1 00:00:13,471 --> 00:00:18,810 En million gnuer, efter 1.000 kilometers march, 2 00:00:18,893 --> 00:00:22,772 står over for den største forhindring på deres årlige vandring. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,610 Marafloden i Tanzania. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,456 Med dem rejser zebraer. Nogle er hunner med føl. 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 Og på dem venter… 6 00:00:51,676 --> 00:00:52,677 …krokodiller. 7 00:01:03,354 --> 00:01:07,067 Jo mindre føllet er, desto mindre er dets chance. 8 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 Og han er et af de mindste. 9 00:01:21,164 --> 00:01:24,167 Han holder sig så tæt som muligt på sin mor. 10 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 Dem, der bliver adskilt, overlever sandsynligvis ikke. 11 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 Han kæmper for at følge med. 12 00:01:45,105 --> 00:01:46,856 Han kan kun sparke, 13 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 mens andre tager faldet. 14 00:02:08,419 --> 00:02:14,968 Distraktionerne varer længe nok til, at han kan nå sin mor… 15 00:02:17,178 --> 00:02:21,224 …og fortsætte deres march med planetens største flok. 16 00:02:43,204 --> 00:02:46,749 KAPITEL TRE: NÆSTE GENERATION 17 00:02:53,506 --> 00:02:59,053 OKTOBER 18 00:02:59,137 --> 00:03:02,557 Nogle dyr giver deres unger den bedste start i livet 19 00:03:03,474 --> 00:03:06,561 ved at foretage forbløffende rejser. 20 00:03:08,062 --> 00:03:12,358 Og det er ikke kun, hvor de tager hen, som er vigtigt, men hvornår. 21 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 Mexicos stillehavskyst. 22 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 Stranden ser øde ud. 23 00:03:35,340 --> 00:03:40,845 Men under sandet er tusindvis af dyr på vej. 24 00:03:52,190 --> 00:03:54,609 Olivenfarvede Ridleyskildpaddeunger. 25 00:03:59,030 --> 00:04:04,118 I oktober har sandet præcis den rette temperatur til fremkomst. 26 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 Den første i overfladen 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 ligger stille. 28 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 Enhver bevægelse kan tiltrække opmærksomhed. 29 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 De må vente på andre. 30 00:04:27,934 --> 00:04:32,981 De skal snart ud på deres livs farligste rejse. 31 00:04:35,650 --> 00:04:38,486 Og det er bedst at gøre det sammen. 32 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 For jægerne… 33 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 …er det årets største festmåltid. 34 00:05:17,567 --> 00:05:21,195 De tager halvdelen af de nye unger på stranden. 35 00:05:23,156 --> 00:05:26,868 Men der ankommer så mange små skildpadder, 36 00:05:26,951 --> 00:05:29,370 at rovdyrene ikke kan følge med. 37 00:05:30,538 --> 00:05:34,292 Og det er deres eneste chance for at nå vandet. 38 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 Tidevandet er på vej ud. 39 00:06:28,971 --> 00:06:33,059 Nu bliver det mere farligt for de små skildpadder. 40 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 Deres eneste chance er at følge de andre. 41 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 Nogle når det lave vand. 42 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 Men de er stadig ikke i sikkerhed. 43 00:07:16,436 --> 00:07:17,770 Dem, der overlever, 44 00:07:18,396 --> 00:07:23,276 skal svømme hårdere det næste døgn, end de nogensinde gør igen. 45 00:07:25,403 --> 00:07:30,199 Mens de svømmer, registrerer de Jordens magnetfelt. 46 00:07:31,826 --> 00:07:36,581 En mental markør, som vil guide dem tilbage, når de selv skal yngle. 47 00:07:42,378 --> 00:07:48,009 Alle Ridleyskildpadder tilbringer de første 15 år af deres liv i Stillehavet 48 00:07:48,634 --> 00:07:51,053 med at æde og vokse alene. 49 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 Hver af dem vil rejse hundredtusindvis af kilometer, 50 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 indtil de en dag skifter kurs… 51 00:08:01,606 --> 00:08:05,860 …og begynder den lange rejse tilbage til stranden, hvor de udklækkede. 52 00:08:10,615 --> 00:08:15,453 For første gang i over ti år vil denne teenageskildpadde 53 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 møde andre af sin egen art. 54 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 En kvart million af dem. 55 00:08:31,511 --> 00:08:34,472 Den største samling af skildpadder på Jorden. 56 00:08:53,824 --> 00:08:57,912 Her parrer hun sig og svømmer i land for at lægge æg. 57 00:09:07,964 --> 00:09:10,466 Hun er ikke længere en lille unge. 58 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Men det lave vand er stadig lige så faretruende. 59 00:09:51,424 --> 00:09:52,383 Land. 60 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 Det første, hun har rørt i 15 år. 61 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 Nu har hun vigtige ting at gøre. 62 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 Hendes æg er klar til at blive lagt, 63 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 og hun skal grave en rede til dem. 64 00:10:18,284 --> 00:10:22,288 Hvis hun lægger dem under tidevandsgrænsen, så drukner de. 65 00:10:23,372 --> 00:10:26,834 Men for langt op på stranden, så kan de tørre ud. 66 00:10:28,794 --> 00:10:31,881 Så området i midten er meget populært. 67 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 Tusindvis af andre voksne ankommer, 68 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 og op til 80 % af æggene, som lægges her, 69 00:10:44,810 --> 00:10:49,315 ødelægges ved et uheld af andre redebyggende hunner. 70 00:10:57,865 --> 00:10:59,367 Men der er så mange æg, 71 00:11:00,951 --> 00:11:05,122 at millioner forbliver uskadte, dybt nede i sandet. 72 00:11:10,544 --> 00:11:13,089 Hun lægger omkring 100. 73 00:11:14,298 --> 00:11:17,259 Og så er hendes arbejde udført. 74 00:11:20,054 --> 00:11:23,057 Men næste år, på samme tid, 75 00:11:23,140 --> 00:11:27,103 vender hun tilbage til denne strand for at lægge æg igen, 76 00:11:28,771 --> 00:11:32,316 og hun gør det resten af livet. 77 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 DET SYDLIGE ATLANTERHAV 78 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 De fleste rejser, som foretages for at yngle, 79 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 har knap forandret sig i årtusinder. 80 00:11:54,380 --> 00:12:00,469 I en fjern del af Atlanterhavet, øst for Sydamerika, ligger Falklandsøerne. 81 00:12:10,855 --> 00:12:15,526 Søelefanter er kommet her for at yngle i tusindvis af år. 82 00:12:18,779 --> 00:12:23,117 Her på stranden i slutningen af oktober er der kun hvalpe. 83 00:12:25,035 --> 00:12:29,498 Mødrene forlod dem for flere uger siden, og nu må de klare sig selv. 84 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 Om et par dage rejser de også 85 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 og starter deres liv som havvandrere i det dybe hav. 86 00:12:46,599 --> 00:12:49,560 Men de har endnu ikke lært at svømme. 87 00:12:54,857 --> 00:13:00,446 Det beskyttede bassin ved stranden virker som et godt sted at lære det. 88 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 De lærer havet at kende. 89 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 De laver de rigtige svømmebevægelser instinktivt, 90 00:13:23,219 --> 00:13:27,223 men er endnu ikke i stand til at forstå fare. 91 00:13:33,229 --> 00:13:34,104 Orca. 92 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 Spækhuggere. 93 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 Det er ingen passerende flok. 94 00:13:47,451 --> 00:13:52,581 De har rejst hundredvis af kilometer for at nå hertil lige netop nu. 95 00:13:56,502 --> 00:14:01,924 For 20 år siden opdagede førerhunnen, hvornår hvalpene kravler ud i bassinet, 96 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 og hvornår tidevandet stiger nok til, at hun også kan nå derind. 97 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 Indtil da må hun vente. 98 00:14:19,024 --> 00:14:23,445 Hvis hun fejlberegner angrebet, strander hun på klipperne. 99 00:14:32,329 --> 00:14:37,751 Ved halvvande er der lige dybt nok til en spækhugger. 100 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Ungerne genkender ikke truslen, 101 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 selv om den stirrer dem lige i ansigtet. 102 00:15:16,165 --> 00:15:21,921 Hun skal have en hvalp i vandet, men det er stadig farligt lavt for hende. 103 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 En forkert drejning, 104 00:15:27,676 --> 00:15:29,178 og så kan hun sidde fast. 105 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 Ungerne er næsten inden for rækkevidde. 106 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 Hun ser på og venter på, 107 00:15:46,153 --> 00:15:49,073 at en af dem kommer tæt nok på til at snuppe. 108 00:16:14,515 --> 00:16:18,352 Hun bærer den, stadig i live, ud på havet. 109 00:16:24,817 --> 00:16:28,862 Denne hun-spækhugger er den eneste, der jager på denne måde. 110 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Og hun gør det for hele familien. 111 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Hvalpen er i live i timevis. 112 00:16:48,716 --> 00:16:55,055 Disse spækhuggere har lært at udnytte sælernes årlige rejse herhen for at yngle. 113 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 Og måske lige så bemærkelsesværdigt, 114 00:17:00,227 --> 00:17:03,981 ved de præcis, hvornår de skal komme tilbage hvert år. 115 00:17:20,122 --> 00:17:25,878 At yngle i sikkerhed, for nogle dyr, betyder at undgå store mængder. 116 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 New Zealand. 117 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 Den sidste beboelige landmasse, som mennesker nåede til. 118 00:17:46,106 --> 00:17:51,820 For at nå herud måtte polynesierne krydse tusindvis af kilometer åbent hav. 119 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 Og det gør alle dyr. 120 00:18:01,205 --> 00:18:05,751 Men alligevel foretager én besøgende en rejse på 6.000 kilometer 121 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 gennem Sydhavet hvert år 122 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 til øens mest afsondrede hjørner. 123 00:18:26,063 --> 00:18:29,191 Den er genert og mystisk. 124 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 Fiordlands tawaki-pingvin. 125 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 Junglepingvinen. 126 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 Han passer på sin otte uger gamle unge, 127 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 mens hans partner finder mad på havet. 128 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Hvis han ikke gør det tilstrækkeligt, forlader hun ham måske. 129 00:19:07,771 --> 00:19:10,691 Skilsmisseprocenten for pingviner er høj. 130 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Så han må hellere holde alle væk. 131 00:19:22,536 --> 00:19:27,249 Hans partner er vendt tilbage til kysten efter en travl dag med at samle mad. 132 00:19:30,335 --> 00:19:32,754 Men det er ikke nemt at komme i land. 133 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 Det er et spørgsmål om timing. 134 00:19:51,481 --> 00:19:52,649 Næsten. 135 00:20:10,542 --> 00:20:11,710 Flot klaret. 136 00:20:14,671 --> 00:20:16,215 For at nå sin sultne unge 137 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 skal hun bevæge sig over sten, 138 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 rødder 139 00:20:22,846 --> 00:20:24,014 og kløfter. 140 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 Det er madlevering, pingvinstil. 141 00:20:46,912 --> 00:20:49,623 Far kan kun se på med misundelse. 142 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 Når ungen vokser, øges dens appetit også. 143 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 For at leve op til efterspørgslen 144 00:21:01,551 --> 00:21:05,347 skal mor gennemføre forhindringsløbet gennem junglen 145 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 igen 146 00:21:09,434 --> 00:21:10,727 og igen. 147 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 For at opfostre ungen går hun samme distance som et maraton 148 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 og svømmer over 1.000 kilometer, 149 00:21:30,163 --> 00:21:33,834 og hun taber op til halvdelen af sin kropsvægt. 150 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 Men det stopper hende ikke. 151 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 Og så, efter ti lange uger, 152 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 har hun endelig fået nok. 153 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Det er slut med madlevering. 154 00:22:12,289 --> 00:22:15,292 Sult driver ungen ud til havet. 155 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 Der er masser af mad lige uden for kysten, 156 00:22:23,675 --> 00:22:26,887 men mærkeligt nok svømmer han væk med andre 157 00:22:26,970 --> 00:22:31,933 og fortsætter tusindvis af kilometer halvvejs til Antarktis. 158 00:22:33,602 --> 00:22:37,481 Det er den længste enkeltrejse, som pingviner foretager, 159 00:22:37,981 --> 00:22:40,776 og muligvis meningsløs. 160 00:22:40,859 --> 00:22:45,280 SYDHAVET - ANTARKTIS 161 00:22:45,364 --> 00:22:49,242 Man tror, at deres forfædre gjorde det for to millioner år siden, 162 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 da deres føde kun fandtes her. 163 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Og rutinen har tydeligvis været svær at bryde. 164 00:23:05,467 --> 00:23:10,680 Det tiltagende dagslys i november opvarmer Det Indiske Ocean 165 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 og kickstarter monsunen. 166 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 På dens vej ligger Juleøen. 167 00:23:21,149 --> 00:23:25,946 Den stigende luftfugtighed vækker en sovende hær. 168 00:23:37,833 --> 00:23:42,587 Juleøens røde landkrabber lever nu næsten udelukkende på land. 169 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Men for at ånde har de stadig brug for fugt på gællerne 170 00:23:49,010 --> 00:23:51,805 og havet, hvor de lægger deres æg. 171 00:23:53,932 --> 00:23:59,563 Så de foretager en årlig tur til kysten, som de har gjort i 200.000 år. 172 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 Men på det seneste har meget forandret sig. 173 00:24:12,242 --> 00:24:14,578 Men hjælpen er nær. 174 00:24:29,092 --> 00:24:32,554 Lokalbefolkningen har også bygget særlige broer, 175 00:24:32,637 --> 00:24:36,725 som gør det muligt for dem at krydse veje i eget tempo, 176 00:24:38,101 --> 00:24:40,979 og et netværk af tunneler guider dem. 177 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 De øger deres tempo, 178 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 for de skal nå ud til højvandet. 179 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 På en enkelt nat når fire millioner krabber ud til kysten. 180 00:25:08,381 --> 00:25:12,802 Hver hun frigiver 100.000 æg i brændingen. 181 00:25:25,857 --> 00:25:30,111 De udklækkes straks og bliver til frit svømmende larver. 182 00:25:34,032 --> 00:25:39,120 De fleste år bliver størstedelen ædt eller skyllet ud i dybet, 183 00:25:39,788 --> 00:25:41,540 og ingen vender tilbage. 184 00:25:44,292 --> 00:25:50,924 Men med lidt held i næste måneds højvande bliver de ført tilbage til øens kyster. 185 00:25:53,635 --> 00:25:57,722 DET SYDLIGE ATLANTERHAV 186 00:25:57,806 --> 00:26:02,978 Tusindvis af kilometer længere sydpå begynder endnu en første rejse. 187 00:26:08,400 --> 00:26:12,988 Sidst i november, midsommer ved verdens ende. 188 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 Patagonien, Amerikas sydligste spids. 189 00:26:26,418 --> 00:26:30,922 Der lever kun ét stort rovdyr så langt sydpå. 190 00:26:33,592 --> 00:26:34,551 Pumaen. 191 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 Dette er Machito. 192 00:26:43,351 --> 00:26:44,728 Den grå. 193 00:26:46,062 --> 00:26:50,609 Han er et år gammel og står over for sit livs største prøve. 194 00:26:51,985 --> 00:26:53,403 Han ved det dog ikke. 195 00:27:02,370 --> 00:27:07,834 Han og hans søster, Niña, er nået den alder, hvor de skal skilles ad 196 00:27:07,917 --> 00:27:10,795 og hver finde deres eget territorium. 197 00:27:21,348 --> 00:27:23,391 Hannerne konkurrerer, 198 00:27:23,475 --> 00:27:27,646 så Machito må rejse meget længere end sin søster. 199 00:27:31,441 --> 00:27:34,986 Men nu skal de begge to lære at jage. 200 00:27:44,829 --> 00:27:49,542 Selv for deres mor er der ingen større udfordring… 201 00:27:52,545 --> 00:27:58,343 …end at fange en voksen han-guanaco tre gange så stor som hende. 202 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 Men hun er ekspert. 203 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 Ungerne holder øje. 204 00:28:15,360 --> 00:28:19,072 For at få det til at lykkes skal hun komme inden for få meter. 205 00:28:46,307 --> 00:28:49,894 Og så holde fast, uanset hvor vildt det bliver. 206 00:29:19,591 --> 00:29:22,844 Ungerne bør få mest muligt ud af det gratis måltid. 207 00:29:24,095 --> 00:29:27,766 Deres lette liv er snart slut. 208 00:29:34,022 --> 00:29:36,983 Deres mor har gjort alt, hvad hun kan for dem. 209 00:29:40,737 --> 00:29:45,492 Efter et år sammen er hendes territorium ikke længere deres. 210 00:29:54,793 --> 00:29:57,045 Nu skal de afsted. 211 00:30:07,055 --> 00:30:10,850 I flere uger bliver de to søskende tæt på hinanden. 212 00:30:11,726 --> 00:30:14,854 Men de må snart gå hver til sit. 213 00:30:16,606 --> 00:30:21,653 Hunnen Niña må leve tæt på sin mors område. 214 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 Machito må ikke. 215 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 Hannernes territorier er meget større. 216 00:30:33,456 --> 00:30:38,253 Og for at finde nok plads må han måske rejse hundredvis af kilometer. 217 00:30:49,597 --> 00:30:54,227 For første gang i sit liv er han alene. 218 00:31:01,442 --> 00:31:05,154 Efter flere uger på farten er han sulten. 219 00:31:15,874 --> 00:31:20,420 Han har set jagter, men har han lært nok? 220 00:31:31,806 --> 00:31:32,849 Ikke just. 221 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 For at finde føde skal han bevæge sig videre, 222 00:31:40,815 --> 00:31:44,652 dybere ind i ukendte områder. 223 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 Han standser først… 224 00:31:57,373 --> 00:32:01,753 …da han opsnuser den umiskendelige duft af et frisk bytte. 225 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 Men det blev dræbt… 226 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 …af en kæmpestor han. 227 00:32:46,673 --> 00:32:48,967 Han er dobbelt så stor som Machito… 228 00:32:52,804 --> 00:32:55,056 …og kan dræbe ham på få sekunder. 229 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 Men han er for sulten til at give op nu. 230 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 Interessant nok trækker den gamle puma sig 231 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 og lader den unge æde. 232 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 En sjælden adfærd blandt hanner. 233 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 Machitos mod har givet ham mere tid, 234 00:33:43,688 --> 00:33:46,774 men hans rejse er kun lige begyndt. 235 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 Han-pumaer rejser langt og hurtigt. 236 00:33:56,492 --> 00:34:00,830 Derfor kender man meget lidt til deres selvstændige liv. 237 00:34:06,002 --> 00:34:10,006 Man mener, at få af dem overlever det første år alene. 238 00:34:12,675 --> 00:34:15,386 Hvis han er heldig, bliver han en af dem. 239 00:34:33,863 --> 00:34:39,494 Det er juleaften, og Juleøens kyster er knaldrøde. 240 00:34:42,872 --> 00:34:44,207 En gang hvert 10. år 241 00:34:44,707 --> 00:34:48,544 er havstrømmen helt rigtig til, at krabbeungerne vender tilbage. 242 00:34:50,797 --> 00:34:53,633 Og det er en af de største flokke nogensinde. 243 00:34:55,426 --> 00:34:57,470 Milliarder dækker revene… 244 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 …og forvirrer de lokale. 245 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 De forsøger at nå ind til land 246 00:35:11,567 --> 00:35:13,236 på alle mulige måder. 247 00:35:17,698 --> 00:35:21,077 De skal ind i skoven, som forældrene kom fra, 248 00:35:21,160 --> 00:35:25,581 og hvor de vil være i sikkerhed, kun to kilometer væk. 249 00:35:26,999 --> 00:35:30,378 Men deres forældre var ikke på størrelse med et nålehoved. 250 00:35:33,464 --> 00:35:37,135 Nu smider de skallen og udskifter våddragten 251 00:35:37,218 --> 00:35:39,929 med noget, som gør det lettere at ånde. 252 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 Klar. 253 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 Men før de har forladt stranden… 254 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 …bliver de angrebet af en, de ikke forventede. 255 00:35:58,865 --> 00:35:59,824 Mor? 256 00:36:04,912 --> 00:36:10,084 Tydeligvis er voksne røde landkrabber ikke særlig børnevenlige. 257 00:36:12,753 --> 00:36:15,798 Tid til at forlade stranden, hurtigt. 258 00:36:20,052 --> 00:36:23,598 Det kræver, at de klatrer op ad havmuren. 259 00:36:25,558 --> 00:36:29,103 Så formidabel. som en skyskraber ville være for os. 260 00:36:35,526 --> 00:36:39,030 Når de er nået op til toppen, skal de kravle gennem byen. 261 00:36:46,078 --> 00:36:52,001 Men det er svært at holde lav profil, når man er en hær på flere milliarder. 262 00:37:09,852 --> 00:37:14,649 Verden er meget farlig, når man er meget lille. 263 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 Så de skal passe på, hvor de går. 264 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 Skovkanten. 265 00:37:27,495 --> 00:37:29,455 Sikkerhed i sigte. 266 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 Men de kan ikke slappe af. 267 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Gule, sindssyge myrer, 268 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 som æder krabbeunger. 269 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 Dem, der slipper igennem, 270 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 kommer hjem til jul. 271 00:37:53,771 --> 00:37:57,733 De vil tilbringe de næste fem år med at æde og vokse, 272 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 før de foretager rejsen tilbage til havet 273 00:38:02,238 --> 00:38:05,032 og producerer deres egne små krabbeunger. 274 00:38:12,206 --> 00:38:17,211 Et dyrs første rejse vil næsten altid være den mest udfordrende. 275 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Men nogle er særligt skræmmende. 276 00:38:26,971 --> 00:38:32,893 Unge jomfrutraner foretager en af de sværeste vandringer for fugle. 277 00:38:37,481 --> 00:38:39,567 På flugt fra vinterfrosne Mongoliet 278 00:38:39,650 --> 00:38:43,404 rejser de sydpå for at tilbringe vinteren i Indien. 279 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Men rejsen dertil var ikke altid så hård. 280 00:38:56,125 --> 00:39:00,629 For 45 millioner år siden var området under dem forholdsvist fladt. 281 00:39:01,630 --> 00:39:05,551 Så blev det knust og skubbet opad i store folder, 282 00:39:05,634 --> 00:39:09,638 hvilket skabte det, som blev til den højeste bjergkæde på Jorden. 283 00:39:11,724 --> 00:39:12,933 Himalaya. 284 00:39:19,648 --> 00:39:24,862 For at krydse må tranerne nu stige til 8.000 meter over havets overflade. 285 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Jo højere de flyver, desto mindre ilt. 286 00:39:40,378 --> 00:39:43,172 De er udmattede og sårbare over for angreb. 287 00:39:50,679 --> 00:39:55,351 Kongeørne, løftet af den varme luft, som stiger fra de stejle skråninger, 288 00:39:55,976 --> 00:39:58,354 svæver over tranerne. 289 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 Og så dykker de ned mod dem. 290 00:40:32,012 --> 00:40:36,058 For at dræbe så stort bytte samarbejder ørnene i par. 291 00:40:49,238 --> 00:40:50,823 Denne unges første rejse 292 00:40:52,450 --> 00:40:53,951 er blevet den sidste. 293 00:41:10,885 --> 00:41:13,804 Der er lavere, sikrere ruter end denne. 294 00:41:14,972 --> 00:41:20,019 Men tranernes instinkt er at flyve i den retning, de altid er fløjet. 295 00:41:32,031 --> 00:41:34,992 Indtil for nylig blev de udsat for jagt 296 00:41:35,701 --> 00:41:38,996 og tab af mange af deres traditionelle fødeområder. 297 00:41:46,795 --> 00:41:53,010 Men en lille landsby i Indien forandrede deres skæbne. 298 00:42:12,613 --> 00:42:17,785 Folk i Khichan begyndte at fodre og beskytte tranerne. 299 00:42:34,927 --> 00:42:38,180 Flere og flere traner ankom hver vinter. 300 00:42:46,897 --> 00:42:50,734 15.000 besøger nu Khichan hvert år. 301 00:42:54,029 --> 00:42:58,075 Det er den største samling af arten noget sted på Jorden. 302 00:43:01,412 --> 00:43:07,585 For ungerne er rejsen sydpå over Jordens højeste bjergkæde endelig forbi. 303 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Indtil næste år. 304 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 I denne foranderlige verden 305 00:43:22,182 --> 00:43:25,978 har dyr på farten brug for vores hjælp mere end nogensinde før. 306 00:43:29,231 --> 00:43:35,988 Yunnans tropiske skove er det sidste hjem for de truede vilde elefanter i Kina. 307 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 I marts 2020 308 00:43:56,008 --> 00:44:00,888 blev skoven ramt af den største og længstvarende tørke nogensinde. 309 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Træer døde, 310 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 og elefanter sultede. 311 00:44:15,444 --> 00:44:18,322 Et nyt familiemedlem skulle snart fødes… 312 00:44:21,909 --> 00:44:24,745 …så flokken besluttede sig for at rejse. 313 00:44:27,831 --> 00:44:31,001 Men det blev ingen almindelig rejse. 314 00:44:33,212 --> 00:44:36,715 Deres historie fangede verdens fantasi. 315 00:44:39,551 --> 00:44:42,596 Her gik det største landdyr 316 00:44:43,806 --> 00:44:45,849 på jagt efter et sted at bo 317 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 i det mest folkerige land på Jorden. 318 00:44:57,361 --> 00:44:59,071 Familien vandrede nordpå 319 00:44:59,154 --> 00:45:03,492 til et helt andet Kina end det, de havde efterladt. 320 00:45:05,119 --> 00:45:06,704 KINA - DE SYDLIGE SKOVE 321 00:45:06,787 --> 00:45:10,582 I otte måneder vandrede de gennem mærkelige nye lande, 322 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 men fandt intet sted at slå sig ned. 323 00:45:15,087 --> 00:45:19,007 Så det nye familiemedlem blev født på farten. 324 00:45:22,094 --> 00:45:25,055 Det er højst usædvanligt for elefanter. 325 00:45:27,683 --> 00:45:31,019 Hans start i livet ville blive udmattende. 326 00:45:34,857 --> 00:45:39,486 Men de nu 17 familiemedlemmer måtte rejse videre. 327 00:45:51,749 --> 00:45:57,129 Og for dem, som lige havde lært at gå, var alle forhindringer et problem. 328 00:46:00,424 --> 00:46:03,719 Og hver skråning var stejl. 329 00:46:10,350 --> 00:46:11,310 KINA 330 00:46:11,393 --> 00:46:15,147 De fortsatte endnu 400 kilometer. 331 00:46:18,233 --> 00:46:20,360 Jo længere nordpå de vandrede, 332 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 desto mindre hørte de til. 333 00:46:28,452 --> 00:46:29,828 For at æde og drikke 334 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 blev de tvunget til at stjæle. 335 00:46:38,545 --> 00:46:40,172 Men bemærkelsesværdigt nok, 336 00:46:41,256 --> 00:46:43,467 i stedet for at drive dem væk, 337 00:46:44,593 --> 00:46:46,887 gav folk dem lov til at gå forbi… 338 00:46:48,931 --> 00:46:51,308 …og lod dem plyndre. 339 00:47:01,276 --> 00:47:05,489 Efter et års march var de udmattede. 340 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Elefanter sover normalt stående. 341 00:47:16,542 --> 00:47:21,171 De lægger sig kun ned, når de er helt udkørte. 342 00:47:26,885 --> 00:47:29,680 Hvis vi fortsætter med at forandre vores planet, 343 00:47:30,305 --> 00:47:35,727 vil flere og flere dyr blive tvunget til at foretage nye rejser som denne. 344 00:47:46,363 --> 00:47:51,702 Men det næste, de gjorde, var det mest usædvanlige. 345 00:49:23,377 --> 00:49:26,254 Tekster af: Mila Tempels