 181 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 U studenom 182 00:23:06,551 --> 00:23:10,764 porast količine dnevnog svjetla zagrijava Indijski ocean 183 00:23:11,306 --> 00:23:13,433 i pokreće monsun. 184 00:23:13,517 --> 00:23:15,227 INDIJSKI OCEAN - BOŽIĆNI OTOK 185 00:23:15,310 --> 00:23:18,146 Na njegovom se putu nalazi Božićni otok. 186 00:23:21,149 --> 00:23:25,946 Porast vlage koji nosi budi uspavanu vojsku. 187 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 Crveni rakovi s Božićnog otoka 188 00:23:39,793 --> 00:23:42,587 danas gotovo stalno žive na kopnu. 189 00:23:44,464 --> 00:23:47,884 No za disanje im i dalje treba vlaga u škrgama, 190 00:23:49,010 --> 00:23:51,805 kao i more u kojem će položiti jaja. 191 00:23:53,932 --> 00:23:59,563 Zato kreću na godišnje pješačenje do obale, što čine već 200 000 godina. 192 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 Međutim, u zadnje se vrijeme svašta promijenilo. 193 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 No tu je i pomoć. 194 00:24:29,092 --> 00:24:32,554 Mještani su sagradili i posebne mostove 195 00:24:32,637 --> 00:24:36,725 koji im omogućuju da najprometnije ceste prelaze vlastitim tempom. 196 00:24:38,101 --> 00:24:40,979 A vodi ih i mreža podzemnih puteva. 197 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 Ubrzavaju korak 198 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 jer moraju uhvatiti plimu. 199 00:24:55,702 --> 00:24:59,831 U samo jednoj noći četiri milijuna rakova stiže do obale. 200 00:25:08,381 --> 00:25:12,802 Svaka ženka u valove istrese 100 000 jajašaca. 201 00:25:25,857 --> 00:25:30,111 Jajašca se odmah izlegnu i postanu slobodno plivajuće ličinke. 202 00:25:34,032 --> 00:25:39,120 Većinu godina velika većina bude pojedena ili odvučena u dubinu. 203 00:25:39,788 --> 00:25:41,540 I nitko se ne vrati. 204 00:25:44,292 --> 00:25:47,629 No, uz malo sreće, sljedećeg će ih mjeseca plima 205 00:25:47,712 --> 00:25:50,924 opet izbaciti na obale otoka. 206 00:25:53,635 --> 00:25:57,722 JUŽNI ATLANTSKI OCEAN 207 00:25:57,806 --> 00:26:02,978 Tisućama kilometara južnije počinje još jedno prvo putovanje. 208 00:26:08,400 --> 00:26:12,988 Kraj studenog, sredina ljeta na kraju svijeta. 209 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 Patagonija, najjužniji vršak Amerike. 210 00:26:26,418 --> 00:26:30,922 Samo jedan veliki kopneni grabežljivac živi ovako daleko na jugu. 211 00:26:33,592 --> 00:26:34,551 Puma. 212 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 Ovo je Machito. 213 00:26:43,351 --> 00:26:44,728 Sivi. 214 00:26:46,062 --> 00:26:50,525 Star je godinu dana i čeka ga najveća kušnja u životu. 215 00:26:51,985 --> 00:26:53,403 Iako on to ne zna. 216 00:27:02,370 --> 00:27:07,834 On i njegova sestra Niña u dobi su u kojoj bi se trebali razdvojiti 217 00:27:08,418 --> 00:27:10,670 i pronaći vlastite teritorije. 218 00:27:21,348 --> 00:27:23,391 Konkurencija među mužjacima 219 00:27:23,475 --> 00:27:27,646 znači da će Machito morati putovati puno dalje od sestre. 220 00:27:31,441 --> 00:27:34,986 No sada oboje moraju naučiti loviti. 221 00:27:44,829 --> 00:27:46,206 Čak ni za njihovu majku 222 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 ne postoji veći izazov… 223 00:27:52,545 --> 00:27:58,343 od lova na odraslog mužjaka guanaka, triput većeg od nje. 224 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 No ona je stručnjakinja. 225 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 Mladunci je pomno promatraju. 226 00:28:15,360 --> 00:28:19,155 Da bi uspjela, mora mu se približiti na nekoliko metara. 227 00:28:46,307 --> 00:28:49,894 I onda ne puštati, koliko god vožnja bila divlja. 228 00:29:19,591 --> 00:29:22,844 Mladunci moraju iskoristiti besplatni obrok. 229 00:29:24,095 --> 00:29:27,682 Njihovom se lagodnom životu bliži kraj. 230 00:29:34,022 --> 00:29:36,983 Majka je za njih učinila sve što je mogla. 231 00:29:40,737 --> 00:29:45,492 Nakon godine koju su proveli zajedno, njezin teritorij više nije njihov. 232 00:29:54,793 --> 00:29:57,045 Vrijeme je da odu. 233 00:30:07,055 --> 00:30:10,850 Nekoliko tjedana brat i sestra ostaju zajedno. 234 00:30:11,726 --> 00:30:14,854 No uskoro će se njihovi putevi morati razići. 235 00:30:16,606 --> 00:30:21,653 Niña, ženka, smjet će živjeti blizu majčina teritorija. 236 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 Machito neće. 237 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 Mužjaci imaju puno veće teritorije. 238 00:30:33,456 --> 00:30:38,253 Da bi našao dovoljno prostora, možda će morati prijeći stotine kilometara. 239 00:30:49,597 --> 00:30:51,724 Prvi put u životu 240 00:30:52,642 --> 00:30:54,227 ostao je sam. 241 00:31:01,442 --> 00:31:05,154 Nakon tjedana u pokretu umire od gladi. 242 00:31:15,874 --> 00:31:17,333 Vidio je kako se lovi, 243 00:31:18,334 --> 00:31:20,420 no je li dovoljno naučio? 244 00:31:31,806 --> 00:31:32,849 Baš i ne. 245 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 Da bi našao hranu, mora se kretati dalje, 246 00:31:40,815 --> 00:31:44,652 zaći dublje u nepoznate krajeve. 247 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 Ne staje… 248 00:31:57,373 --> 00:32:01,753 dok ne osjeti neupitan miris svježe lovine. 249 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 No on je djelo… 250 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 golemog mužjaka. 251 00:32:46,673 --> 00:32:48,967 Dvostruko je veći od Machita… 252 00:32:52,804 --> 00:32:55,348 i mogao bi ga ubiti u samo nekoliko sekundi. 253 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 No on je previše gladan da bi sada odustao. 254 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 Začudo, starija se puma povlači 255 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 i dopušta mladcu da se nahrani, 256 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 što je kod mužjaka vrlo rijetko ponašanje. 257 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 Machitova hrabrost možda mu je kupila nešto vremena, 258 00:33:43,688 --> 00:33:46,774 no njegovo je putovanje tek počelo. 259 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 Mužjaci pume putuju daleko i brzo. 260 00:33:56,492 --> 00:34:00,830 Zbog toga se o njihovim samostalnim životima zna vrlo malo. 261 00:34:06,002 --> 00:34:10,006 Smatra se da rijetki prežive prvu godinu samostalnosti. 262 00:34:12,675 --> 00:34:15,386 Uz malo sreće, on će biti jedan od njih. 263 00:34:23,436 --> 00:34:26,898 PROSINAC 264 00:34:33,863 --> 00:34:39,494 Badnjak je, a obale Božićnog otoka jarko su crvene. 265 00:34:42,872 --> 00:34:48,544 Jednom u desetljeću oceanske struje budu baš kako treba za povratak račića. 266 00:34:50,797 --> 00:34:53,633 A ovo je jedan od najvećih ikada viđenih. 267 00:34:55,426 --> 00:34:57,470 Milijarde prekrivaju grebene… 268 00:35:04,352 --> 00:35:06,145 i zbunjuju lokalne stanovnike. 269 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 Pokušavaju se domoći kopna 270 00:35:11,567 --> 00:35:13,236 kako god mogu. 271 00:35:17,698 --> 00:35:21,119 Moraju se dokopati šume iz koje su došli njihovi roditelji 272 00:35:21,202 --> 00:35:25,581 i u kojoj će biti sigurni, samo dva kilometra dalje. 273 00:35:26,999 --> 00:35:30,378 No njihovi roditelji nisu bili veličine vrha pribadače. 274 00:35:33,464 --> 00:35:37,135 Sada se rješavaju oklopa i ronilačka odijela mijenjaju 275 00:35:37,218 --> 00:35:39,929 za nešto u čemu se lakše diše. 276 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 Spremni su. 277 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 No prije nego što uopće napuste plažu, 278 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 počinje neočekivani napad. 279 00:35:58,865 --> 00:35:59,824 Majko? 280 00:36:04,912 --> 00:36:10,084 Odrasli crveni rakovi očito baš i ne vole djecu. 281 00:36:12,753 --> 00:36:15,798 Vrijeme je da odu s plaže. Brzo. 282 00:36:20,553 --> 00:36:23,598 To zahtijeva penjanje uza zid. 283 00:36:25,558 --> 00:36:29,103 Zastrašujuć kao što bi nama bio neboder. 284 00:36:35,526 --> 00:36:39,030 Kad se popnu do vrha, moraju se prošuljati kroz grad. 285 00:36:46,078 --> 00:36:48,497 No teško je pritajiti se 286 00:36:48,581 --> 00:36:52,001 kad si član vojske koja broji nekoliko milijarda. 287 00:37:09,852 --> 00:37:14,649 Svijet je jako opasan kad si jako malen. 288 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 Zato moraju biti oprezni. 289 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 Rub šume. 290 00:37:27,495 --> 00:37:29,455 Sigurnost je na vidiku. 291 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 No prerano je za opuštanje. 292 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Žuti ludi mravi 293 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 koji jedu račiće. 294 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 Oni koji prežive 295 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 za Božić će biti kod kuće. 296 00:37:53,771 --> 00:37:57,733 Narednih će se pet godina hraniti i rasti, 297 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 a potom krenuti na put prema moru, 298 00:38:02,238 --> 00:38:05,032 gdje će i sami proizvesti male račiće. 299 00:38:12,206 --> 00:38:17,169 Prvo putovanje životinje gotovo je uvijek najizazovnije. 300 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 No neka su osobito zastrašujuća. 301 00:38:26,971 --> 00:38:32,893 Mladi mali ždralovi suočavaju se s jednom od najtežih migracija od svih ptica. 302 00:38:37,481 --> 00:38:43,404 Bježeći iz zaleđene Mongolije, putuju na jug kako bi zimu proveli u Indiji. 303 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 No to putovanje nije uvijek bilo ovako teško. 304 00:38:56,125 --> 00:39:01,339 Prije 45 milijuna godina zemlja ispod njih bila je relativno ravna. 305 00:39:01,422 --> 00:39:02,256 MONGOLIJA 306 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 Potom je zgnječena i izgurana u velike nabore, 307 00:39:06,469 --> 00:39:10,348 čime je nastao najviši planinski lanac na zemlji. 308 00:39:11,724 --> 00:39:12,933 Himalaja. 309 00:39:19,648 --> 00:39:24,862 Da bi ga prešli, ždralovi se sada moraju popeti na 8000 metara nadmorske visine. 310 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Što više lete, kisika je manje. 311 00:39:40,378 --> 00:39:43,172 Tako iscrpljeni, podložni su napadima. 312 00:39:50,679 --> 00:39:55,351 Suri orlovi, nošeni toplim zrakom koji se uzdiže uz strme obronke, 313 00:39:55,976 --> 00:39:58,354 lebde iznad ždralova. 314 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 A onda se obrušavaju prema njima. 315 00:40:32,012 --> 00:40:36,058 Da bi oborili tako krupni plijen, orlovi rade u paru. 316 00:40:49,238 --> 00:40:50,906 Prvo se putovanje ovog ptića 317 00:40:52,450 --> 00:40:53,951 pretvorilo u posljednje. 318 00:41:10,885 --> 00:41:13,804 Postoje niži i sigurniji putevi od ovoga, 319 00:41:14,972 --> 00:41:20,019 no ždralovima instinkti govore da biraju onaj kojim oduvijek lete. 320 00:41:32,031 --> 00:41:34,992 Donedavno su bili suočeni s lovom 321 00:41:35,701 --> 00:41:38,996 i gubitkom brojnih tradicionalnih hranilišta. 322 00:41:46,795 --> 00:41:50,633 A onda im je jedno seoce u Sjevernoj Indiji 323 00:41:51,217 --> 00:41:53,010 promijenilo sudbinu. 324 00:42:12,613 --> 00:42:17,785 Stanovnici Khichana počeli su hraniti i štititi ždralove. 325 00:42:34,927 --> 00:42:38,055 Svake je zime ždralova bilo sve više. 326 00:42:46,897 --> 00:42:50,734 Sada njih 15 000 svake godine posjeti Khichan. 327 00:42:54,029 --> 00:42:58,075 To je najveće okupljanje njihove vrste koje se igdje može vidjeti. 328 00:43:01,412 --> 00:43:06,083 Za ptiće je putovanje na jug preko najvišeg planinskog lanca na Zemlji 329 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 napokon završilo. 330 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Do sljedeće godine. 331 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 U ovom svijetu koji se mijenja 332 00:43:22,182 --> 00:43:25,978 životinje u pokretu našu pomoć trebaju više nego ikada prije. 333 00:43:29,231 --> 00:43:35,988 Tropske šume Yunnana posljednji su dom ugroženih divljih slonova u Kini. 334 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 U ožujku 2020. 335 00:43:56,008 --> 00:44:00,888 šumu je pogodila najveća i najduža suša ikada zabilježena. 336 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Drveće se osušilo, 337 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 a slonovi su gladovali. 338 00:44:15,361 --> 00:44:18,447 Budući da se novi član obitelji uskoro trebao roditi, 339 00:44:21,909 --> 00:44:24,745 krdo se odlučilo preseliti. 340 00:44:27,831 --> 00:44:31,001 No ovo neće biti obično putovanje. 341 00:44:33,212 --> 00:44:36,715 Njihova je priča zaokupila maštu cijelog svijeta. 342 00:44:39,551 --> 00:44:42,596 Najveća je kopnena životinja 343 00:44:43,806 --> 00:44:45,849 pokušavala naći mjesto za život 344 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 u najnaseljenijoj zemlji na svijetu. 345 00:44:57,361 --> 00:44:59,071 Obitelj je krenula na sjever, 346 00:44:59,154 --> 00:45:03,492 u Kinu koja je puno drugačija od one koju su ostavili za sobom. 347 00:45:06,787 --> 00:45:10,582 Osam su mjeseci pješačili čudnim, novim krajolikom, 348 00:45:11,166 --> 00:45:13,544 no nisu našli mjesto na kojem će ostati. 349 00:45:15,087 --> 00:45:19,007 Zato je njihov najnoviji član rođen u pokretu. 350 00:45:22,094 --> 00:45:25,055 To je za slonove izrazito neobično. 351 00:45:27,766 --> 00:45:31,103 Početak života bit će mu vrlo naporan. 352 00:45:34,857 --> 00:45:39,486 No, sada 17-člana obitelj morala je nastaviti putovati. 353 00:45:51,749 --> 00:45:57,129 A za one koji su tek prohodali svaka je prepreka bila problem… 354 00:46:00,424 --> 00:46:03,719 a svaka padina strma. 355 00:46:10,350 --> 00:46:11,393 KINA 356 00:46:11,477 --> 00:46:15,147 Nastavili su hodati još 400 kilometara. 357 00:46:18,233 --> 00:46:20,360 Što su sjevernije zalazili, 358 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 manje su pripadali. 359 00:46:28,452 --> 00:46:29,828 Da bi jeli ili pili, 360 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 morali su krasti. 361 00:46:38,587 --> 00:46:40,172 No, što je nevjerojatno, 362 00:46:41,256 --> 00:46:43,467 umjesto da ih otjeraju, 363 00:46:44,593 --> 00:46:46,887 ljudi su im omogućili siguran prolaz… 364 00:46:48,931 --> 00:46:51,308 i dopustili im da harače. 365 00:47:01,318 --> 00:47:05,489 Nakon jednogodišnjeg marša bili su iscrpljeni. 366 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Slonovi obično spavaju stojećke 367 00:47:16,542 --> 00:47:21,171 i leže samo kad su potpuno izmoreni. 368 00:47:26,885 --> 00:47:31,890 Nastavimo li mijenjati naš planet, sve će više životinja 369 00:47:31,974 --> 00:47:35,727 biti prisiljeno na nova putovanja poput ovoga. 370 00:47:46,363 --> 00:47:51,702 No njihov će sljedeći potez biti najneobičniji dosad. 371 00:49:23,377 --> 00:49:26,254 Prijevod titlova: Jana Bušić