1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 "ความเดิมตอนที่แล้วใน เอนดอร์" 2 00:00:02,667 --> 00:00:03,625 ฉันจะไม่ไป 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,542 นี่คุณพูดเรื่องอะไร 4 00:00:05,625 --> 00:00:08,875 เธออยู่ไม่ได้ และฉันไปไม่ได้ 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,792 ผมต้องห่วงเรื่องคุณตลอดแน่ๆ 6 00:00:10,875 --> 00:00:11,958 มันคือความรัก 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,917 หกปี 8 00:00:15,292 --> 00:00:16,167 หกปีเหรอ 9 00:00:16,250 --> 00:00:18,042 ขอต้อนรับสู่นาร์คิน่าไฟว์ 10 00:00:18,125 --> 00:00:20,000 ไม่มีใครได้ออกไป งั้นสินะ 11 00:00:20,083 --> 00:00:20,958 ไม่ใช่ตอนนี้ 12 00:00:21,042 --> 00:00:21,875 ฉันอยากจะกู้ 13 00:00:22,667 --> 00:00:23,500 ดาโว่ สคัลดัน 14 00:00:23,583 --> 00:00:25,958 เขาไม่ใช่นายแบงค์ เขาเป็นอันธพาล 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 ต้องแลกกับอะไรล่ะ 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,042 ผมมีลูกชายคนนึงอายุสิบสี่ ผมอยากพาเขามาด้วยกัน 17 00:00:31,417 --> 00:00:32,667 นี่พูดเล่นใช่มั้ย 18 00:00:32,750 --> 00:00:33,875 ได้ข่าวจากซินต้ามั้ย 19 00:00:34,542 --> 00:00:36,500 เธอทำตามที่ได้รับคำสั่ง 20 00:00:36,583 --> 00:00:39,083 การรับข้อความอันตรายพอๆ กับส่งมัน 21 00:00:39,167 --> 00:00:40,375 เธอควรจำไว้นะ 22 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 ท่านครับ 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,917 เราต้องไปจากนี่แล้ว 24 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 ท่านครับ เราต้องไปจากที่นี่! 25 00:00:46,042 --> 00:00:47,417 ไม่ได้สอบปากคำคนแม่รึ 26 00:00:47,500 --> 00:00:49,167 ถ้าไม่มีอะไร เธอจะเป็นเหยื่อให้เรา 27 00:00:49,250 --> 00:00:51,375 เธอเป็นเหตุผลที่เอนดอร์จะกลับมา 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,792 คุณหายใจอ่อนมากเลย 29 00:00:53,875 --> 00:00:55,250 หมอมาเมื่อวานแล้ว 30 00:00:57,167 --> 00:01:00,542 เธอคุยกับแคสเซี่ยน เอนดอร์ หนสุดท้ายเมื่อไหร่ 31 00:01:02,667 --> 00:01:07,125 ฉันขอตายเพื่อโค่นพวกมัน ดีกว่าให้สิ่งที่มันต้องการ 32 00:01:07,208 --> 00:01:08,625 โจมตี 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 ทางรอดเดียว ทางรอดเดียว 34 00:01:14,958 --> 00:01:17,500 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราทำได้แล้ว 35 00:01:18,542 --> 00:01:20,708 แอนโท ครีเกอร์ ฉันอยากให้เจอเขา 36 00:01:20,792 --> 00:01:23,625 เขาสอดแนม โรงงานไฟฟ้าอิมพีเรียลที่สเปลเฮาส์ 37 00:01:23,708 --> 00:01:24,667 เขาอยากได้ยานไปช่วย 38 00:01:24,750 --> 00:01:26,792 - ฉันฉายเดี่ยว - นั่นแหละที่ฉันจะเปลี่ยน 39 00:01:26,875 --> 00:01:28,833 ทำไมคืนนี้เราถึงมาที่นี่ ลอนนี่ 40 00:01:28,917 --> 00:01:29,750 ดีดร้า มีโร 41 00:01:29,833 --> 00:01:32,708 เธอเพิ่งจับนักบินกบฏ ที่ขนเสบียงให้แอนโท ครีเกอร์ได้ 42 00:01:33,542 --> 00:01:36,417 เรารู้ว่ามีคนจะปล้น โรงงานไฟฟ้าที่สเปลเฮาส์ 43 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 ถ้าครีเกอร์บุก ก็มีคนดักอยู่ 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 ถ้าเขาไม่ไป มันก็รู้เลยว่าผิดปกติ 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 พวกเขาจะถูกฆ่านะ 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 มือฉันชาหมดแล้ว 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 พวกมันไปแล้ว 48 00:02:59,042 --> 00:03:00,000 หยุดพูดได้แล้ว 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 พวกมันไปแล้ว 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 ปีนกลับขึ้นไปไม่ไหว 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,292 นายได้ยินมั้ย 52 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 รู้แล้วน่า 53 00:03:15,583 --> 00:03:16,625 มือฉันไม่ขยับเลย 54 00:03:16,708 --> 00:03:18,625 บอกว่ารู้แล้วไง 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 บอกทีว่ามันไปแล้ว 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 มันกำลังไป มันกำลังไปแล้ว 57 00:03:30,667 --> 00:03:32,000 เธอดูสงบมากเลย 58 00:03:32,083 --> 00:03:34,667 ใช่ เปิดหน้าต่างให้ลมเข้ามาหน่อย 59 00:03:34,750 --> 00:03:37,292 เราต้องเอาเตียงพวกนั้นไปทิ้งด้วย 60 00:03:37,375 --> 00:03:38,625 ส่วนนี่เก็บไว้ให้แคสเซี่ยน 61 00:03:38,708 --> 00:03:39,667 ก็ได้ 62 00:03:39,750 --> 00:03:41,333 เธอคงอยากให้เอาไว้อย่างงั้น 63 00:03:41,917 --> 00:03:43,083 มันน่าเสียใจ 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,792 แล้วเจ้าดรอยด์นี่ล่ะ 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 งั้นเราน่าจะเอามันไว้ข้างๆ ได้นะ 66 00:04:02,167 --> 00:04:03,500 - ฉันทำเอง - โอเค 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 อีกเดี๋ยวเราจะเอาเธอออกไปแล้ว ถ้าแกอยากจะบอกลานะ 68 00:04:12,167 --> 00:04:15,625 จะเคลียร์ห้องให้ เผื่อว่าแกอยากอยู่คนเดียว 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 ผมไม่อยากอยู่คนเดียว 70 00:04:19,917 --> 00:04:21,417 ผมต้องการมาร์ว่า 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 พวกเขาอยากเอามันออกน่ะ 72 00:04:28,417 --> 00:04:30,333 เจสซี่จะอยู่นี่จนกว่าฉันจะกลับมา 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,667 ผมไปกับคุณได้ 74 00:04:35,042 --> 00:04:35,875 เจส 75 00:04:35,958 --> 00:04:37,292 ไง ฉันอยู่นี่ 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,667 บีจะช่วยเธอจัดของเอง 77 00:04:39,750 --> 00:04:41,333 มีอะไรต้องทำเยอะเลย 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 คุณบอกว่าผมไปกับคุณได้ 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,792 เหล่าบุตรสาวแห่งเฟอร์ริกส์ อยากให้แกอยู่ช่วย 80 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 ในเรื่องที่สำคัญมากๆ 81 00:04:51,833 --> 00:04:53,375 พวกเราจะต้องร่วมมือกัน บี 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,917 เราทุกคน 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,542 เธอมานั่นแล้ว 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,167 น่าเศร้าจัง พาเธอไปแล้ว 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 เหมือนจะมีใครตายนะ 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 เรื่องปกติน่ะ 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,292 รู้จักงั้นเหรอ 88 00:06:04,167 --> 00:06:05,333 ฉันเพิ่งมาอาทิตย์ก่อน 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 ดูเหมือนจะมีแค่สองตัวนั่น 90 00:06:25,583 --> 00:06:26,917 มันไม่ได้เดินเท้ามาแน่ 91 00:06:27,000 --> 00:06:28,125 ถ้างั้นเราอ้อมไป 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 ได้ 93 00:06:42,542 --> 00:06:43,375 ดูสิ 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 นั่นอะไร 95 00:06:45,542 --> 00:06:46,625 ยานคว๊อดจั๊มเปอร์ 96 00:06:48,042 --> 00:06:48,917 นายขับได้มั้ย 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 ไม่รู้สิ 98 00:06:50,667 --> 00:06:51,500 ลำนี้เก่ามาก 99 00:06:53,792 --> 00:06:55,000 คิดว่าไหวมั้ย 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,917 เรามีทางเลือกเหรอ 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - เดี๋ยว ระวัง - มันไม่เห็นหรอก 102 00:07:04,667 --> 00:07:06,292 ถึงเห็นมันก็ตามมาไม่ทันแน่ 103 00:07:06,375 --> 00:07:08,417 - แล้วถ้ามีคนอื่นในยานล่ะ - เราต้องหนีได้ 104 00:07:08,500 --> 00:07:09,875 - ฉันรู้ว่าได้แน่ - เดี๋ยว 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,667 ตั้งแต่เมื่อคืนเหรอ 106 00:07:37,750 --> 00:07:39,208 พวกนั้นเพิ่งย้ายศพไป 107 00:07:39,292 --> 00:07:41,917 - เราต้องคอยจับตาดูเรื่องนี้ให้ดี - ตลอดเวลาครับ 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,417 สถานการณ์ตอนนี้ล่ะ 109 00:07:43,500 --> 00:07:46,625 ในฐานะประชาชนดั้งเดิมของเฟอร์ริกส์ เธอจะได้ทำพิธีศพ 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 พวกนั้นอยากปิดถนนริ๊กส์ 111 00:07:49,292 --> 00:07:50,417 ยื่นคำขอมาแล้ว 112 00:07:50,500 --> 00:07:52,958 ถึงรู้ว่าเราไม่ยอม แต่ก็ยังตื๊อถามเรื่อยๆ 113 00:07:53,042 --> 00:07:54,667 พวกนั้นล่ารายชื่ออุทธรณ์มาด้วย 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,167 เราต้องให้จัดงานศพ 115 00:07:57,250 --> 00:07:58,417 ว่าไงนะครับ 116 00:07:58,500 --> 00:08:00,167 นายต้องยอมอนุญาตให้พวกเขา 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 เป็นงานเล็กๆ จำกัดเวลา จำกัดคน 118 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 ต้องกักพวกเขาไว้ที่นั่น แล้วถอยมาจับตาดู 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 ได้ครับท่าน 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 เรามีเวลาแค่ไหน 121 00:08:11,667 --> 00:08:14,042 สองวัน ตามธรรมเนียนของเฟอร์ริกส์ 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,917 คืออะไร 123 00:08:16,667 --> 00:08:17,875 อัฐิจะทำเป็นอิฐ 124 00:08:17,958 --> 00:08:20,625 พวกนั้นจะผสมขี้เถ้ากับปูน แล้วก็ฝุ่นหินในพื้นที่ 125 00:08:20,708 --> 00:08:22,333 ใส่ชื่อเธอแล้วเอาขึ้นเผา 126 00:08:22,417 --> 00:08:24,000 ศพจะกลายเป็นอิฐของเฟอร์ริกส์ 127 00:08:24,083 --> 00:08:25,417 แล้วไงต่อ 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 ก่อไว้กับกำแพง 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,667 เป็นนักโทษสินะ แอบหนี 130 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 ทั้งคู่เลย 131 00:08:39,042 --> 00:08:41,208 ค่าหัวน่าจะคนละพันได้ 132 00:08:41,292 --> 00:08:42,917 แบ่งกันครึ่งๆไง ฟรีดี 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 คราวนี้ได้ตกปลากันบนบกแทนไง 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - แกทำน้ำเราเน่าสินะ - อะไรนะ 135 00:08:52,292 --> 00:08:55,125 ปลาก็ไม่ค่อยมีแล้ว แทบไม่เหลือเลย 136 00:08:55,208 --> 00:08:56,958 เราไม่ได้มาร้ายนะ 137 00:08:57,042 --> 00:08:58,583 เราไม่ได้ฆ่าอะไรนะ ไม่มี 138 00:08:58,667 --> 00:09:00,750 ที่คุกมันทำไง ทำน้ำเราเน่า 139 00:09:00,833 --> 00:09:03,083 น้ำที่เราใช้ ใช่มั้ยฟรีดี 140 00:09:04,292 --> 00:09:07,917 ไม่ได้กินปลาตัวโตๆ เหมือนเมื่อก่อนแล้ว เนอะฟรีดี 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,792 ใช่ น้ำทุกที่มันเน่าหมด เพราะไอ้คุกทุเรศนั่น 142 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 นั่นมันพวกจักรวรรดิ 143 00:09:14,917 --> 00:09:17,542 - เราถูกขัง ถูกขังอยู่ในนั้น - ในคุกของมัน 144 00:09:17,625 --> 00:09:20,083 พวกจักรวรรดิทุกทีสินะ 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 อะไรนะ เขาพูดว่าอะไร 146 00:09:25,292 --> 00:09:26,500 เขาบอกว่าอะไร 147 00:09:26,583 --> 00:09:29,125 เขาว่าจับเป็นรึตาย ยังไงก็ได้เงิน 148 00:09:29,208 --> 00:09:31,000 - ทั้งคู่ - คุยก่อน คุยกันก่อนสิ 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,833 ไม่ๆๆ คุยก่อน 150 00:09:32,917 --> 00:09:34,750 - ใจเย็น - ฆ่าและทำลายทุกอย่าง 151 00:09:34,833 --> 00:09:36,958 ทำน้ำเน่า ทำปลาตาย 152 00:09:39,292 --> 00:09:41,417 งั้นจะฆ่าคนไหนก็ได้ใช่มั้ย 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 ไอ้สวะจักรวรรดิ 154 00:09:45,208 --> 00:09:46,708 มันไม่ได้ฆ่านาย 155 00:09:46,792 --> 00:09:47,708 ไม่ใช่วันนี้ 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,167 รีบไปซะตอนนี้น่าจะดีกว่านะ 157 00:09:54,917 --> 00:09:57,333 ว่าแต่พวกนายกะจะหนีไปที่ไหนกัน 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 นิอาโมส 159 00:10:04,792 --> 00:10:09,125 นิอาโมส ใช่ นิอาโมส 160 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 ใช่แล้ว 161 00:11:16,167 --> 00:11:17,167 ให้ช่วยมั้ยคะ 162 00:11:17,250 --> 00:11:20,208 ญาติฉัน ได้ข่าวว่าเธอซื้อของจากนี่ 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 สว.มอธม่าเหรอคะ 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 มีคนอื่นอยู่มั้ย 165 00:11:29,292 --> 00:11:30,958 อยากหาของให้เธอเหรอคะ 166 00:11:36,417 --> 00:11:37,667 เรามีของใหม่เข้ามาด้วย 167 00:11:37,750 --> 00:11:38,625 เขาอยู่ไหน 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 เธอชอบสะสมพวกเครื่องประดับน่ะ 169 00:11:40,917 --> 00:11:42,167 ฉันไม่มีเวลามาเล่นนะ 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 มีสาเหตุที่เราต้องสร้างกฎ 171 00:11:50,208 --> 00:11:51,792 ดูเหมือนเธอจะไม่เข้าใจนะ 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 เมื่อเช้าฉันส่งสัญญาณไป 173 00:11:54,917 --> 00:11:56,917 - เราจะดูมันพรุ่งนี้ - เราเหรอ 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,417 ยานฟอนดอร์ไม่อยู่ 175 00:11:59,667 --> 00:12:01,250 ฉันแอบไปดูข้างหลังมาแล้ว 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 ที่เธอทำอยู่ตอนนี้มันผิดนะ 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 พรุ่งนี้มันก็ไม่ทันแล้ว เขาอยู่ไหน 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 เธอทำตัวเลอะเทอะ โชคดีนะที่เขาไม่อยู่ 179 00:12:12,792 --> 00:12:14,042 ฉันทำงานที่อัลดานี่ให้ 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,417 ผลงานเธอมีอะไรมั่งล่ะ 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 ฉันไม่มานั่งนับหรอก 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 ฉันทำงานเสมอ 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 คอยเตรียมงานและจัดเรื่องโน่นนี่ ให้เข้าที่และเรียบร้อย 184 00:12:36,500 --> 00:12:39,792 คอยดูพวกสติแตกที่เข้ามา ซึ่งเธอเองก็เป็นหนึ่งในนั้น 185 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 มีข้อมูลอะไร 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 ฉันจะบอกเขาเองว่าจากใคร 187 00:12:58,042 --> 00:12:59,375 แคสเซี่ยน เอนดอร์ 188 00:13:00,292 --> 00:13:01,500 แม่เขาตาย 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 ฉันจะไปพรุ่งนี้เช้า 190 00:13:04,542 --> 00:13:06,375 ซินต้าว่าที่นั่นวุ่นวายมาก 191 00:13:12,792 --> 00:13:13,792 จะบอกเขาให้ 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 ทำซะ 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 ผมดีใจที่คุณกลับมา 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 บิ๊กแมนมานี่ เรียกทีมมาให้หมด 195 00:14:05,458 --> 00:14:07,000 เฝ้าไว้ทั้งหน้าและหลัง 196 00:14:07,083 --> 00:14:09,833 ทุกการเคลื่อนไหวฉันต้องรู้ในทันที 197 00:14:09,917 --> 00:14:12,208 มีใครมา ใครส่งอะไร ทุกอย่างเลย 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,042 บี ต้องไปแล้วละ 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 ไปไหน 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 กลับบ้านฉันไง ฉันมีงานแต่เช้านะ 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - ผมกำลังชาร์จอยู่ - แกอยู่มาทั้งวันแล้ว 202 00:14:46,292 --> 00:14:48,958 ฉันจะลางานช่วงบ่าย พรุ่งนี้ค่อยมากันใหม่ 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 เธอไม่อยู่แล้วบี เธออยู่ในหินไปแล้ว 204 00:14:58,167 --> 00:14:59,208 เธอตายไปแล้ว 205 00:15:00,292 --> 00:15:02,083 ผมจะรอให้แน่ใจ 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,292 ฉันทิ้งแกไว้ไม่ได้หรอก เธอไม่อยากทำงั้น 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 คุณอยู่... ได้นี่ 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,792 คืนเดียวนะ 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 พวกมันส่งเสียง เวลาที่จะตาย 210 00:15:36,458 --> 00:15:41,750 มันเหมือนเสียงประสาน ที่มัน เจ็บปวด 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 ถ้าเธอมีปัญหาตอนที่จะพูด แค่ส่ายหัวไปข้างๆ เอานะ 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 มันไม่นานหรอก 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 มันไม่รู้สึกเหมือนที่เธอคิด 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 บิ๊กส์ มากับฉันหน่อย 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 ฉันจะถามคำถามเธอ และขอให้เธอตอบตามความจริง 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 ถ้าฉันไม่แน่ใจว่ามันจริงมั้ย ฉันจะเรียกคุณหมอโกรสกลับมา 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 แอนโท ครีเกอร์ 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 ชื่อนั้น หน้านี้ ลองดูดีๆ นะ 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,792 เธอแนะนำเขา ให้แคสเซี่ยน เอนดอร์รู้จักรึเปล่า 220 00:17:12,917 --> 00:17:13,917 บิ๊กส์ 221 00:17:26,792 --> 00:17:31,125 "จงยอมต่อการยอมรับ ปกปักษ์ในเปียผมจากยุคก่อน 222 00:17:33,042 --> 00:17:37,292 "ความจริงและมั่นคง ถูกถักทอด้วยความไว้ใจ 223 00:17:37,375 --> 00:17:43,083 "วิถีเก่าผูกเราไว้ ปลอดภัยในสายปมที่ถักทอ 224 00:17:43,167 --> 00:17:45,167 "วิถีเก่าสอนเรา 225 00:17:46,292 --> 00:17:49,708 "เชือกที่ต้านสายลมผูกไว้ที่ชายฝั่ง 226 00:17:49,792 --> 00:17:52,542 - "ผูกมัดจนแน่นหนา" - ถามจริง จะเอาแบบนี้จริงๆ เหรอ 227 00:17:52,625 --> 00:17:54,625 - เราต่างก็ทำ - พี่สิทำ 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,167 ฉันนึกว่ามันจบไปแล้ว 229 00:17:57,250 --> 00:17:59,417 มันกลับมา เธอไม่ได้ตามกระแสเลยนะ 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 มันแปลก มันนิยมที่นี่มากกว่าที่บ้านซะอีก 231 00:18:02,417 --> 00:18:04,833 - แต่พี่ทำอะไรก็ได้ที่ต้องการนะ - มันไม่ใช่พี่ 232 00:18:04,917 --> 00:18:06,500 - เลียด้า - ความจริงและมั่นคง 233 00:18:06,583 --> 00:18:08,208 - เพอรินล่ะ - ทอด้วยความไว้ใจ 234 00:18:08,292 --> 00:18:10,667 ไม่ๆ เขาเปิดใจรับเรื่องนี้จนน่าแปลก 235 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 เป็นแกเอง เลียด้าอยากทำ 236 00:18:12,042 --> 00:18:13,917 ในสายปมที่ถักทอ" 237 00:18:14,000 --> 00:18:16,458 - ไม่นะ - แกชอบมัน 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 กับเพื่อนๆ เธอ มันเป็นสิ่งที่ทำให้ แกมาตรงเวลาได้ มันบ้ามาก 239 00:18:22,167 --> 00:18:25,917 "วิถีเก่าผูกเราไว้ ปลอดภัยในสายปมที่ถักทอ 240 00:18:26,000 --> 00:18:29,583 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - เธอพบแม่เฒ่าแล้ว 241 00:18:29,667 --> 00:18:33,292 "สายปมที่ถักทอ วิถีเก่าสอนเรา 242 00:18:33,375 --> 00:18:36,208 "ผูกมัดจนแน่นหนา" 243 00:18:36,292 --> 00:18:38,250 อย่าบอกนะว่าพี่รับข้อเสนอนั่น 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,667 "เชือกที่ต้านสายลม 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 กำลังเจอปัญหาหนัก เวล 246 00:18:43,042 --> 00:18:47,458 "ผูกมัดจนแน่นหนา จงยอมต่อการยอมรับ" 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 ปีก่อน พี่ดึงเงินออกมาแสนเครดิต 248 00:18:51,583 --> 00:18:54,292 ทุกเดือนจากมรดกตระกูลแบบไม่มีใครรู้ 249 00:18:54,375 --> 00:18:57,625 ให้ลูเทนเหรอ ฉันไม่รู้เลยว่ามันมากขนาดนั้น 250 00:18:59,292 --> 00:19:01,208 มันง่ายมากๆ พี่จัดการเองเลย 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 แค่ตั้งบัญชีหลายบัญชี แค่นั้นก็ดึงเงินออกมาได้ง่ายๆ 252 00:19:04,417 --> 00:19:07,125 พี่ถอนมันจนหมด และก็เอามาใช้แบบไม่มีใครรู้เลย 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 ไม่กี่เดือนก่อน พี่ได้รับการติดต่อ จากนายแบงค์ที่บ้านเกิด 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 เป็นคำเตือนเรื่อง ผู้ตรวจสอบของอิมพีเรียล 255 00:19:16,667 --> 00:19:19,417 อาจจะเริ่มสอบบัญชี ของชันดริลล่าอย่างใกล้ชิด 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 เขาเลยติดต่อลูกค้า เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อย 257 00:19:25,917 --> 00:19:27,250 พี่พยายามเต็มที่แล้ว 258 00:19:27,333 --> 00:19:30,250 พี่ดึงทุกอย่างที่หาได้ มาถมที่บัญชีหลัก 259 00:19:32,292 --> 00:19:36,583 แต่มันยังมีบัญชีแยกประเภทอันสุดท้าย ที่มันดูไม่สมดุลอยู่ 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 มันมืดแปดด้านมากและ พี่ไม่รู้จะทำยังไงอีกแล้ว 261 00:19:43,542 --> 00:19:44,625 พี่กังวล 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 พี่ไปหาลูเทน บอกเขาว่า ต้องการหาคนนอกมาช่วย 263 00:19:48,417 --> 00:19:50,167 - ซึ่งพี่รู้ว่าเสี่ยง - เทย์ โคลม่า 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 ใช่ 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 พี่ไว้ใจเขาเหรอ 266 00:19:58,792 --> 00:19:59,833 ใช่ พี่ไว้ใจ 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,042 แต่เรื่องอัลดานี่ 268 00:20:06,792 --> 00:20:08,625 ทำให้ทุกอย่างมันก็ถูกแช่แข็งหมด 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,417 พี่คิดว่าเทย์จะช่วยหาเงินมาทบ 270 00:20:14,500 --> 00:20:16,250 และเริ่มต้นใหม่ได้ 271 00:20:16,333 --> 00:20:19,542 แต่ที่เขาทำคือขุดลงไปและรู้ว่า พี่เองกำลังเจอปัญหาหนักแค่ไหน 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 ก็แบบนี้แหละ 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,042 เงินหายไปเท่าไหร่ 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 ประมาณสี่แสนได้ 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - แล้วมันจะมาตรวจเมื่อไหร่ - ใกล้แล้ว เร็วๆ นี้แหละ 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 แล้วลูเทนรู้มั้ย 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 บ้าง แต่ไม่ทั้งหมด 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 เขาเตือนพี่ 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,792 ใครจะรู้ว่าเขารู้อะไร 280 00:21:08,292 --> 00:21:10,333 - จะให้ความแตกไม่ได้ - พี่รู้แล้ว 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,792 พี่เจอทางออกนั่นแล้ว 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 น้าเวลคะ 283 00:21:31,917 --> 00:21:34,333 - อยู่นี่เอง - มาทำอะไรที่นี่คะ 284 00:21:34,417 --> 00:21:36,292 ก็แวะมาหาเราไง 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 ว่าไง สบายดีมั้ย 286 00:21:39,958 --> 00:21:43,458 - ดีค่ะ หนูสบายดี น้าล่ะคะ - เกือบสูงเท่าน้าแล้วนะ 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 - ไปทำอะไรในนั้นล่ะ - ซ้อมบทสวดค่ะ 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,792 แล้วเป็นไงมั่ง 289 00:21:54,042 --> 00:21:55,292 มีสายถึงลูกแน่ะ 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 ท่านครับ นั่นใช่ท่านรึเปล่า 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 ใช่ เอ่อเป็นไงบ้างจ่า 292 00:22:08,917 --> 00:22:11,167 ต้องขอโทษด้วยครับ ที่รบกวนบ้านท่าน 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,542 อะไรนะ ดีใจที่เจอนะ 294 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 ครับ ผมก็คิดแบบนั้น ตอนนี้ผมมาทำกะดึกแล้ว 295 00:22:18,167 --> 00:22:20,625 มันมีช่วงพักเพื่อใช้โทรศัพท์ได้ 296 00:22:20,708 --> 00:22:24,125 ที่นี่พออยู่ได้ ขอโทษนะครับที่ผมรีบพูดไปหน่อย 297 00:22:24,208 --> 00:22:25,333 แทบไม่ได้ยินนายเลย 298 00:22:25,417 --> 00:22:27,917 ครับ มอร์ลาน่าวัน ผมยังอยู่นี่ 299 00:22:28,000 --> 00:22:29,042 พูดให้ชัดๆ หน่อย 300 00:22:29,125 --> 00:22:32,042 ได้ครับ ช่วงนี้ผมอาจจะอยู่ยากหน่อย 301 00:22:32,125 --> 00:22:34,875 แต่แบบว่า มันก็ไปได้เรื่อยๆ 302 00:22:37,167 --> 00:22:38,417 มันเป็นโรงถลุงเหล็ก 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 เอาแล้วไง ต้องเติมน้ำเรื่อยๆ 304 00:22:42,542 --> 00:22:44,000 น่าจะพอยื้อได้หน่อย 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,667 เอนดอร์ ผมโทรมาเรื่องเอนดอร์ อยากรู้ข่าวมันมั้ยครับ 306 00:22:48,750 --> 00:22:49,917 ได้ๆ เอาสิว่ามา 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,167 ผมยังมีพวกพรีมอร์ที่ทำในออฟฟิศ 308 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 คอยดูข่าวของอิมพีเรียลให้ 309 00:22:55,583 --> 00:22:58,375 เพื่อนผมทำงานกะดึกที่สำนักงานใหญ่ 310 00:22:58,458 --> 00:23:01,458 เขามาหาผมตอนบ่ายและบอกว่า... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,667 มันถูกจับเหรอ 312 00:23:04,750 --> 00:23:07,417 - แม่ของมัน - นายพูดเรื่องเอนดอร์ใช่มั้ย 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 ใช่ แม่มันตายแล้ว 314 00:23:10,708 --> 00:23:11,750 แม่เอนดอร์เหรอ 315 00:23:11,833 --> 00:23:14,583 มีเรื่องนี้ส่งมาที่ โครัสซองอยู่เรื่อยๆ เลย 316 00:23:14,667 --> 00:23:17,833 - จะบอกว่ามันอยู่นั่นเหรอ - เปล่าๆ ผมอยู่มอร์ลาน่า 317 00:23:17,917 --> 00:23:19,083 เอนดอร์มันอยู่ไหน 318 00:23:19,167 --> 00:23:23,208 ครับ ใช่นั่นแหละ มันอาจจะไปโผล่ที่งานศพ 319 00:23:24,417 --> 00:23:26,792 - เมื่อไหร่ - ถ้ามันไปที่นั่นนะครับ เราก็... 320 00:23:26,875 --> 00:23:30,292 รับรอง ผมไม่พลาดเรื่องมัน ไม่เหมือนครั้งก่อนแน่ 321 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 เราต้องคุยให้ละเอียดก่อน 322 00:23:32,542 --> 00:23:33,958 ผมรู้ว่าคุณอยากจะ... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 ในที่สุดก็ได้รู้ เรื่องที่ลูกถูกเด้งจนได้ 324 00:23:42,417 --> 00:23:44,208 แม่จะได้นอนตาหลับซะที 325 00:24:28,542 --> 00:24:29,625 พวกทรราชต้อง... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,917 หยุดตรงนั้นเลย 327 00:24:59,167 --> 00:25:00,458 ค้นตัว 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 จะค้นเพื่ออะไร 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 เขาอารมณ์ไม่ดี 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,417 ขอบใจที่บอก 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 วางลงซะไม่ก็เอาคืนมา 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,667 พอได้แล้ว 333 00:25:13,750 --> 00:25:15,083 เขารออยู่ 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 ตกลง ฉันเอาด้วย 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - เรื่องอะไร - โรงไฟฟ้าสเปลเฮาส์ 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 บอกครีเกอร์ ฉันเอาด้วย 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 บอกเขาว่าฉันจะส่งกองยานไป แต่จะไม่รับคำสั่งรบจากใครทั้งนั้น 338 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 นานเป็นชาติกว่าจะตอบฉันได้นะ ซอว์ 339 00:25:39,917 --> 00:25:41,750 พวกเราปล้นกองทหารตะวันออก 340 00:25:41,833 --> 00:25:45,667 ไม่ว่าจะปล้นอะไรได้ ฉันอยากได้ อุปกรณ์ทั้งหมดที่นายรับปากไว้ 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,667 สายไปแล้ว เขาจะไปพรุ่งนี้ 342 00:25:48,750 --> 00:25:50,500 เราเตรียมทันน่า เรามีแผนผัง 343 00:25:51,042 --> 00:25:53,333 ที่เขาต้องทำก็แค่บอกมา ว่าจะเอาตอนไหน 344 00:25:53,417 --> 00:25:57,333 และตกลงตามที่ฉันขอ ไปจัดการเลย 345 00:26:02,542 --> 00:26:03,667 คงจะไม่ได้ 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,417 ทำไม 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,292 นายอยากแทบแย่ไม่ใช่เหรอ 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 ไอเอสบีรู้แผนครีเกอร์ พวกมันจะดักรออยู่ 349 00:26:16,917 --> 00:26:18,208 แล้วเรารู้เรื่องนี้ได้ไง 350 00:26:18,292 --> 00:26:19,458 บอกนายไม่ได้หรอก 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 และครีเกอร์ เขายังไม่รู้ 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,667 - รู้ได้ไงว่าฉันจะไม่บอกเขา - ไม่รู้ 353 00:26:31,750 --> 00:26:33,167 ฉันไม่รู้ว่านายจะทำยังไง 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 เพื่อสิ่งที่เราต้องการมันยังอีกไกล 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 นายตั้งใจจะส่งเขาไปตาย 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 นายยังไม่ถูกเพ่งเล็ง 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,917 - นั่นสามสิบคนเลยนะ - รวมทั้งครีเกอร์ 358 00:26:52,000 --> 00:26:53,292 นายรู้ว่าเขาตายแน่ 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,292 แปลว่าถ้านายไม่ใช่ไอเอสบี 360 00:26:57,375 --> 00:27:00,542 ก็มีคนในนั้น ที่นายพยายามคุ้มหัวอยู่ 361 00:27:00,625 --> 00:27:02,333 หรือฉันแค่เป็นผู้ฟังที่ดี 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,542 นายคิดว่าคุ้ม ที่เสียครีเกอร์ 363 00:27:10,042 --> 00:27:11,917 ก็ใช่ แต่ไม่ค่อยแน่ใจแล้ว 364 00:27:12,000 --> 00:27:14,792 งั้นถ้าเป็นฉันแทนที่จะเป็นครีเกอร์ นายจะทำไง 365 00:27:14,875 --> 00:27:17,708 ครีเกอร์ไม่รู้จักฉัน ถึงเขาถูกจับฉันก็เฉยๆ 366 00:27:18,542 --> 00:27:20,167 - นายต้องเคยเจอเขาสิ - เคยเจอแล้ว 367 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 อยู่ในห้องเดียวกันมาแล้ว แต่ว่าเขาไม่รู้ 368 00:27:22,833 --> 00:27:26,417 เราส่งคน เราส่งสินค้า เรามีวิทยุพิเศษ สาวไม่ถึงฉันแน่ 369 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 แต่ฉันทำได้ 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 นายต้องคิดเอง ซอว์ 371 00:27:38,542 --> 00:27:39,750 นายตัดสินใจเอง 372 00:27:40,917 --> 00:27:41,917 นายรู้ทางเลือก 373 00:27:42,542 --> 00:27:44,750 ว่าจะยอมให้ครีเกอร์ตาย เพื่อเล่นกันยาวๆ 374 00:27:44,833 --> 00:27:48,792 หรือจะเตือนเขาและโยนทุกอย่าง ที่ทำมาหลายปีนี่ทิ้งไป 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,917 นายมีสายอยู่ทุกที่ใช่มั้ย 376 00:27:54,000 --> 00:27:56,542 - นายเลี่ยงคำถามฉันอยู่ - ไอ้สายข่าวทั้งหลาย 377 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 เอางานเป็นหลักน่ะ 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 มีในพวกครีเกอร์มั้ย 379 00:28:02,292 --> 00:28:05,792 คนในไอเอสบี หรืออาจจะมีสักคนในพวกฉัน 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - นายกำลังเสียเวลา - แล้วนายไม่เหรอ 381 00:28:08,917 --> 00:28:12,458 - นายเลี่ยงที่จะเลือก - มันเป็นใคร เป็นคนไหน 382 00:28:16,292 --> 00:28:17,292 เจ้าทูปว์ไง 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 ว่าไงนะ 384 00:28:19,042 --> 00:28:19,875 จะบ้ารึไง 385 00:28:19,958 --> 00:28:21,833 เขาพวกฉัน บอกฉันทุกเรื่องเลย 386 00:28:21,917 --> 00:28:24,417 - บอกสิ เขาควรได้รู้นะ - นี่มันอะไร 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 มันโกหก ข้าภักดีแต่ท่าน 388 00:28:27,417 --> 00:28:28,750 นี่มันเกมบ้าบออะไร 389 00:28:35,792 --> 00:28:39,208 นายไม่มีทางรอดไปได้ ซึ่งนายคงรู้อยู่แล้ว 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,292 ฉันทำแบบนี้เพื่อให้นายฟัง ฉะนั้นฟังฉัน 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 ครีเกอร์ต้องตาย พวกไอเอสบีคิดว่าตัวเองยังเหนือกว่า 392 00:28:49,292 --> 00:28:52,500 เหมือนไม่มีใครหยามมันได้ เราก็เล่นต่อได้สะดวก 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,542 แต่ถ้าอีกทาง ครีเกอร์ยังรอดเราเตือนพวกนั้น 394 00:28:57,417 --> 00:28:59,208 พวกมันจะรู้แล้วก็สงสัย 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 มันจะระแวงไปหมด เหมือนที่นายทำตอนนี้ 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 ถ้าฉันเป็นไอเอสบีนะ ซอว์ 397 00:29:08,917 --> 00:29:11,292 ทำไมฉันไม่ส่งนายไปตายด้วยเลย 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,417 ฉันไม่อยากให้นายต้องเลือกแบบนี้ 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 สามสิบคน 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 รวมครีเกอร์ 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,542 เพื่อปวงชนทั้งผอง 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 อยากทำอะไรก็ตามใจ 403 00:29:44,167 --> 00:29:46,208 งั้นมาก่อสงคราม 404 00:30:12,417 --> 00:30:13,500 ปลดล็อคเซฟ 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,792 ล็อคเซฟ 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 คุณอยู่ไหน 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - เขาอยากคุยข้อเสนอใหม่ - แล้วคุณปิดจ๊อบได้มั้ย 408 00:30:44,542 --> 00:30:50,042 ได้สิ แต่มันแพงกว่าที่คิดเยอะเลย ตอนนั้นฉันต่ออะไรไม่ได้ 409 00:30:50,125 --> 00:30:51,583 คุณจะกลับแล้วเหรอ 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 ดูก่อน 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,917 ฉันยังสงสัยเรื่องอีกคนนึง 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 คุณน่าจะกลับมานะ 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 นี่ไม่เหลือคนแล้วเหรอ 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,542 เปล่า ยังเหลืออีกเยอะพอดู 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,542 ตอนนี้ยังเจรจากันอยู่และ ตัวแทนเรากำลังทำเต็มที่ 416 00:31:09,625 --> 00:31:11,000 แต่มีคนซื้อรายอื่นอยู่ด้วย 417 00:31:11,083 --> 00:31:13,500 การที่คุณไป มันจะยิ่งวุ่นวายมากขึ้นอีก 418 00:31:13,583 --> 00:31:16,125 เราต้องการตัวเขา ถ้าไม่ได้มาเราได้ปิดร้านแน่ 419 00:31:16,208 --> 00:31:18,833 - คุณทำอะไรไม่ได้แล้วละ - มันไม่จริงหรอก 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 ตลาดกำลังอันตราย 421 00:31:21,458 --> 00:31:25,250 เธอต้องคิดเรื่อง ถ้าเสียตัวเขาให้กับคนสะสมอื่นนะ 422 00:31:25,667 --> 00:31:27,292 ฉันเตรียมรับผลทุกอย่างแล้ว 423 00:31:27,792 --> 00:31:28,792 มันมีแค่... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 ลูเทน ลูเทน 425 00:31:49,292 --> 00:31:54,375 นี่ยานตรวจการอิมพีเรียลเซกร้าไมโล ยานขนส่งโปรดระบุตัวตนด้วย 426 00:31:56,167 --> 00:31:59,458 ฉันต้องการรหัสยานขนส่งที่มี ขอเป็นจากอัลเดอราน 427 00:31:59,542 --> 00:32:00,583 กำลังหา 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 โทษนะ คุณช่วยแจ้งใหม่อีกทีซิ 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 นี่คือยานตรวจการอิมพีเรียล เตรียมตัวสแกนช่องสัญญาณ 430 00:32:09,083 --> 00:32:10,125 เจอรหัสแล้ว 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 ครับ นี่คืออัลเดอราน หนึ่งสองเก้าหนึ่งสองห้าศูนย์ห้า 432 00:32:16,958 --> 00:32:19,000 รอก่อนยานขนส่ง ตรวจซิ 433 00:32:24,042 --> 00:32:25,375 มันยานอะไร 434 00:32:25,458 --> 00:32:29,083 ยานลาดตระเวนจับกุม ระดับแคทเวล ห่างไปสามกิโลกำลังเข้ามา 435 00:32:30,042 --> 00:32:31,708 มีอะไรเหรอครับคุณสายตรวจ 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 มีการเคลื่อนไหวของกลุ่มชนในพื้นที่ 437 00:32:34,792 --> 00:32:36,208 นี่เป็นเขตหวงห้ามน่ะ 438 00:32:36,292 --> 00:32:39,083 ขอบคุณที่เตือนนะ ผมจะได้ระวังไว้ 439 00:32:39,167 --> 00:32:41,875 รออยู่ตรงนั้นก่อน นั่นคือที่นายต้องทำ 440 00:32:41,958 --> 00:32:43,000 เปิดแสงยึดจับ 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - ตรวจรหัสเสร็จรึยัง - กำลังตรวจครับ 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 ติดเครื่องรอ ตัวขับดันที่สี่ เตรียมเร่ง 443 00:32:57,417 --> 00:32:58,750 ตัวขับดันที่สี่ 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 ยานขนส่งอัลเดอราน 445 00:33:03,750 --> 00:33:06,875 ช่วยหยุดการขับเคลื่อนทั้งหมด และเตรียมรับสัญญาณยึดจับ 446 00:33:06,958 --> 00:33:08,458 ทราบแล้ว สายตรวจ 447 00:33:08,542 --> 00:33:11,750 เครื่องผมมันโอเวอร์ฮีตน่ะ ขอเวลาเดี๋ยวนะ 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,292 เตรียมมาตรการตอบโต้ 449 00:33:17,417 --> 00:33:18,667 ตรวจความร้อนซิ 450 00:33:18,750 --> 00:33:21,208 พบความร้อนผิดปกติ ตัวขับดันด้านซ้าย 451 00:33:21,292 --> 00:33:23,917 - เตรียมทีมขึ้นยานมัน - เตรียมพร้อมแล้วครับ 452 00:33:24,000 --> 00:33:29,375 แสงยึดจับมันทำงานแล้ว ยานขนส่ง ปิดเครื่องรักษาสมดุลของนายซะ 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 คำนวณแรงดึงมันซิ 454 00:33:31,667 --> 00:33:32,667 กำลังคำนวณ 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 ทำตามที่สั่งด้วย ยานขนส่ง 456 00:33:40,417 --> 00:33:41,833 แรงดึงระดับสอง 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,542 โทษนะสายตรวจ ทั้งยานมีผมคนเดียวน่ะ ผมต้องปรับไอ้เครื่องนี่เอง 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 ยืนยันรหัสครับ พันธมิตรการค้าอัลเดอราน 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - ยกเลิกทีมมั้ยครับ - ไม่ 460 00:33:55,542 --> 00:33:57,000 เราใช้มันซ้อมมือได้ 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 เตรียมให้เราขึ้นยานเพื่อตรวจสอบด้วย 462 00:34:01,167 --> 00:34:03,667 เปิดระบบสมดุลย้อนหลังที่คันเร่งฉัน 463 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 รับทราบแล้ว 464 00:34:10,792 --> 00:34:13,292 - นั่นมันทำอะไร - เพิ่มแรงดึงเป็นห้า 465 00:34:13,375 --> 00:34:15,542 - มันคิดว่าจะหนีได้เหรอ - เร่งขึ้นเป็นห้า 466 00:34:15,625 --> 00:34:18,542 ยานพวกสลัดแน่ๆ มันคิดว่าจะหนีไปไหนได้ 467 00:34:19,417 --> 00:34:20,792 เตือนหนสุดท้ายยนะยานขนส่ง 468 00:34:20,875 --> 00:34:24,833 ดับเครื่องลงเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นก็เตรียมถูกจัดการ 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,042 ระบบตอบโต้พร้อมแล้ว 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,292 นั่นมันอะไร 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,417 - ไม่นะ - จากยานนั่นเหรอ 472 00:34:45,917 --> 00:34:47,625 ระบบยึดจับไม่ทำงานแล้ว 473 00:34:47,708 --> 00:34:50,375 ฉันเห็นแล้วน่า พวกยานรบอยู่ไหน 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,417 แสงยึดจับไม่ทำงานแล้ว 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 คำนวณไฮเปอร์สเปซเรียบร้อยแล้ว 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,292 - ซานวัน เฟรท - ยุ่งรึเปล่า 477 00:36:04,917 --> 00:36:06,792 โทษทีนะ นั่นใครพูด 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - อยู่คนเดียวมั้ย - ภาพไม่ขึ้นเลย 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 ฉันอยากส่งข้อความให้มาร์ว่า เอนดอร์ 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,542 - แคสเซี่ยนเหรอ - ไม่ อย่าพูดชื่อ 481 00:36:18,292 --> 00:36:19,375 นายอยู่ไหน 482 00:36:19,458 --> 00:36:22,875 บอกมาร์ว่าฉันปลอดภัย บอกว่าฉันคิดถึงเธอ 483 00:36:23,542 --> 00:36:24,833 เธอต้องภูมิใจฉัน 484 00:36:24,917 --> 00:36:28,167 ฉันจะกลับไปทันทีที่ทำได้ นายจำได้หมดมั้ย 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - แคสเดี๋ยวก่อน - อย่าพูดชื่อ 486 00:36:32,542 --> 00:36:35,750 ฉันหวังพึ่งนายนะ ซาน บอกตามที่ฉันพูดไป 487 00:36:35,833 --> 00:36:36,833 เดี๋ยว 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,667 อะไร 489 00:36:42,042 --> 00:36:43,208 แคส เสียใจด้วย 490 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 แม่นายตายแล้ว 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 ติดต่อได้มั้ย โอเคนะ 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,542 ใช่ ทุกอย่างโอเค 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 ที่โล่งๆ นี่ 494 00:37:41,292 --> 00:37:44,000 อากาศดีๆ เหมือนฝันว่ามั้ย 495 00:37:46,167 --> 00:37:49,958 นายว่ารอดกันมากี่คน จะมีพวกเรากี่คนที่รอดออกมาได้ 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 ไม่เยอะหรอก 497 00:37:56,083 --> 00:37:57,500 ถ้ามันมีแค่เราล่ะ 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 ถ้าหากมันมีแค่พวกเรา 499 00:38:02,417 --> 00:38:04,917 ต้องมีคนไปบอก เรื่องที่มันเกิดขึ้นในนั้นนะ 500 00:38:07,417 --> 00:38:10,333 เราต้องแยกกัน เพิ่มโอกาสมากขึ้น 501 00:38:11,292 --> 00:38:15,000 เราคนนึงต้องทำให้ได้ ผู้คนต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 ฉันรู้ 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,542 เอานี่ไป 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 ผู้คนจะต้องรู้เรื่องนี้ 505 00:42:42,417 --> 00:42:44,417 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ