1 00:00:10,719 --> 00:00:12,637 V roce 2021 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,017 svět sledoval rodinu divokých čínských slonů, 3 00:00:17,100 --> 00:00:22,689 jak spí vyčerpaná po cestě dlouhé čtyři sta kilometrů. 4 00:00:32,532 --> 00:00:35,243 Z pralesa, kde rodina žila původně, 5 00:00:35,326 --> 00:00:37,579 ji vyhnalo nejhorší sucho v historii, 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,374 a proto se vypravila hledat nový domov. 7 00:00:42,417 --> 00:00:46,546 ČÍNA 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,883 Překonala obrovské pásy zemědělské půdy, 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 ale ani to ji nezastavilo. 10 00:00:56,056 --> 00:00:59,350 Ale to, co udělali sloni pak, všechny překvapilo. 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Prošli pod pětiproudou dálnicí 12 00:01:07,233 --> 00:01:10,320 a přiblížili se k velkoměstu Kchun-ming. 13 00:01:16,868 --> 00:01:20,580 Během několika dní došli na kraj města. 14 00:01:25,293 --> 00:01:29,255 Náhle se ocitli v děsivém novém světě. 15 00:01:42,185 --> 00:01:44,270 Vyděšení a dezorientovaní sloni 16 00:01:46,689 --> 00:01:48,566 neměli jinou možnost 17 00:01:49,317 --> 00:01:53,196 než se otočit a vydat se na dlouhý pochod domů. 18 00:02:00,787 --> 00:02:03,998 Je pozoruhodné, že i přes všechny způsobené škody 19 00:02:04,082 --> 00:02:09,045 místní obyvatelé slony nejen tolerovali, ale dokonce jim pomáhali. 20 00:02:10,088 --> 00:02:14,384 Vydali stovky tisíc dolarů na to, aby se sloni dostali v pořádku domů. 21 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Po téměř dvou letech, 22 00:02:23,726 --> 00:02:26,729 s více než tisíci kilometry v zádech, 23 00:02:27,814 --> 00:02:31,776 se unavená karavana vrátila do jižních lesů, 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,612 kde mezitím sucho polevilo. 25 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Navzdory všem očekáváním 26 00:02:44,372 --> 00:02:48,001 měla tato část příběhu sloní rodiny šťastný konec. 27 00:02:49,169 --> 00:02:53,089 Ukázalo se však, že když zvířata čelí dramatickým změnám, 28 00:02:53,798 --> 00:02:57,844 nutkání odejít může převážit vše ostatní. 29 00:03:00,263 --> 00:03:07,270 NAŠE PLANETA II 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 SVOBODA POHYBU 31 00:03:17,739 --> 00:03:21,993 LEDEN 32 00:03:22,076 --> 00:03:26,456 Naše planeta, obíhající kolem Slunce, je nakloněná. 33 00:03:28,666 --> 00:03:33,922 Znamená to, že v lednu je na její jižní straně léto. 34 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 WEDDELLOVO MOŘE 35 00:03:37,967 --> 00:03:42,263 Ale na samém spodku světa to není vždy zřejmé. 36 00:03:45,808 --> 00:03:47,644 I na vrcholu léta 37 00:03:47,727 --> 00:03:51,564 jsou teploty v Antarktidě sotva nad bodem mrazu. 38 00:03:52,774 --> 00:03:55,276 Ale při 24 hodinách denního světla 39 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 je tu tepla právě akorát na to, aby roztál mořský led kolem kontinentu. 40 00:04:04,702 --> 00:04:08,039 To je důležité pro tučňáky oslí, 41 00:04:08,122 --> 00:04:11,334 kteří se v období páření potřebují dostat na souš. 42 00:04:18,591 --> 00:04:21,719 Posledních pár týdnů se jejich životy točily 43 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 kolem každodenní třicetikilometrové cesty 44 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 do lovišť na moři. 45 00:04:30,561 --> 00:04:34,565 Nyní s plnými břichy míří zpátky za svými mláďaty. 46 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 Po dni stráveném ve vodě 47 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 chvíli trvá, než si zvyknou na pevnou půdu pod nohama. 48 00:05:06,639 --> 00:05:13,021 Tučňáci oslí potřebují na kladení vajec a vyvádění mláďat skály bez ledu. 49 00:05:14,689 --> 00:05:18,359 Takže cílová rovinka často vede do kopce, 50 00:05:18,443 --> 00:05:20,528 k větrem ošlehaným špičkám útesů. 51 00:05:25,575 --> 00:05:30,580 Mláďata se vylíhla před osmi týdny a brzy budou samostatná. 52 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 V krátkém antarktickém létě 53 00:05:35,084 --> 00:05:38,880 se akorát stíhají přepeřit, než opět udeří zima. 54 00:05:46,387 --> 00:05:50,266 Čím je mládě baculatější, tím větší má chuť k jídlu. 55 00:05:54,270 --> 00:05:58,316 Ale zdá se, že někteří rodiče nejsou ochotní jim dopřát. 56 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Takové chování však má svůj přínos. 57 00:06:18,002 --> 00:06:20,546 Když si mláďata musí potravu vysloužit, 58 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 mají dospělí možnost posoudit jejich sílu, 59 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 výdrž 60 00:06:28,429 --> 00:06:29,722 i koordinaci. 61 00:06:43,820 --> 00:06:47,865 Vyhlídka na něco k snědku láká mláďata k vodě. 62 00:06:50,701 --> 00:06:53,037 Ale už ne přímo do ní. 63 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Vypadá to, že i od tučňáka 64 00:06:58,418 --> 00:07:03,381 vyžaduje první krok do ledové vody trochu odvahy. 65 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 Ale stačí, aby šel jeden příkladem, 66 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 a ostatní ho následují. 67 00:07:23,568 --> 00:07:25,695 V mělkých chráněných tůňkách 68 00:07:25,778 --> 00:07:28,948 lze bezpečně vyzkoušet nepromokavý kožíšek. 69 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 A při tak krátkém létě 70 00:07:36,622 --> 00:07:38,916 bude velmi brzy zapotřebí. 71 00:07:44,046 --> 00:07:49,594 Zanedlouho moře kolem Antarktidy opět pokryje led. 72 00:07:51,971 --> 00:07:57,226 Pokud se mláďata chtějí nakrmit, musí hned vyrazit na volné moře. 73 00:08:01,981 --> 00:08:03,191 Ale jsou nervózní. 74 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 A mají k tomu důvod. 75 00:08:11,407 --> 00:08:15,453 Kdo by se chtěl o vodu dělit s třímetrovým tuleněm leopardím? 76 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 A ne pouze s jedním. 77 00:08:23,711 --> 00:08:24,754 Ale se třemi. 78 00:08:27,757 --> 00:08:31,844 Stejně jako jejich jmenovec útočí na kořist ze zálohy. 79 00:08:34,096 --> 00:08:37,475 A mladí tučňáci oslí jsou snadným terčem. 80 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 Ale bez ohledu na nebezpečí 81 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 mají tučňáci velkou potřebu se nakrmit. 82 00:08:57,370 --> 00:09:01,040 Tučňáci oslí jsou ze všech tučňáků nejrychlejší. 83 00:09:14,178 --> 00:09:18,349 Pokud nepadnou tuleňům do pasti, mají šanci. 84 00:09:27,316 --> 00:09:30,778 Mladí tučňáci se kvůli bezpečí drží pohromadě. 85 00:09:38,452 --> 00:09:41,998 Ale ve vzniklém zmatku se jedno mládě odtrhlo. 86 00:09:42,582 --> 00:09:44,792 Teď je to jeden na jednoho. 87 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 Jedinou nadějí tučňáka 88 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 je spoléhat na svou hbitost a výdrž. 89 00:10:13,237 --> 00:10:17,700 Takže čím delší honička, tím vyšší má šanci. 90 00:10:34,717 --> 00:10:38,888 Tento šťastný mladý tučňák se nyní může přidat k ostatním. 91 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 A otevřený oceán volá. 92 00:10:54,654 --> 00:10:59,241 ÚNOR 93 00:11:00,951 --> 00:11:06,040 V únoru je severní strana planety odkloněná od Slunce. 94 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Uprostřed arktické zimy 95 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 tak vládne téměř nepřetržitá tma. 96 00:11:17,635 --> 00:11:21,222 Jediné světlo přichází z polární záře. 97 00:11:23,724 --> 00:11:25,935 Tyto nadpozemské výjevy 98 00:11:26,018 --> 00:11:30,898 vznikají srážkou elektricky nabitých částic ze Slunce 99 00:11:30,981 --> 00:11:32,942 s magnetickým polem Země. 100 00:11:38,572 --> 00:11:45,538 Právě v tomto období zahajuje cestu sem, na daleký sever, nespočet živočichů. 101 00:11:50,876 --> 00:11:53,629 O pět tisíc kilometrů jižněji 102 00:11:53,713 --> 00:11:57,633 se husy sněžní právě vypravily na každoroční tah. 103 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Pod vedením starších, zkušenějších dospělých 104 00:12:07,935 --> 00:12:10,938 spolu s postupující oblevou míří na sever. 105 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 A letí z Mexického zálivu 106 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 do svých hnízdišť v Arktidě. 107 00:12:30,750 --> 00:12:32,084 Do tundry dorazí 108 00:12:32,168 --> 00:12:36,338 ve chvíli, kdy dlouhé letní dny vytvoří ideální podmínky 109 00:12:36,422 --> 00:12:38,591 pro výchovu mláďat. 110 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Přírodní orientační body, jako jsou jezera a řeky, 111 00:12:48,392 --> 00:12:50,936 jim pomáhají udržovat správný kurz. 112 00:12:54,231 --> 00:12:55,441 Ale dnes 113 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 vypadá svět pod nimi o mnoho jinak 114 00:12:58,152 --> 00:13:00,988 než ten, nad kterým létali jejich předkové. 115 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 Tam, kde bývala nekonečná savana, 116 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 je dnes zemědělsko-průmyslová krajina. 117 00:13:16,003 --> 00:13:19,924 Ale to pro husy nemusí být nutně špatné. 118 00:13:20,925 --> 00:13:26,013 Na dlouhé cestě do Arktidy musí hejna pravidelně doplňovat palivo, 119 00:13:26,806 --> 00:13:32,144 a tak jsou zastávky na polích obilnice Ameriky životně důležité. 120 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 Tato téměř nevyčerpatelná zásoba potravy 121 00:13:39,443 --> 00:13:44,824 způsobila, že se populace hus sněžních za posledních padesát let zdvojnásobila. 122 00:13:48,577 --> 00:13:53,499 Ale za příslušnost k jednomu z nejpočetnějších druhů hus se platí. 123 00:14:02,007 --> 00:14:06,595 Ne všechno v moderním světě je takové, jak by se mohlo zdát. 124 00:14:34,832 --> 00:14:38,419 Každý rok je jich zastřeleno čtvrt milionu. 125 00:14:44,258 --> 00:14:46,010 MEXICKÝ ZÁLIV 126 00:14:46,093 --> 00:14:49,013 Husy sněžní musí čelit lovcům 127 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 téměř po celou délku své trasy. 128 00:14:52,391 --> 00:14:56,812 Mezi dvěma migračními cestami nad Amerikou 129 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 však leží plocha mokřadů, kde jsou husy chráněné. 130 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 Loess Bluffs ve státě Missouri. 131 00:15:09,992 --> 00:15:14,622 Je to jedna z nejdůležitějších zastávek na jejich dlouhé cestě na sever. 132 00:15:17,082 --> 00:15:20,336 Jak dlouho tu zůstanou, záleží na počasí. 133 00:15:25,382 --> 00:15:28,719 V únoru může ledový vítr od Arktidy 134 00:15:28,802 --> 00:15:31,889 způsobit prudký pokles teplot. 135 00:15:38,354 --> 00:15:40,105 A pokud mrzne tady, 136 00:15:40,189 --> 00:15:43,567 budou podmínky v cíli jejich cesty ještě mnohem horší. 137 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 Prozatím jsou tedy všechny lety na sever pozastaveny. 138 00:15:57,915 --> 00:15:59,708 Jsou to sice husy „sněžní“, 139 00:16:01,251 --> 00:16:04,338 ale nevypadá to, že by si rozuměly s ledem. 140 00:16:14,181 --> 00:16:16,183 Jak okraje jezera zamrzají, 141 00:16:16,266 --> 00:16:19,061 soustřeďují se ptáci uprostřed. 142 00:16:20,562 --> 00:16:24,316 Čím je tu rušněji, tím méně zbývá manévrovacího prostoru. 143 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 A to vyhovuje dalšímu návštěvníkovi. 144 00:16:37,955 --> 00:16:40,040 Orli bělohlaví se sem stahují 145 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 z celé Severní Ameriky. 146 00:16:45,629 --> 00:16:50,384 Svůj přílet koordinují s časem příletu hus sněžních. 147 00:17:06,316 --> 00:17:09,653 Husy jsou příliš velké na to, aby se daly chytit v letu, 148 00:17:09,737 --> 00:17:12,656 a tak orli používají jinou strategii lovu. 149 00:17:16,243 --> 00:17:19,955 Snesou se nad hejno, vystraší husy, a ty vzlétnou. 150 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Čím jsou husy na sebe víc namačkané, tím lépe pro orly. 151 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Husy do sebe v panice vrážejí, 152 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 což vede ke zlomeninám. 153 00:17:52,905 --> 00:17:55,949 Zranění ptáci jsou ponecháni svému osudu na ledu 154 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 nebo se nedokážou skrýt pod vodu. 155 00:18:06,460 --> 00:18:11,757 Husy zůstanou zranitelné, dokud se ochlazení nepřežene. 156 00:18:12,549 --> 00:18:16,929 Migraci v pokračování stále brání led a sníh. 157 00:18:26,063 --> 00:18:30,484 V Arktidě mezitím slunce začíná pomalu nabírat na síle. 158 00:18:32,361 --> 00:18:33,695 Ale na konci února 159 00:18:33,779 --> 00:18:36,990 jeho paprsky sotva vylézají nad obzor. 160 00:18:38,992 --> 00:18:42,162 V tak mrazivých podmínkách je málo potravy 161 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 a většina živočichů se stahuje na jih 162 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 nebo se uloží k zimnímu spánku. 163 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 Pro něj však neplatí ani jedno. 164 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Rys, nejseverněji žijící kočkovitá šelma na světě. 165 00:19:08,605 --> 00:19:12,776 Před chladem je dobře chráněný, a tak Arktidu neopouští. 166 00:19:15,654 --> 00:19:20,117 Ale možná bude muset při hledání potravy urazit obrovské vzdálenosti. 167 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 Jeden rys podle záznamů 168 00:19:30,085 --> 00:19:33,839 dokonce za rok ušel přes tři tisíce kilometrů. 169 00:19:35,340 --> 00:19:37,634 Víc, než bylo považováno za možné. 170 00:19:37,718 --> 00:19:40,888 SEVERNÍ TICHÝ OCEÁN 171 00:19:47,269 --> 00:19:53,066 Tato kočka je závislá v zásadě na jediném druhu kořisti. 172 00:19:54,401 --> 00:19:58,155 A právě teď je jí velký nedostatek. 173 00:20:02,451 --> 00:20:04,369 Zajíc měnivý. 174 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Najít ho je jen půlka úspěchu. 175 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Rys se musí nakrmit alespoň jednou za pár dní, 176 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 jeho pátrání tak nikdy nekončí. 177 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Má štěstí. 178 00:20:58,298 --> 00:21:00,926 Zachytil další pachovou stopu. 179 00:21:10,602 --> 00:21:12,646 Zajíc zachovává klidnou hlavu 180 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 a důvěřuje svému maskování. 181 00:21:20,320 --> 00:21:23,615 Rys svou kořist na delší vzdálenost nedoběhne, 182 00:21:23,699 --> 00:21:25,867 a tak musí blíž. 183 00:21:47,139 --> 00:21:49,349 Konečně něco k zakousnutí. 184 00:21:54,313 --> 00:21:58,900 BŘEZEN 185 00:22:00,944 --> 00:22:05,032 Jak se severní polokoule Země naklání zpět ke Slunci, 186 00:22:05,115 --> 00:22:07,534 což s sebou přináší delší březnové dny, 187 00:22:07,617 --> 00:22:11,413 zahajují vidlorozi každoroční migraci. 188 00:22:16,877 --> 00:22:20,964 Jejich cesta je zavede ze zasněžených plání jižního Wyomingu 189 00:22:21,048 --> 00:22:24,426 do bujných údolí Skalnatých hor, 190 00:22:24,509 --> 00:22:26,261 kde porodí mladé. 191 00:22:34,353 --> 00:22:38,440 Dnes se však jejich trasa změnila k nepoznání. 192 00:22:40,150 --> 00:22:44,696 Nejprve musí překonat ropná a plynová pole. 193 00:22:47,908 --> 00:22:49,993 Samec zkouší štěstí. 194 00:23:06,802 --> 00:23:09,012 Vidlorozi jsou opatrní, 195 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 zvlášť když narazí na lidi. 196 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 Zatím dobré. 197 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 A teď zbytek stáda. 198 00:23:39,292 --> 00:23:41,586 A… teď! 199 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 SKALNATÉ HORY 200 00:23:55,725 --> 00:23:59,396 V příštích měsících urazí 200 kilometrů, 201 00:23:59,479 --> 00:24:02,399 aby se dostali na místa kladení na severu. 202 00:24:03,358 --> 00:24:07,237 Putování, které je rok od roku náročnější. 203 00:24:11,116 --> 00:24:14,119 Ploty, které mají za cíl nepustit dobytek ven, 204 00:24:14,703 --> 00:24:18,331 stejně účinně brání vidlorohům dostat se dovnitř. 205 00:24:33,472 --> 00:24:36,391 Touto cestou však chodili jejich předkové, 206 00:24:37,017 --> 00:24:38,810 a tak se nenechají odradit. 207 00:24:52,741 --> 00:24:58,205 Nedávno jeden vidloroh překonal téměř 150 plotů 208 00:24:58,705 --> 00:25:00,540 na své cestě na sever. 209 00:25:09,799 --> 00:25:12,928 Ale vidlicovité rohy a ostnatý drát 210 00:25:14,137 --> 00:25:16,806 mohou být nešťastnou kombinací. 211 00:25:22,062 --> 00:25:25,315 A ploty zdaleka nejsou jediný problém. 212 00:25:30,153 --> 00:25:34,324 Nebezpečnější jsou dálnice, které jim nyní protínají cestu. 213 00:25:51,007 --> 00:25:54,469 Jsou sice nejrychlejšími suchozemskými živočichy v Americe… 214 00:25:58,473 --> 00:26:00,767 ale ne vždy se stihnou vyhnout autu. 215 00:26:05,814 --> 00:26:08,692 Změny, které přineslo posledních 200 let, 216 00:26:09,442 --> 00:26:13,697 snížily počty vidlorohů o více než 90 %. 217 00:26:16,199 --> 00:26:18,827 Ale je tu i dobrá zpráva. 218 00:26:22,455 --> 00:26:25,333 Věrnost vidlorohů cestám předků 219 00:26:25,417 --> 00:26:30,088 umožnila vybudování nadchodů na klíčových místech, 220 00:26:30,714 --> 00:26:34,426 což téměř eliminovalo smrtelné srážky v daných oblastech. 221 00:26:39,180 --> 00:26:44,269 Jak stádo pokračuje na sever, dostává se na pravý Divoký západ. 222 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 Tady musí čelit překážkám vytvořeným nikoli člověkem, 223 00:26:50,609 --> 00:26:52,110 nýbrž přírodou. 224 00:27:04,956 --> 00:27:07,042 Sníh teď taje, 225 00:27:07,125 --> 00:27:11,588 což znamená, že na místa kladení mláďat 226 00:27:11,671 --> 00:27:13,548 dorazí akorát včas. 227 00:27:22,098 --> 00:27:25,393 Ale sezónní změny přinášejí i problémy. 228 00:27:25,935 --> 00:27:31,066 Je před nimi wyomingská řeka Gros Ventre, rozvodněná tajícím ledem. 229 00:27:33,401 --> 00:27:36,696 Vidlorozi ji musí přejít, aby se dostali do svého cíle, 230 00:27:36,780 --> 00:27:39,157 ale jsou nervózní. 231 00:27:40,700 --> 00:27:43,244 Nemají strach z řeky samotné, 232 00:27:43,328 --> 00:27:46,581 ale z predátorů, kteří se mohou skrývat na druhém břehu. 233 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Ve vodě 234 00:28:05,809 --> 00:28:09,604 nehraje jejich rychlost na souši pražádnou roli. 235 00:28:14,901 --> 00:28:17,696 Ale predátoři, jako jsou vlci a pumy, 236 00:28:17,779 --> 00:28:20,657 jsou kvůli lovu na pokraji vyhynutí, 237 00:28:20,740 --> 00:28:23,410 a tak je riziko útoku zanedbatelné. 238 00:28:26,162 --> 00:28:28,915 To však vidlorozi nevědí. 239 00:28:33,920 --> 00:28:36,172 Opatrnosti nikdy nezbývá. 240 00:28:39,217 --> 00:28:40,927 To díky ní se dostali až sem. 241 00:28:51,730 --> 00:28:53,815 Po několika týdnech na cestě 242 00:28:54,315 --> 00:28:57,944 konečně přicházejí na místo, kde budou moci vrhnout mladé, 243 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 do úrodných údolí Skalnatých hor. 244 00:29:04,075 --> 00:29:08,788 SEVERNÍ TICHÝ OCEÁN 245 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Kalifornský poloostrov v Mexiku 246 00:29:11,291 --> 00:29:14,627 nezažívá chladné zimy severu. 247 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Díky mírným teplotám okolních moří v tomto ročním období 248 00:29:20,925 --> 00:29:23,595 je z něj vynikající sezónní útočiště 249 00:29:23,678 --> 00:29:27,432 pro jednoho z největších cestovatelů na dlouhé vzdálenosti. 250 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Pro plejtvákovce šedého. 251 00:29:40,195 --> 00:29:41,905 Je polovina března 252 00:29:41,988 --> 00:29:46,451 a před šesti týdny tu tato samice porodila. 253 00:29:50,079 --> 00:29:54,292 Chráněné vody jsou teplé a bez predátorů. 254 00:29:54,793 --> 00:29:57,212 Ideální místo pro výchovu mláděte. 255 00:30:00,381 --> 00:30:03,468 Ale taková dokonalost má svou cenu. 256 00:30:06,346 --> 00:30:11,184 Chybí tu potrava pro matku, která je tu už od prosince. 257 00:30:14,312 --> 00:30:16,856 A tak jakmile bude mládě dost silné, 258 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 popluje s ním osm tisíc kilometrů na sever 259 00:30:19,984 --> 00:30:23,571 do lovišť v Beringově moři u Aljašky, 260 00:30:25,073 --> 00:30:28,243 což je nejdelší migraci mezi savci. 261 00:30:35,583 --> 00:30:38,962 Naštěstí potomek roste rychle. 262 00:30:44,717 --> 00:30:47,887 Dostává přes dvě stě litrů mléka denně, 263 00:30:47,971 --> 00:30:51,391 a tak je tunové mládě plné energie. 264 00:30:56,771 --> 00:31:01,734 Naštěstí matka ví, kde ho může nechat se vybít. 265 00:31:04,320 --> 00:31:05,613 Tady to je. 266 00:31:14,414 --> 00:31:18,001 Mělká písčina uprostřed laguny. 267 00:31:19,377 --> 00:31:22,422 A zjevně jde o oblíbené místo. 268 00:31:25,174 --> 00:31:28,136 Jak se příliv převaluje přes mělký břeh, 269 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 vytváří jemný proud, 270 00:31:30,430 --> 00:31:33,725 který přitahuje plejtvákovce z celé laguny. 271 00:31:37,478 --> 00:31:41,190 Je to první uvedení mláděte do velrybí společnosti. 272 00:31:41,900 --> 00:31:44,110 Působí poněkud nesměle. 273 00:31:46,362 --> 00:31:48,114 Lepší bude držet se matky. 274 00:31:54,579 --> 00:31:58,249 Písčina je dobrým místem pro trénink plaveckých dovedností, 275 00:31:58,333 --> 00:32:01,002 které potřebuje na dlouhou cestu na sever. 276 00:32:02,754 --> 00:32:05,590 Medúzy unáší proud, 277 00:32:05,673 --> 00:32:07,967 ale mládě plave proti němu. 278 00:32:11,137 --> 00:32:15,058 Využívá ho jako podvodního běžeckého pásu, aby získal výdrž. 279 00:32:24,150 --> 00:32:29,322 Každý rok do této laguny migruje přes tisíc plejtvákovců šedých. 280 00:32:32,075 --> 00:32:35,286 Nejsou tu však jen samice s mláďaty. 281 00:32:38,247 --> 00:32:41,834 Připutovalo sem i mnoho velkých samců 282 00:32:41,918 --> 00:32:44,170 v naději, že si tu najdou družku. 283 00:32:48,800 --> 00:32:51,844 Samice s mláďaty rozhodně zájem nemají, 284 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 to však roztouženého samce neodradí. 285 00:33:01,771 --> 00:33:05,900 To, že odplouvají pryč, ho jen povzbudilo. 286 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 Smířit se s odmítnutím je zjevně těžké, 287 00:33:17,912 --> 00:33:21,082 když jste sem vážili cestu přes půlku planety. 288 00:33:24,544 --> 00:33:28,506 A teď se zdá, že si frustraci vybíjí na mláděti. 289 00:33:28,589 --> 00:33:31,426 Tlačí ho dolů, pod hladinu. 290 00:33:41,060 --> 00:33:43,855 Samec konečně pochopil. 291 00:33:49,152 --> 00:33:52,113 Je čas, aby dvojice vyrazila na sever. 292 00:33:53,281 --> 00:33:55,199 Za tři měsíce zdejšího pobytu 293 00:33:55,283 --> 00:33:58,411 přišla samice o třetinu své váhy. 294 00:33:59,662 --> 00:34:03,708 Teď se musí vypravit na dlouhou pouť zpět do svých lovišť. 295 00:34:05,710 --> 00:34:09,213 Mládě bude potřebovat k dokončení cesty hodně štěstí. 296 00:34:11,466 --> 00:34:13,926 Každé třetí mládě plejtvákovců šedých 297 00:34:14,927 --> 00:34:16,846 do cíle nikdy nedorazí. 298 00:34:24,062 --> 00:34:27,565 ATLANTICKÝ OCEÁN ROVNÍK 299 00:34:27,648 --> 00:34:31,360 Všechny migrace ovlivňuje sklon Země. 300 00:34:31,861 --> 00:34:36,407 Ale i na rovníku, kde nemá sklon téměř žádný sezónní dopad, 301 00:34:36,991 --> 00:34:40,953 najdeme živočichy, kteří jsou stále v pohybu. 302 00:34:51,714 --> 00:34:53,299 Mravenci legionáři. 303 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Každý za den naběhá vzdálenost odpovídající lidskému maratonu, 304 00:35:02,058 --> 00:35:03,851 aby nasbíral potravu. 305 00:35:13,111 --> 00:35:18,699 Konkrétně tito mravenci se specializují na larvy jiného hmyzu. 306 00:35:27,959 --> 00:35:29,836 Dělnicím s nákladem 307 00:35:29,919 --> 00:35:33,089 pomáhají ostatní překonat mezery mezi spadanými listy 308 00:35:33,172 --> 00:35:34,632 a vytvářejí živé mosty. 309 00:35:41,389 --> 00:35:46,811 K jejich přechodnému sídlu je navedou feromonové stopy. 310 00:35:51,858 --> 00:35:53,025 Bivak. 311 00:35:53,734 --> 00:35:58,698 Hnízdo tvořené výhradně těly samotných mravenců. 312 00:36:01,742 --> 00:36:04,078 Za touto živou zdí 313 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 se skrývá řídící středisko kolonie, 314 00:36:07,081 --> 00:36:09,750 královna a její nejmladší potomci. 315 00:36:10,877 --> 00:36:14,589 Bivak už tu visí dva týdny. 316 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Ale to se brzy změní. 317 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 Den přechází v noc 318 00:36:34,400 --> 00:36:37,278 a kolonií se přenáší signál. 319 00:36:40,448 --> 00:36:44,619 Chemický pokyn z hlubin bivaku. 320 00:36:47,413 --> 00:36:48,831 Zpráva je jasná. 321 00:36:50,124 --> 00:36:51,876 Je čas se přestěhovat. 322 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 Tento drobný hmyz má obrovský apetit. 323 00:37:03,387 --> 00:37:06,265 Poté, co okolní les zbavil veškeré živé kořisti, 324 00:37:07,350 --> 00:37:11,187 musí vyrazit na cestu a hledat nová loviště. 325 00:37:16,484 --> 00:37:19,654 Po jedné z hlavních stezek za potravou 326 00:37:19,737 --> 00:37:22,907 přepravují dělnice nově vylíhlé larvy… 327 00:37:25,534 --> 00:37:27,703 zatímco vojáci po stranách hlídají. 328 00:37:31,457 --> 00:37:35,002 V této kolonii může být až půl milionu mravenců 329 00:37:36,462 --> 00:37:38,881 a žádného nenechají napospas osudu. 330 00:37:44,470 --> 00:37:48,474 Už je jasné, proč pochodují pod rouškou noci. 331 00:37:54,021 --> 00:37:56,774 Přesouvá se totiž i sama královna. 332 00:37:58,859 --> 00:38:01,696 Je větší než kterýkoli jiný mravenec. 333 00:38:01,779 --> 00:38:03,406 A poslední dva týdny 334 00:38:03,489 --> 00:38:06,075 kladla přibližně jedno vajíčko za minutu, 335 00:38:06,158 --> 00:38:08,536 a proto nemohla cestovat. 336 00:38:15,251 --> 00:38:18,963 Nyní výkon rozmnožovacích povinností dočasně přerušila, 337 00:38:19,046 --> 00:38:22,300 a tak se může přestěhovat do nových lovišť. 338 00:38:24,010 --> 00:38:28,556 Toto je jediný případ, kdy ji můžeme vidět venku. 339 00:38:30,808 --> 00:38:34,812 Královna tu však není jediným významným cestujícím. 340 00:38:37,064 --> 00:38:40,693 Ve vzácných případech, ke kterým dochází jednou za pár let, 341 00:38:41,402 --> 00:38:45,489 se v karavaně vyskytnou obrovské larvy, nesené dělnicemi. 342 00:38:51,329 --> 00:38:54,874 Jsou to mladí samci a budoucí královny, 343 00:38:54,957 --> 00:38:59,295 kteří brzy kolonii opustí a založí si vlastní dynastie. 344 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Před rozedněním se mravenčí armáda utáboří. 345 00:39:22,318 --> 00:39:27,239 Budou cestovat každou noc, dokud nedojdou na nová loviště. 346 00:39:29,950 --> 00:39:33,621 Pak bude královna připravena klást další vajíčka 347 00:39:33,704 --> 00:39:36,707 a rozšiřovat svou říši o nové dělnice. 348 00:39:39,085 --> 00:39:43,381 DUBEN 349 00:39:45,758 --> 00:39:49,428 Na severu má mezitím matka a mládě plejtvákovce šedého 350 00:39:49,512 --> 00:39:52,890 za sebou čtyři týdny úctyhodné migrace. 351 00:39:56,560 --> 00:40:00,606 Co jsou na cestě, přibralo mládě přes tisíc kilo, 352 00:40:01,440 --> 00:40:04,819 ale jeho matka nic nepozřela celé měsíce. 353 00:40:07,530 --> 00:40:13,577 A leží před ní ještě pěkný kus oceánu, než začnou hody v Beringově moři. 354 00:40:20,543 --> 00:40:25,881 Drží se při pobřeží a nechávají se vést vizuálními orientačními body. 355 00:40:28,634 --> 00:40:32,471 Za posledních třicet let tuto pouť podnikla mnohokrát 356 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 a od její první cesty se mnohé změnilo. 357 00:40:40,146 --> 00:40:43,732 Přesto se zájmu lidí nevyhýbá. 358 00:40:49,071 --> 00:40:53,451 Zdá se, že mládě si pozornost vysloveně užívá. 359 00:41:00,332 --> 00:41:02,501 Přeplněné kalifornské pobřeží 360 00:41:02,585 --> 00:41:06,338 je na hony vzdálené jejich chráněnému zálivu v Mexiku. 361 00:41:07,756 --> 00:41:11,135 A teď už bude jen rušněji. 362 00:41:17,349 --> 00:41:21,312 Dvojice brzy dorazí k přístavu v Los Angeles, 363 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 největšímu v Severní Americe. 364 00:41:33,449 --> 00:41:36,827 Každoročně ho využije na dva tisíce lodí. 365 00:41:39,914 --> 00:41:44,627 Neustálý hluk motorů narušuje podmořskou zvukovou krajinu, 366 00:41:44,710 --> 00:41:49,340 plejtvákovce dezorientuje a zvyšuje riziko kolize. 367 00:41:53,302 --> 00:41:58,641 Každý rok v těchto vodách po srážce s lodí přicházejí o život desítky plejtvákovců. 368 00:42:02,937 --> 00:42:04,396 Tento plejtvákovec šedý 369 00:42:04,980 --> 00:42:07,358 je jedním z těch, kterým štěstí nepřálo. 370 00:42:13,113 --> 00:42:18,244 Matka s mládětem se nejrušnějším námořním trasám vyhnula. 371 00:42:20,663 --> 00:42:24,625 Ale teď je čeká nejnebezpečnější část cesty. 372 00:42:26,961 --> 00:42:28,295 Zátoka Monterey. 373 00:42:28,796 --> 00:42:31,423 Třicet pět kilometrů otevřeného moře. 374 00:42:39,598 --> 00:42:43,644 Držet se blíž pobřeží by je stálo drahocenný čas. 375 00:42:45,854 --> 00:42:49,775 Vede tedy své mládě hlubinami zálivu. 376 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 Ale je to riziko. 377 00:42:56,657 --> 00:42:58,659 Ona totiž ví, co tam je. 378 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 Snaží se být neviditelná. 379 00:43:08,127 --> 00:43:10,629 Zdrží se pravidelných kontaktních volání 380 00:43:10,713 --> 00:43:13,674 a vynořuje se tak zřídka, jak jen to jde. 381 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 Kosatky. 382 00:43:28,606 --> 00:43:30,107 Zvané „dravé“. 383 00:43:31,525 --> 00:43:33,235 Místní vody dobře znají 384 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 a jsou na lovu. 385 00:44:07,436 --> 00:44:10,606 Už matku s mládětem objevily. 386 00:44:14,068 --> 00:44:17,988 Dospělý plejtvákovec váží desetkrát víc než kosatka 387 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 a může být obávaným protivníkem. 388 00:44:22,618 --> 00:44:26,497 Proto hejno opatrně krouží kolem a číhá na příležitost. 389 00:44:32,461 --> 00:44:33,921 Nestojí o matku. 390 00:44:35,381 --> 00:44:37,132 Chtějí její mládě. 391 00:44:58,654 --> 00:45:02,282 Vrhnou se mu na hřbet a tlačí ho pod vodu. 392 00:45:02,366 --> 00:45:04,159 Snaží se ho utopit. 393 00:45:17,589 --> 00:45:21,719 S podporou matky první útok přežilo. 394 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 Je však zraněné. 395 00:45:34,565 --> 00:45:38,026 A hejno si mezitím přivolalo posilu. 396 00:45:41,447 --> 00:45:44,199 Obrovského pětitunového samce. 397 00:46:00,674 --> 00:46:02,718 Povzbuzené nově nabytou převahou, 398 00:46:02,801 --> 00:46:05,512 kosatky přejdou do otevřeného útoku. 399 00:46:16,899 --> 00:46:18,859 Matka nic nezmůže. 400 00:46:21,528 --> 00:46:23,197 Náraz v plné rychlosti 401 00:46:24,364 --> 00:46:26,450 je jako srážka s autobusem. 402 00:46:37,669 --> 00:46:40,214 Výsledek je nevyhnutelný. 403 00:46:52,768 --> 00:46:57,314 Matka bude muset v cestě pokračovat sama. 404 00:47:08,200 --> 00:47:09,660 Pro mnoho živočichů 405 00:47:10,410 --> 00:47:13,747 převáží instinkt k pohybu nad vším ostatním. 406 00:47:14,665 --> 00:47:16,500 Navzdory nebezpečí. 407 00:47:18,752 --> 00:47:21,630 Ale na každou cestu, která skončí tragédií, 408 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 připadají miliony tvorů, kteří svého cíle dosáhnou. 409 00:47:33,475 --> 00:47:36,770 Migrace jim dává možnost těžit z lepších podmínek 410 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 a nových příležitostí. 411 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Tyto pravidelné cesty jsou životně důležité i pro jiné. 412 00:47:54,329 --> 00:47:57,708 Nyní jsme však planetu změnili. 413 00:48:02,337 --> 00:48:04,673 Přehradili jsme tradiční trasy… 414 00:48:07,885 --> 00:48:12,055 a zasáhli i do nejodlehlejších koutů světa. 415 00:48:16,560 --> 00:48:17,978 Ale je tu naděje. 416 00:48:21,565 --> 00:48:24,776 O těchto poutích víme víc než kdy dřív. 417 00:48:30,574 --> 00:48:31,783 A s naší pomocí 418 00:48:31,867 --> 00:48:36,413 nyní řada živočichů dokáže výzvy našeho moderního světa překonat. 419 00:48:40,167 --> 00:48:45,672 Pro zdravou společnou planetu musíme zachovat svobodu pohybu. 420 00:48:50,218 --> 00:48:54,890 Pokud se nám to podaří, budou životně důležité cesty živočichů 421 00:48:54,973 --> 00:48:57,601 pokračovat i v budoucnu. 422 00:50:35,657 --> 00:50:41,455 Překlad titulků: Barbora Vrbová