1 00:00:13,471 --> 00:00:15,265 ‫مليون من حيوانات النو‬ 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 ‫بعد مسيرة ألف كيلومتر،‬ 3 00:00:18,893 --> 00:00:22,772 ‫تواجه أكبر عقبة في هجرتها السنوية.‬ 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,610 ‫نهر "مارا" في "تنزانيا".‬ 5 00:00:34,659 --> 00:00:39,456 ‫تهاجر معها حمير وحشية،‬ ‫بعضها إناث ذات جحاش.‬ 6 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 ‫وتنتظرها…‬ 7 00:00:51,676 --> 00:00:52,677 ‫التماسيح.‬ 8 00:01:03,354 --> 00:01:07,067 ‫كلما كان الجحش أصغر،‬ ‫كانت احتمالية نجاته أضعف.‬ 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 ‫وهو من أصغر الجحاش.‬ 10 00:01:21,164 --> 00:01:24,167 ‫يحاول البقاء قريبًا من أمه قدر الإمكان.‬ 11 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 ‫من غير المرجح أن تنجو الجحاش‬ ‫التي تنفصل عن أمهاتها.‬ 12 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 ‫يكافح لمجاراتها.‬ 13 00:01:45,105 --> 00:01:46,856 ‫ليس بوسعه إلا أن يركل‬ 14 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 ‫بينما تُصاد أفراد أخرى.‬ 15 00:02:08,419 --> 00:02:11,923 ‫يستمر الإلهاء بما يكفي‬ 16 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 ‫لتمكينه من الوصول إلى أمه…‬ 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,224 ‫فيواصلان هجرتهما‬ ‫مع أكبر قطيع على وجه "الأرض".‬ 18 00:02:33,862 --> 00:02:40,827 ‫"كوكبنا 2"‬ 19 00:02:43,204 --> 00:02:46,749 ‫"الفصل الثالث - الجيل القادم"‬ 20 00:02:53,631 --> 00:02:59,095 ‫"أكتوبر"‬ 21 00:02:59,179 --> 00:03:02,682 ‫بعض الحيوانات تقدّم إلى صغارها‬ ‫أفضل بداية في الحياة‬ 22 00:03:03,516 --> 00:03:06,519 ‫بالقيام بهجرات مذهلة جدًا.‬ 23 00:03:08,104 --> 00:03:12,275 ‫ولكن وجهتها ليست وحدها المهمة،‬ ‫بل وتوقيت هجرتها.‬ 24 00:03:15,862 --> 00:03:18,406 ‫ساحل "المكسيك" المطل على "المحيط الهادئ".‬ 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 ‫يبدو الشاطئ مهجورًا.‬ 26 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 ‫لكن تحت الرمال،‬ 27 00:03:37,884 --> 00:03:40,845 ‫تتحرك آلاف الحيوانات.‬ 28 00:03:52,190 --> 00:03:54,609 ‫صغار لجأة ردلي الزيتونية.‬ 29 00:03:59,030 --> 00:04:04,118 ‫درجة الحرارة في أكتوبر مناسبة لخروجها.‬ 30 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 ‫أول الصغار التي تخرج‬ 31 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 ‫تبقى ساكنة.‬ 32 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 ‫قد تجذب أي حركة الانتباه إليها.‬ 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 ‫عليها أن تنتظر البقية.‬ 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 ‫إنها على وشك بدء‬ 35 00:04:29,560 --> 00:04:32,981 ‫أخطر رحلة في حياتها.‬ 36 00:04:35,650 --> 00:04:38,486 ‫ومن الأفضل أن تخوضها معًا.‬ 37 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 ‫بالنسبة إلى المفترسات…‬ 38 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 ‫هذه أكبر وليمة في العام.‬ 39 00:05:17,567 --> 00:05:21,195 ‫تفترس نصف الصغار التي تخرج إلى الشاطئ.‬ 40 00:05:23,239 --> 00:05:26,743 ‫لكن صغار اللجأة تواصل الخروج بأعداد هائلة‬ 41 00:05:26,826 --> 00:05:29,412 ‫لدرجة أن الحيوانات المفترسة‬ ‫لا تستطيع افتراسها كلها.‬ 42 00:05:31,039 --> 00:05:34,292 ‫وتلك فرصتها الوحيدة للوصول إلى المياه.‬ 43 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 ‫المياه تنحسر.‬ 44 00:06:28,971 --> 00:06:33,059 ‫تزداد الأوضاع خطورة على السلاحف الصغيرة.‬ 45 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 ‫فرصتها الوحيدة للنجاة هي اتّباع البقية.‬ 46 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 ‫يصل بعضها إلى المياه الضحلة.‬ 47 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 ‫لكن حتى عندها لا تكون بأمان.‬ 48 00:07:16,436 --> 00:07:17,770 ‫تلك التي تنجو‬ 49 00:07:18,396 --> 00:07:21,315 ‫ستسبح في الـ24 ساعة التالية أكثر‬ 50 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 ‫من أي وقت آخر في حياتها كلها.‬ 51 00:07:25,403 --> 00:07:30,199 ‫في أثناء سفرها،‬ ‫يُطبع مجال "الأرض" المغناطيسي في ذاكرتها.‬ 52 00:07:31,826 --> 00:07:36,581 ‫مؤشر ذهني سيرشدها إلى طريق العودة‬ ‫عندما يحين وقت التزاوج.‬ 53 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 ‫كل لجأة ردلي زيتونية‬ 54 00:07:44,422 --> 00:07:48,009 ‫تمضي الـ15 سنة الأولى من حياتها‬ ‫في "المحيط الهادئ"،‬ 55 00:07:48,634 --> 00:07:51,053 ‫تتغذى وتكبُر بمفردها.‬ 56 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 ‫ستسافر كل منها مئات آلاف الكيلومترات‬ 57 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 ‫حتى يأتي يوم تغيّر فيه مسارها…‬ 58 00:08:01,606 --> 00:08:05,860 ‫وتبدأ الرحلة الطويلة عائدةً‬ ‫إلى الشاطئ الذي فقس بيضها عليه.‬ 59 00:08:10,615 --> 00:08:12,950 ‫لأول مرة منذ أكثر من عقد،‬ 60 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ‫هذه السلحفاة المراهقة‬ 61 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 ‫تلتقي بأخريات من فصيلتها.‬ 62 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 ‫ربع مليون منها.‬ 63 00:08:31,511 --> 00:08:34,472 ‫أكبر تجمع للسلاحف على وجه "الأرض".‬ 64 00:08:53,824 --> 00:08:57,912 ‫هنا ستتزاوج،‬ ‫ثم ستسبح إلى الشاطئ لتضع البيض.‬ 65 00:09:07,964 --> 00:09:10,466 ‫لم تعد سلحفاة صغيرة.‬ 66 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 ‫لكن المياه الضحلة لا تزال مخيفة كالسابق.‬ 67 00:09:51,424 --> 00:09:52,383 ‫اليابسة.‬ 68 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 ‫أول يابسة تلمسها منذ 15 عامًا.‬ 69 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 ‫لديها أمور عاجلة تفعلها الآن.‬ 70 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 ‫صارت مستعدة لوضع بيضها،‬ 71 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 ‫وعليها أن تحفر لها عشًا.‬ 72 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 ‫إن وضعتها في متناول المد،‬ 73 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 ‫فستغرق.‬ 74 00:10:23,372 --> 00:10:25,249 ‫لكن إن وضعتها بعيدًا جدًا عن المياه،‬ 75 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 ‫فقد يصيبها الجفاف.‬ 76 00:10:28,794 --> 00:10:31,881 ‫لذلك فإن المنطقة الوسطى محبوبة لدى الجميع.‬ 77 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 ‫مع وصول آلاف البالغات الأخرى،‬ 78 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 ‫ما يصل إلى 80 بالمئة‬ ‫من البيض الذي يُوضع هنا‬ 79 00:10:44,810 --> 00:10:49,315 ‫تسحقه من دون قصد الإناث الأخرى التي تعشش.‬ 80 00:10:57,865 --> 00:10:59,367 ‫لكن بيضًا كثيرًا جدًا يُوضع‬ 81 00:11:00,951 --> 00:11:05,122 ‫لدرجة أن ملايين البيض ستظل سليمة‬ ‫في أعماق الرمال.‬ 82 00:11:11,045 --> 00:11:13,089 ‫تضع 100 تقريبًا.‬ 83 00:11:14,298 --> 00:11:17,259 ‫وبهذا تكون مهمتها قد انتهت.‬ 84 00:11:20,054 --> 00:11:23,057 ‫لكن في الوقت نفسه من العام القادم،‬ 85 00:11:23,140 --> 00:11:27,103 ‫ستعود إلى هذا الشاطئ بعينه لتضع المزيد‬ 86 00:11:28,771 --> 00:11:32,316 ‫وستواصل فعل ذلك لبقية حياتها.‬ 87 00:11:37,697 --> 00:11:42,743 ‫"جنوب (المحيط الأطلسي)"‬ 88 00:11:42,827 --> 00:11:45,663 ‫معظم الهجرات التي تحدث من أجل التزاوج‬ 89 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 ‫لم تتغير كثيرًا منذ آلاف السنين.‬ 90 00:11:54,380 --> 00:11:58,342 ‫في جزء ناء من "المحيط الأطلسي"،‬ ‫شرق "أمريكا الجنوبية"،‬ 91 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 ‫تقع جزُر "فوكلاند".‬ 92 00:12:10,855 --> 00:12:15,526 ‫تأتي أفيال البحر إلى هنا للتزاوج‬ ‫منذ آلاف السنين.‬ 93 00:12:18,779 --> 00:12:21,490 ‫على هذا الشاطئ في أواخر أكتوبر،‬ 94 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 ‫لا تُوجد إلا صغار.‬ 95 00:12:25,035 --> 00:12:29,498 ‫تركتها أمهاتها قبل أسابيع،‬ ‫والآن عليها أن تعيل نفسها.‬ 96 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 ‫في غضون أيام قليلة، ستغادر هي أيضًا‬ 97 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 ‫وستبدأ حياة رحّالة المحيط في أعماق البحار.‬ 98 00:12:46,599 --> 00:12:49,560 ‫لكنها لم تتعلم السباحة بعد.‬ 99 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 ‫هذا المسبح المحمي على الشاطئ‬ 100 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 ‫يبدو مكانًا مناسبًا للتعلم.‬ 101 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 ‫تتعرف إلى البحر.‬ 102 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 ‫تؤدي حركات السباحة الصحيحة بالفطرة‬ 103 00:13:23,219 --> 00:13:27,223 ‫لكنها ما زالت غير قادرة على إدراك الخطر.‬ 104 00:13:33,229 --> 00:13:34,104 ‫الأوركا.‬ 105 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 ‫الحيتان القاتلة.‬ 106 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 ‫هذا ليس سربًا مارًا.‬ 107 00:13:47,451 --> 00:13:52,581 ‫لقد قطعت مئات الكيلومترات‬ ‫للوصول إلى هنا في هذا الوقت بعينه.‬ 108 00:13:56,502 --> 00:13:57,670 ‫قبل 20 عامًا،‬ 109 00:13:57,753 --> 00:14:01,924 ‫اكتشفت الأنثى المهيمنة موعد ذهاب الصغار‬ ‫إلى المسبح.‬ 110 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 ‫وموعد المد الذي يمكّنها أيضًا‬ ‫من الوصول إليه.‬ 111 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 ‫حتى ذلك الحين، يجب أن تنتظر.‬ 112 00:14:19,024 --> 00:14:20,860 ‫إن هاجمت قبل الأوان،‬ 113 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 ‫فستعلق على الصخور.‬ 114 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 ‫عند ارتفاع المد إلى النصف،‬ 115 00:14:34,081 --> 00:14:37,751 ‫تكون المياه عميقة بما يكفي لحوت قاتل.‬ 116 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 ‫لا تدرك الصغار الخطر،‬ 117 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 ‫حتى حين يحدّق إليها.‬ 118 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 ‫تترقب نزول أحد الصغار إلى المياه،‬ 119 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 ‫لكن المياه ما زالت ضحلة‬ ‫لدرجة تشكّل خطورة عليها.‬ 120 00:15:25,341 --> 00:15:26,467 ‫خطأ واحد‬ 121 00:15:27,676 --> 00:15:29,136 ‫وقد تعلق.‬ 122 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 ‫يكاد الصغار يكونون في متناولها.‬ 123 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 ‫تراقب وتنتظر‬ 124 00:15:46,153 --> 00:15:49,031 ‫اقتراب أحدها بما يكفي لتلتقمه.‬ 125 00:16:14,515 --> 00:16:18,352 ‫تأخذه بينما لا يزال حيًا إلى البحر.‬ 126 00:16:24,817 --> 00:16:28,862 ‫أنثى الأوركا هذه الوحيدة‬ ‫التي تصطاد بهذه الطريقة.‬ 127 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 ‫وتفعل ذلك من أجل عائلتها بأكملها.‬ 128 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 ‫يظل الصغير حيًا لساعات.‬ 129 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 ‫هذه الأوركا تعلمت استغلال الهجرة السنوية‬ ‫لأفيال البحر إلى هنا للتزاوج.‬ 130 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 ‫وربما ما يثير العجب بالقدر نفسه‬ 131 00:17:00,227 --> 00:17:03,981 ‫أنها تعرف بالضبط التوقيت‬ ‫الذي عليها أن تعود إلى هنا فيه من كل عام.‬ 132 00:17:20,122 --> 00:17:22,791 ‫التزاوج الآمن بالنسبة إلى بعض الحيوانات‬ 133 00:17:23,459 --> 00:17:25,878 ‫يعني تجنب الحشود.‬ 134 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 ‫"نيوزيلندا".‬ 135 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 ‫آخر يابسة صالحة للعيش وصل إليها البشر.‬ 136 00:17:46,106 --> 00:17:46,940 ‫للوصول إلى هنا،‬ 137 00:17:47,024 --> 00:17:51,820 ‫كان على البولنيزيين قطع آلاف الكيلومترات‬ ‫في عرض المحيط.‬ 138 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 ‫ومثلهم أي حيوان.‬ 139 00:18:01,205 --> 00:18:05,751 ‫ومع ذلك، فثمة زائر يقوم‬ ‫برحلة طولها ستة آلاف كيلومتر‬ 140 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 ‫عبر "المحيط الجنوبي" في كل عام‬ 141 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 ‫إلى أنأى أركان الجزيرة.‬ 142 00:18:26,063 --> 00:18:29,191 ‫إنه خجول وغامض.‬ 143 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 ‫بطريق "فيوردلند" المتوّج.‬ 144 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 ‫بطريق الأدغال.‬ 145 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 ‫يعتني بفرخه البالغ من العمر ثمانية أسابيع‬ 146 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 ‫بينما رفيقته في البحر تبحث عن طعام.‬ 147 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 ‫إن لم يعتن بالفرخ جيدًا، فقد تهجره.‬ 148 00:19:07,771 --> 00:19:10,691 ‫معدلات طلاق البطاريق مرتفعة فعلًا.‬ 149 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 ‫لذلك في مصلحته أن يُبعد الجميع.‬ 150 00:19:22,536 --> 00:19:27,249 ‫عادت رفيقته إلى الساحل‬ ‫بعد يوم شاق من جمع الطعام.‬ 151 00:19:30,335 --> 00:19:32,754 ‫لكن الخروج من المياه ليس سهلًا.‬ 152 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 ‫إنها مسألة توقيت.‬ 153 00:19:51,481 --> 00:19:52,649 ‫كادت!‬ 154 00:20:10,542 --> 00:20:11,710 ‫أحسنت.‬ 155 00:20:14,671 --> 00:20:16,215 ‫لتصل إلى فرخها الجائع،‬ 156 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 ‫عليها أن تعبر صخورًا‬ 157 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 ‫وجذورًا‬ 158 00:20:22,846 --> 00:20:24,014 ‫ووديانًا.‬ 159 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 ‫هذه خدمة توصيل الطعام لدى البطاريق.‬ 160 00:20:46,912 --> 00:20:49,623 ‫لا يسع أبوه إلا أن يشاهد ويحسده.‬ 161 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 ‫مع نموّ الفرخ تنمو شهيته.‬ 162 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 ‫لمجاراة الطلب،‬ 163 00:21:01,551 --> 00:21:05,347 ‫على الأم أن تكمل طريق العقبات عبر الغابة‬ 164 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 ‫مرارًا‬ 165 00:21:09,434 --> 00:21:10,727 ‫وتكرارًا.‬ 166 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 ‫لتربية فرخها، ستمشي مسافة ماراثون‬ 167 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 ‫وتسبح أكثر من ألف كيلومتر.‬ 168 00:21:30,163 --> 00:21:33,834 ‫وستفقد ما يصل إلى نصف وزنها.‬ 169 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 ‫لكن ذلك لا يمنعها.‬ 170 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 ‫وبعد عشرة أسابيع شاقة،‬ 171 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 ‫سئمت أخيرًا.‬ 172 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 ‫مع انتهاء خدمة التوصيل،‬ 173 00:22:12,289 --> 00:22:15,292 ‫يدفع الجوع الفرخ إلى البحر.‬ 174 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 ‫ثمة طعام كثير يُأكل بالقرب من الساحل،‬ 175 00:22:23,675 --> 00:22:26,887 ‫لكن الغريب أنه يسبح بعيدًا مع بطاريق أخرى‬ 176 00:22:26,970 --> 00:22:29,514 ‫ويواصل السباحة لآلاف الكيلومترات،‬ 177 00:22:29,598 --> 00:22:31,933 ‫فيقطع نصف الطريق‬ ‫إلى "القارة القطبية الجنوبية".‬ 178 00:22:33,602 --> 00:22:37,481 ‫إنها أطول رحلة منفردة يقوم بها بطريق،‬ 179 00:22:37,981 --> 00:22:40,776 ‫ومن المحتمل أنها عديمة الجدوى.‬ 180 00:22:41,318 --> 00:22:45,280 ‫"(القارة القطبية الجنوبية)"‬ 181 00:22:45,364 --> 00:22:49,242 ‫يُعتقد أن أسلافها بدأت فعل هذا‬ ‫قبل مليوني عام‬ 182 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 ‫حين لم يكن الطعام موجودًا إلا هنا.‬ 183 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 ‫ومن الواضح‬ ‫أنها كانت عادة يصعب التخلي عنها.‬ 184 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ‫"نوفمبر"‬ 185 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 ‫في نوفمبر،‬ 186 00:23:06,551 --> 00:23:10,680 ‫زيادة في ضوء الشمس النهاري‬ ‫تسخّن "المحيط الهندي"‬ 187 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 ‫وتبدأ الرياح الموسمية.‬ 188 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 ‫تقع في طريقها جزيرة "كريسماس".‬ 189 00:23:21,149 --> 00:23:25,946 ‫ارتفاع الرطوبة الذي تجلبه يوقظ جيشًا نائمًا.‬ 190 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 ‫سلطعون جزيرة "كريسماس" الأحمر‬ 191 00:23:39,793 --> 00:23:42,587 ‫يعيش الآن حياته كلها تقريبًا على اليابسة.‬ 192 00:23:44,464 --> 00:23:45,632 ‫لكن لكي يتنفس،‬ 193 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 ‫ما زال يحتاج إلى رطوبة على خياشيمه‬ 194 00:23:49,010 --> 00:23:51,805 ‫وإلى البحر ليضع فيه بيضه.‬ 195 00:23:53,932 --> 00:23:59,563 ‫لذلك يقوم برحلة سنوية إلى الساحل،‬ ‫كما فعل منذ 200 ألف سنة.‬ 196 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 ‫لكن في الآونة الأخيرة، تغيّر الكثير.‬ 197 00:24:12,242 --> 00:24:14,578 ‫لكن المساعدة وصلت.‬ 198 00:24:29,092 --> 00:24:32,554 ‫كما شيّد السكان المحليون جسورًا خاصة‬ 199 00:24:32,637 --> 00:24:36,725 ‫تسمح لها بعبور أكثر الطرق ازدحامًا‬ ‫من دون استعجال،‬ 200 00:24:38,101 --> 00:24:40,979 ‫وترشدها شبكة من الأنفاق.‬ 201 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 ‫تزيد من وتيرتها‬ 202 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 ‫لأن عليها اللحاق بالمد.‬ 203 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 ‫في ليلة واحدة،‬ ‫أربعة ملايين سلطعون تصل إلى الساحل.‬ 204 00:25:08,381 --> 00:25:12,802 ‫تهتز كل أنثى لتضع 100 ألف بيضة في الأمواج.‬ 205 00:25:25,857 --> 00:25:30,111 ‫تفقس على الفور وتصبح يرقات تسبح بحرّية.‬ 206 00:25:34,032 --> 00:25:39,120 ‫في معظم السنوات،‬ ‫تُؤكل الغالبية العظمى أو تغرق في الأعماق،‬ 207 00:25:39,788 --> 00:25:41,540 ‫ولا يعود أي منها.‬ 208 00:25:44,292 --> 00:25:47,629 ‫لكن إن حالفها الحظ، ففي مد الشهر القادم،‬ 209 00:25:47,712 --> 00:25:50,924 ‫ستُجرف وتُعاد إلى شواطئ الجزيرة.‬ 210 00:25:53,635 --> 00:25:57,722 ‫"جنوب (المحيط الأطلسي)"‬ 211 00:25:57,806 --> 00:26:00,183 ‫على بُعد آلاف الكيلومترات جنوبًا،‬ 212 00:26:00,267 --> 00:26:02,978 ‫تُوشك رحلة أولى أخرى على البدء.‬ 213 00:26:08,400 --> 00:26:09,609 ‫أواخر نوفمبر،‬ 214 00:26:10,151 --> 00:26:12,988 ‫منتصف الصيف في طرف العالم.‬ 215 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 ‫"باتاغونيا"، أقصى جنوب "الأمريكتين".‬ 216 00:26:26,418 --> 00:26:30,922 ‫حيوان مفترس ضخم واحد يعيش في هذا الجنوب.‬ 217 00:26:33,592 --> 00:26:34,551 ‫البوماء.‬ 218 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 ‫هذا "ماتشيتو".‬ 219 00:26:43,351 --> 00:26:44,728 ‫الرمادي.‬ 220 00:26:46,062 --> 00:26:50,609 ‫سنه سنة واحدة‬ ‫وعلى وشك مواجهة أهم اختبار في حياته.‬ 221 00:26:51,985 --> 00:26:53,403 ‫رغم أنه لا يعرف ذلك.‬ 222 00:27:02,370 --> 00:27:04,623 ‫هو وأخته "نينيا"‬ 223 00:27:05,248 --> 00:27:10,795 ‫في السن الذي يجب أن يفترقا فيه،‬ ‫ويجد كل منهما منطقة خاصة به.‬ 224 00:27:21,348 --> 00:27:23,391 ‫المنافسة بين الذكور‬ 225 00:27:23,475 --> 00:27:27,646 ‫تعني أن "ماتشيتو" سيُضطر‬ ‫إلى السفر أبعد بكثير من أخته.‬ 226 00:27:31,441 --> 00:27:34,986 ‫لكن على كل منهما الآن تعلّم الصيد.‬ 227 00:27:44,829 --> 00:27:46,206 ‫حتى بالنسبة إلى أمهما،‬ 228 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 ‫لا يُوجد تحد أصعب…‬ 229 00:27:52,545 --> 00:27:55,548 ‫من صيد ذكر غوناق بالغ‬ 230 00:27:56,174 --> 00:27:58,343 ‫حجمه ثلاثة أضعاف حجمها!‬ 231 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 ‫لكنها خبيرة.‬ 232 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 ‫يراقب الشبلان من كثب.‬ 233 00:28:15,360 --> 00:28:19,072 ‫يجب أن تكون على مقربة بضعة أمتار لكي تنجح.‬ 234 00:28:46,307 --> 00:28:49,894 ‫ثم تتشبث مهما تحركت الفريسة بجنون.‬ 235 00:29:19,591 --> 00:29:22,844 ‫على الشبلين أن يغتنما الوجبة المجانية.‬ 236 00:29:24,095 --> 00:29:27,766 ‫حياتهما المترفة على وشك الانتهاء.‬ 237 00:29:34,022 --> 00:29:36,983 ‫قدّمت أمهما كل ما في وسعها إليهما.‬ 238 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 ‫بعد عام معًا،‬ 239 00:29:42,447 --> 00:29:45,492 ‫لم تعُد منطقتها لهما.‬ 240 00:29:54,793 --> 00:29:57,045 ‫حان وقت رحيلهما.‬ 241 00:30:07,055 --> 00:30:10,850 ‫يظل الشقيقان معًا لبضعة أسابيع.‬ 242 00:30:11,726 --> 00:30:14,854 ‫لكنهما سيُضطران إلى الافتراق قريبًا.‬ 243 00:30:16,606 --> 00:30:18,274 ‫"نينيا" الأنثى‬ 244 00:30:18,358 --> 00:30:21,653 ‫سيُسمح لها بالعيش بالقرب من موطن أمها.‬ 245 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 ‫أما "ماتشيتو"، فلا.‬ 246 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 ‫مناطق الذكور أكبر بكثير.‬ 247 00:30:33,456 --> 00:30:35,333 ‫وليجد مساحة كافية،‬ 248 00:30:35,416 --> 00:30:38,253 ‫قد يُضطر إلى السفر لمئات الكيلومترات.‬ 249 00:30:49,597 --> 00:30:51,724 ‫لأول مرة في حياته،‬ 250 00:30:52,642 --> 00:30:54,227 ‫أصبح وحيدًا.‬ 251 00:31:01,442 --> 00:31:03,111 ‫بعد أسابيع من التنقل،‬ 252 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 ‫يتضور جوعًا.‬ 253 00:31:15,874 --> 00:31:17,333 ‫لقد رأى كيفية الصيد،‬ 254 00:31:18,334 --> 00:31:20,420 ‫لكن هل تعلّم ما يكفي؟‬ 255 00:31:31,806 --> 00:31:32,849 ‫لا.‬ 256 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 ‫ليجد الطعام، عليه مواصلة التقدم،‬ 257 00:31:40,815 --> 00:31:44,652 ‫فيتعمق في أراض مجهولة.‬ 258 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 ‫لا يتوقف حتى…‬ 259 00:31:57,373 --> 00:32:01,753 ‫يشم الرائحة المميزة لفريسة اصطيدت مؤخرًا.‬ 260 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 ‫لكن مفترسها…‬ 261 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 ‫ذكر ضخم.‬ 262 00:32:46,673 --> 00:32:48,967 ‫حجمه ضعفي حجم "ماتشيتو"…‬ 263 00:32:52,804 --> 00:32:55,056 ‫ويمكنه قتله في ثوان.‬ 264 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 ‫لكن جوعه يحول بينه وبين الاستسلام.‬ 265 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 ‫المثير للدهشة أن البوماء الأكبر سنًا يتراجع‬ 266 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 ‫ويسمح للصغير بأن يتغذى،‬ 267 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 ‫وهو سلوك نادر جدًا بين الذكور.‬ 268 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 ‫ربما وفرت شجاعة "ماتشيتو" له‬ ‫المزيد من الوقت،‬ 269 00:33:43,688 --> 00:33:46,774 ‫لكن لم تكن هذه إلا بداية رحلته.‬ 270 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 ‫تسافر ذكور البوماء لمسافات طويلة وبسرعة.‬ 271 00:33:56,492 --> 00:34:00,830 ‫نتيجة لذلك،‬ ‫لا نعرف الكثير عن حياتها المستقلة.‬ 272 00:34:06,002 --> 00:34:10,006 ‫يُعتقد أن قليلًا منها ينجو‬ ‫في عامه الأول بمفرده.‬ 273 00:34:12,675 --> 00:34:15,386 ‫إن كان الحظ حليفه، فسيكون من بينها.‬ 274 00:34:23,436 --> 00:34:26,898 ‫"ديسمبر"‬ 275 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 ‫إنها عشية عيد الـ"كريسماس"،‬ 276 00:34:35,823 --> 00:34:39,494 ‫وشواطئ جزيرة "كريسماس" حمراء زاهية.‬ 277 00:34:42,872 --> 00:34:44,207 ‫مرة كل عقد‬ 278 00:34:44,707 --> 00:34:48,544 ‫تكون تيارات المحيط مناسبة‬ ‫لعودة السلاطيع الصغيرة.‬ 279 00:34:50,797 --> 00:34:53,633 ‫وهذا الحشد من أكبر الحشود‬ ‫التي شُوهدت في التاريخ.‬ 280 00:34:55,426 --> 00:34:57,470 ‫تملأ مليارات منها الشعاب المرجانية…‬ 281 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 ‫فتحير الكائنات المحلية.‬ 282 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 ‫تحاول الوصول إلى اليابسة الجافة‬ 283 00:35:11,567 --> 00:35:13,236 ‫بأي طريقة ممكنة.‬ 284 00:35:17,698 --> 00:35:21,077 ‫عليها الوصول إلى الغابة‬ ‫التي جاء منها آباؤها.‬ 285 00:35:21,160 --> 00:35:25,581 ‫وحيث ستكون بأمان على بُعد كيلومترين فقط.‬ 286 00:35:26,999 --> 00:35:30,378 ‫لكن آباءها لم تكن بحجم رأس دبوس.‬ 287 00:35:33,464 --> 00:35:37,135 ‫الآن تنزع أصدافها وتبدّل بدلة الغوص‬ 288 00:35:37,218 --> 00:35:39,929 ‫إلى شيء يسهل عليها التنفس فيه.‬ 289 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 ‫صارت مستعدة.‬ 290 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 ‫لكن قبل حتى أن تغادر الشاطئ…‬ 291 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 ‫يهاجمها حيوان غير متوقع.‬ 292 00:35:58,865 --> 00:35:59,824 ‫أمهاتها؟‬ 293 00:36:04,912 --> 00:36:10,084 ‫واضح أن السلاطيع الحمراء البالغة‬ ‫ليست محبة للأطفال.‬ 294 00:36:12,753 --> 00:36:15,798 ‫حان وقت مغادرة الشاطئ وبسرعة.‬ 295 00:36:20,052 --> 00:36:23,598 ‫هذا يتطلب تسلّق جدار البحر.‬ 296 00:36:25,558 --> 00:36:29,103 ‫ارتفاعه شاهق كشهوق ناطحات السحاب لنا.‬ 297 00:36:35,526 --> 00:36:39,030 ‫بمجرد أن تصل إلى القمة،‬ ‫عليها أن تتسلل عبر البلدة.‬ 298 00:36:46,078 --> 00:36:48,497 ‫لكن من الصعب عدم لفت الأنظار‬ 299 00:36:48,581 --> 00:36:52,001 ‫عندما تكون جزءًا من جيش تعداده مليارات.‬ 300 00:37:09,852 --> 00:37:12,605 ‫العالم خطر جدًا‬ 301 00:37:12,688 --> 00:37:14,649 ‫عندما تكون صغيرة جدًا.‬ 302 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 ‫لذلك عليها أن تنتبه إلى حيث تسير.‬ 303 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 ‫حافة الغابة.‬ 304 00:37:27,495 --> 00:37:29,455 ‫السلامة قريبة المنال.‬ 305 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 ‫لكن الوقت مبكر على الارتياح.‬ 306 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 ‫النمل الأصفر المجنون‬ 307 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 ‫الذي يأكل السلاطيع الصغيرة.‬ 308 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 ‫السلاطيع التي تنجح في العبور‬ 309 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 ‫تصل إلى موطنها للاحتفال بالـ"كريسماس".‬ 310 00:37:53,771 --> 00:37:57,733 ‫ستقضي السنوات الخمس التالية تتغذى وتنمو‬ 311 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 ‫قبل القيام برحلة العودة إلى البحر‬ 312 00:38:02,238 --> 00:38:05,032 ‫ثم إنتاج سلاطيع صغيرة بأنفسها.‬ 313 00:38:12,206 --> 00:38:14,000 ‫هجرة الحيوان الأولى‬ 314 00:38:14,083 --> 00:38:17,253 ‫في معظم الأوقات ما تكون الأصعب.‬ 315 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 ‫لكن بعضها مخيف جدًا.‬ 316 00:38:26,971 --> 00:38:32,893 ‫صغار الكركي السنجابي تهاجر هجرة‬ ‫من أصعب هجرات الطيور.‬ 317 00:38:37,481 --> 00:38:39,567 ‫تفرّ من "منغوليا" المتجمدة‬ 318 00:38:39,650 --> 00:38:43,404 ‫وتتجه جنوبًا لقضاء الشتاء في "الهند".‬ 319 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 ‫لكن الرحلة إلى هناك‬ ‫لم تكن دائمًا بهذه الصعوبة.‬ 320 00:38:56,083 --> 00:38:57,835 ‫قبل 45 مليون سنة،‬ 321 00:38:58,711 --> 00:39:01,339 ‫كانت الأرض التي تحلّق فوقها مسطحة نسبيًا.‬ 322 00:39:02,340 --> 00:39:06,260 ‫ثم سُحقت ودُفعت إلى الأعلى مكوّنة طيات عظيمة،‬ 323 00:39:06,344 --> 00:39:10,348 ‫ما شكّل سلسلة الجبال‬ ‫التي أصبحت الأعلى على "الأرض".‬ 324 00:39:11,724 --> 00:39:12,933 ‫جبال "الهمالايا".‬ 325 00:39:19,648 --> 00:39:22,318 ‫لتعبرها طيور الكركي السنجابي،‬ ‫عليها أن تحلّق‬ 326 00:39:22,401 --> 00:39:24,862 ‫على ارتفاع ثمانية آلاف متر‬ ‫فوق مستوى سطح البحر.‬ 327 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 ‫كلما زاد ارتفاع تحليقها،‬ ‫قلّت كمية الأكسجين.‬ 328 00:39:40,378 --> 00:39:43,172 ‫تكون مرهقة، فتصبح معرضة للهجوم.‬ 329 00:39:50,679 --> 00:39:55,351 ‫العقبان الذهبية التي يرفعها الهواء الدافئ‬ ‫المتصاعد من المنحدرات الشديدة‬ 330 00:39:55,976 --> 00:39:58,354 ‫تحلّق فوق طيور الكركي السنجابي.‬ 331 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 ‫ثم تنقضّ عليها.‬ 332 00:40:32,012 --> 00:40:34,014 ‫لإسقاط فريسة بهذا الحجم الكبير،‬ 333 00:40:34,098 --> 00:40:36,058 ‫على العقبان الذهبية أن تعمل في ثنائيات.‬ 334 00:40:49,238 --> 00:40:50,823 ‫رحلة هذا الفرخ الأولى‬ 335 00:40:52,450 --> 00:40:53,951 ‫أصبحت الأخيرة.‬ 336 00:41:10,885 --> 00:41:13,804 ‫ثمة مسارات أكثر انخفاضًا‬ ‫وأكثر أمانًا من هذا،‬ 337 00:41:14,972 --> 00:41:16,849 ‫لكن غريزة طيور الكركي السنجابي‬ 338 00:41:16,932 --> 00:41:20,019 ‫تدفعها إلى التحليق في الاتجاه‬ ‫التي سلكته منذ قديم الأزل.‬ 339 00:41:32,031 --> 00:41:34,992 ‫حتى وقت قريب جدًا، تعرضت للصيد‬ 340 00:41:35,701 --> 00:41:38,996 ‫وفقدان العديد من مواقع تغذيتها المعتادة.‬ 341 00:41:46,795 --> 00:41:50,216 ‫لكن بلدة صغيرة في شمال "الهند"‬ 342 00:41:51,217 --> 00:41:53,010 ‫غيرت مصيرها.‬ 343 00:42:12,613 --> 00:42:17,785 ‫بدأ أهل "كيتشان"‬ ‫إطعام طيور الكركي السنجابي وحمايتها.‬ 344 00:42:34,927 --> 00:42:38,180 ‫وصل المزيد والمزيد‬ ‫من طيور الكركي السنجابي مع كل شتاء.‬ 345 00:42:46,897 --> 00:42:50,734 ‫يزور 15 ألفًا منها "كيتشان" في كل عام.‬ 346 00:42:54,029 --> 00:42:58,075 ‫إنه أكبر تجمّع يُرى لهذه الفصيلة في أي مكان.‬ 347 00:43:01,412 --> 00:43:02,371 ‫بالنسبة إلى الفراخ،‬ 348 00:43:02,454 --> 00:43:07,585 ‫انتهت رحلتها جنوبًا‬ ‫عبر أطول سلسلة جبال على "الأرض" أخيرًا.‬ 349 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 ‫حتى العام التالي.‬ 350 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 ‫في هذا العالم المتغير،‬ 351 00:43:22,182 --> 00:43:25,978 ‫تحتاج الحيوانات المهاجرة‬ ‫إلى مساعدتنا أكثر من أي وقت مضى.‬ 352 00:43:29,231 --> 00:43:31,275 ‫غابات محافظة "يونان" الاستوائية‬ 353 00:43:31,358 --> 00:43:35,988 ‫آخر موطن‬ ‫لأفيال "الصين" البرّية المهددة بالانقراض.‬ 354 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 ‫في مارس 2020،‬ 355 00:43:56,008 --> 00:44:00,888 ‫تعرضت الغابة‬ ‫لأكبر موجة جفاف وأطولها على الإطلاق.‬ 356 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 ‫ماتت الأشجار‬ 357 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 ‫وتضورت الأفيال جوعًا.‬ 358 00:44:15,444 --> 00:44:18,322 ‫بينما أوشك فرد جديد‬ ‫على أن يُولد بين العائلة…‬ 359 00:44:21,909 --> 00:44:24,745 ‫قرر القطيع الانتقال.‬ 360 00:44:27,831 --> 00:44:31,001 ‫لكن هذه لم تكن رحلة عادية.‬ 361 00:44:33,212 --> 00:44:36,715 ‫استحوذت قصتهم على مخيلة العالم.‬ 362 00:44:39,551 --> 00:44:42,596 ‫رأينا أكبر حيوان على اليابسة‬ 363 00:44:43,806 --> 00:44:45,849 ‫يحاول أن يجد مكانًا يعيش فيه‬ 364 00:44:47,601 --> 00:44:50,688 ‫في أكثر بلد مأهول بالسكان على وجه "الأرض".‬ 365 00:44:57,361 --> 00:44:59,071 ‫اتجهت العائلة شمالًا‬ 366 00:44:59,154 --> 00:45:03,492 ‫وكانت "الصين" التي دخلتها مختلفة تمامًا‬ ‫عن تلك التي رحلت عنها.‬ 367 00:45:06,787 --> 00:45:10,582 ‫طوال ثمانية أشهُر،‬ ‫تجولت في أراض جديدة غريبة‬ 368 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 ‫لكنها لم تجد مكانًا تستقر فيه.‬ 369 00:45:15,087 --> 00:45:19,007 ‫لذلك وُلد أحدث أفرادها بينما كانت مسافرة.‬ 370 00:45:22,094 --> 00:45:25,055 ‫كان ذلك غير عادي مطلقًا للأفيال.‬ 371 00:45:27,683 --> 00:45:31,019 ‫ستكون بدايته في الحياة شاقة جدًا.‬ 372 00:45:34,857 --> 00:45:39,486 ‫لكن العائلة التي صار أفرادها 17 فيلًا‬ ‫اضطُرت إلى مواصلة السفر.‬ 373 00:45:51,749 --> 00:45:54,918 ‫والفيل الذي تعلّم المشي حديثًا‬ 374 00:45:55,002 --> 00:45:57,129 ‫كان يعاني مع كل عقبة.‬ 375 00:46:00,424 --> 00:46:01,717 ‫وكان كل منحدر‬ 376 00:46:02,634 --> 00:46:03,719 ‫وعرًا عليه.‬ 377 00:46:11,393 --> 00:46:15,147 ‫استمرت لـ400 كيلومتر أخرى.‬ 378 00:46:18,233 --> 00:46:20,360 ‫وكلما اتجهت شمالًا أكثر،‬ 379 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 ‫صارت غريبة أكثر.‬ 380 00:46:28,452 --> 00:46:29,828 ‫لكي تأكل أو تشرب،‬ 381 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 ‫اضطُرت إلى السرقة.‬ 382 00:46:38,587 --> 00:46:40,172 ‫لكن المثير للدهشة،‬ 383 00:46:41,256 --> 00:46:43,467 ‫أن الناس بدلًا من يطردوها،‬ 384 00:46:44,593 --> 00:46:46,887 ‫سمحوا لها بعبور آمن…‬ 385 00:46:48,931 --> 00:46:51,308 ‫وسمحوا لها بالنهب.‬ 386 00:47:01,276 --> 00:47:03,237 ‫بعد السير لمدة عام،‬ 387 00:47:03,904 --> 00:47:05,489 ‫كانت مرهقة.‬ 388 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 ‫عادةً ما تنام الأفيال واقفةً‬ 389 00:47:16,542 --> 00:47:21,171 ‫ولا تستلقي إلا حين تكون مرهقة تمامًا.‬ 390 00:47:26,885 --> 00:47:29,638 ‫إن واصلنا تغيير كوكبنا،‬ 391 00:47:30,305 --> 00:47:31,890 ‫فستُضطر حيوانات أكثر وأكثر‬ 392 00:47:31,974 --> 00:47:35,727 ‫إلى القيام برحلات جديدة كهذه.‬ 393 00:47:46,363 --> 00:47:48,991 ‫لكن ما فعلته بعد ذلك‬ 394 00:47:49,074 --> 00:47:51,702 ‫كان الأغرب على الإطلاق.‬ 395 00:49:23,377 --> 00:49:26,254 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬