1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 SEBELUM INI DALAM ANDOR 2 00:00:02,667 --> 00:00:03,625 Mak tak nak pergi. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,542 Apa yang mak cakapkan ini? 4 00:00:05,625 --> 00:00:08,875 Kamu tak boleh tinggal di sini dan mak tak boleh pergi. 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,792 Saya akan risaukan mak sepanjang masa. 6 00:00:10,875 --> 00:00:11,958 Itu perasaan sayang. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,917 Enam tahun. 8 00:00:15,292 --> 00:00:16,167 Enam tahun? 9 00:00:16,250 --> 00:00:18,042 Selamat datang ke Narkina Lima. 10 00:00:18,125 --> 00:00:20,000 Tiada siapa boleh keluar dari sini, bukan? 11 00:00:20,083 --> 00:00:20,958 Bukan sekarang. 12 00:00:21,042 --> 00:00:21,875 Saya nak pinjaman. 13 00:00:22,667 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,583 --> 00:00:25,958 Dia bukan pegawai bank. Dia seorang samseng. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Dia nak apa? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,042 Saya ada anak lelaki 14 tahun. Saya nak bawa dia ke sini. 17 00:00:31,417 --> 00:00:32,667 Awak serius? 18 00:00:32,750 --> 00:00:33,875 Ada dengar khabar Cinta? 19 00:00:34,542 --> 00:00:36,500 Dia buat seperti yang disuruh. 20 00:00:36,583 --> 00:00:39,083 Menerima mesej sama bahaya seperti menghantarnya. 21 00:00:39,167 --> 00:00:40,375 Awak patut ingat itu. 22 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 Tuan. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,917 Kita perlu pergi dari sini. 24 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Tuan, kita perlu pergi dari sini! 25 00:00:46,042 --> 00:00:47,417 Awak tak menyoal mak dia? 26 00:00:47,500 --> 00:00:49,167 Paling tak pun, dia boleh jadi umpan. 27 00:00:49,250 --> 00:00:51,375 Andor pulang untuk dia. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,792 Nafas awak lemah. 29 00:00:53,875 --> 00:00:55,250 Doktor sudah datang semalam. 30 00:00:57,167 --> 00:01:00,542 Bila kali terakhir awak bercakap dengan Cassian Andor? 31 00:01:02,667 --> 00:01:07,125 Saya rela mati mencuba gulingkan mereka daripada mati mengikut telunjuk mereka. 32 00:01:07,208 --> 00:01:08,625 Serang! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Satu jalan keluar! 34 00:01:14,958 --> 00:01:17,500 Apa-apa pun yang berlaku, kita berjaya! 35 00:01:18,542 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Saya nak awak jumpa dia. 36 00:01:20,792 --> 00:01:23,625 Dia dah lama menyiasat stesen kuasa Imperial di Spellhaus. 37 00:01:23,708 --> 00:01:24,667 Dia nak sokongan udara. 38 00:01:24,750 --> 00:01:26,792 -Saya kerja seorang. -Itu saya cuba nak ubah. 39 00:01:26,875 --> 00:01:28,833 Apa yang tak kena, Lonni? 40 00:01:28,917 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,833 --> 00:01:32,708 Dia tangkap jurumudi Pemberontak yang jadi pembekal Anto Kreegyr. 42 00:01:33,542 --> 00:01:36,417 Nanti ada serbuan berdekatan stesen kuasa di Spellhaus. 43 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Jika Kreegyr menyerang, mereka menunggu. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Kalau dia tak serang, mereka tahu ada benda tak kena. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Habis mereka nanti. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Saya tak dapat rasa tangan saya. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Mereka dah pergi. 48 00:02:59,042 --> 00:03:00,000 Berhenti cakap tu. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Mereka dah pergi. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Saya tak boleh panjat naik. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,292 Dengar tak? 52 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 Saya dengar. 53 00:03:15,583 --> 00:03:16,625 Saya dah tak larat. 54 00:03:16,708 --> 00:03:18,625 Saya kata saya dengar. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Cakap mereka dah pergi. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Mereka dah pergi. 57 00:03:30,667 --> 00:03:32,000 Dia nampak tenang. 58 00:03:32,083 --> 00:03:34,667 Ya. Baik kita biar udara masuk ke sini. 59 00:03:34,750 --> 00:03:37,292 Kita perlu alihkan tilam itu. 60 00:03:37,375 --> 00:03:38,625 Kita simpan untuk Cassian. 61 00:03:38,708 --> 00:03:39,667 Okey. 62 00:03:39,750 --> 00:03:41,333 Dia pasti menginginkannya begitu. 63 00:03:41,917 --> 00:03:43,083 Ia menyayat hati. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,792 Bagaimana dengan droid itu? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Mungkin kita boleh letak di tepi sana. 66 00:04:02,167 --> 00:04:03,500 -Biar saya tolong. -Okey. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Kami dah nak bawa dia keluar. Nak ucap selamat tinggal? 68 00:04:12,167 --> 00:04:15,625 Saya boleh suruh mereka pergi kalau awak nak bersendirian. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Saya tak mahu bersendirian. 70 00:04:19,917 --> 00:04:21,417 Saya mahu Maarva. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Benda itu perlu dialihkan. 72 00:04:28,417 --> 00:04:30,333 Jezzi ada di sini sementara saya keluar. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,667 Saya boleh ikut awak. 74 00:04:35,042 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,958 --> 00:04:37,292 Ya? Di sini. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,667 Bee nak tolong awak mengemas. 77 00:04:39,750 --> 00:04:41,333 Banyak perkara perlu dibuat. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Awak cakap saya boleh ikut. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,792 Srikandi Ferrix perlukan bantuan awak 80 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 untuk perkara yang sangat penting. 81 00:04:51,833 --> 00:04:53,375 Kita perlu bekerjasama, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,917 Kita semua. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,542 Dia dah pergi. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,167 Menyedihkan. Terpaksa mengusungnya pergi. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Ada orang meninggal. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Biasalah. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,292 Awak kenal? 88 00:06:04,167 --> 00:06:05,333 Saya baru di sini. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Cuma mereka berdua di situ. 90 00:06:25,583 --> 00:06:26,917 Mereka tidak berjalan ke sini. 91 00:06:27,000 --> 00:06:28,125 Baik kita pusing... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Ya. 93 00:06:42,542 --> 00:06:43,375 Helo. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Apa itu? 95 00:06:45,542 --> 00:06:46,625 Itu quadjumper. 96 00:06:48,042 --> 00:06:48,917 Awak boleh kemudi? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Saya tak tahu. 98 00:06:50,667 --> 00:06:51,500 Itu yang lama. 99 00:06:53,792 --> 00:06:55,000 Adakah itu bagus? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,917 Kita ada pilihan? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 -Hati-hati! -Mereka tak nampak. 102 00:07:04,667 --> 00:07:06,292 Kalau nampak, mereka tak sempat kejar. 103 00:07:06,375 --> 00:07:08,417 -Mungkin ada orang. -Kita akan keluar. 104 00:07:08,500 --> 00:07:09,875 -Saya yakin. -Tunggu. 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,667 Ini terjadi malam tadi? 106 00:07:37,750 --> 00:07:39,208 Mereka baru alih mayatnya. 107 00:07:39,292 --> 00:07:41,917 -Kita sedang memerhatikan mereka, bukan? -Sepenuhnya. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,417 Apa jadi sekarang? 109 00:07:43,500 --> 00:07:46,625 Sebagai warga Ferrix disegani, dia layak dapat penghormatan. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Mereka pasti nak tutup Jalan Rix. 111 00:07:49,292 --> 00:07:50,417 Mereka akan minta permit. 112 00:07:50,500 --> 00:07:52,958 Mereka tahu kita tak benarkan tapi mereka akan tanya. 113 00:07:53,042 --> 00:07:54,667 Mereka ada banyak rungutan. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,167 Luluskan pengebumian. 115 00:07:57,250 --> 00:07:58,417 Apa? 116 00:07:58,500 --> 00:08:00,167 Berikan permit kepada mereka. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Buat kecil-kecilan, hadkan masa dan juga pengunjung. 118 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Biar mereka berkumpul, lepas itu perhatikan mereka. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Baiklah. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Berapa banyak masa kita ada? 121 00:08:11,667 --> 00:08:14,042 Dua hari. Itu adat Ferrix. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,917 Apa itu? 123 00:08:16,667 --> 00:08:17,875 Si mati akan jadi bata. 124 00:08:17,958 --> 00:08:20,625 Abunya dicampur dengan mortar dan debu batu tempatan, 125 00:08:20,708 --> 00:08:22,333 ditulis nama padanya dan dibakar. 126 00:08:22,417 --> 00:08:24,000 Si mati jadi batu bata di Ferrix. 127 00:08:24,083 --> 00:08:25,417 Selepas itu? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Letak di dinding. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,667 Lari dari penjara, ya? 130 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Dua orang. 131 00:08:39,042 --> 00:08:41,208 Harga seorang lebih kurang seribu. 132 00:08:41,292 --> 00:08:42,917 Kita bahagi dua, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Elok memancing di darat sahaja sekarang. 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 -Cemarkan air kita, ya? -Apa? 135 00:08:52,292 --> 00:08:55,125 Ikan dah tak banyak. Ada sikit saja. 136 00:08:55,208 --> 00:08:56,958 Kami tak berniat jahat. 137 00:08:57,042 --> 00:08:58,583 Kami tak bunuh apa-apa. 138 00:08:58,667 --> 00:09:00,750 Penjara yang buat. Cemarkan air kita. 139 00:09:00,833 --> 00:09:03,083 Semua air kita, betul, Freedi? 140 00:09:04,292 --> 00:09:07,917 Tak ada makan besar macam dulu-dulu, betul tak, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,792 Ya. Air kotor di mana-mana. Itu semua kerja penjara. 142 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 Itu kerja Empayar. 143 00:09:14,917 --> 00:09:17,542 -Kami ditangkap di sana. -Itu penjara mereka. 144 00:09:17,625 --> 00:09:20,083 Selalu salah Empayar, bukan? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Apa? Apa dia cakap? 146 00:09:25,292 --> 00:09:26,500 Apa dia cakap? 147 00:09:26,583 --> 00:09:29,125 Dia cakap mati atau hidup, tetap dapat habuan. 148 00:09:29,208 --> 00:09:31,000 -Dua orang. -Tunggu. Jangan begitu! 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,833 Tak. Mari kita bincangkannya. 150 00:09:32,917 --> 00:09:34,750 -Tunggu. -Mereka bunuh sesuka hati. 151 00:09:34,833 --> 00:09:36,958 Cemarkan air. Bunuh ikan. 152 00:09:39,292 --> 00:09:41,417 Mereka tak peduli siapa mereka bunuh. 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Benci Empayar. 154 00:09:45,208 --> 00:09:46,708 Mereka takkan bunuh kamu. 155 00:09:46,792 --> 00:09:47,708 Bukan hari ini. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,167 Lebih baik kamu lari cepat. 157 00:09:54,917 --> 00:09:57,333 Kamu nak lari ke mana? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamos? 159 00:10:04,792 --> 00:10:09,125 Niamos. Ya. Niamos. 160 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Ya. 161 00:11:16,167 --> 00:11:17,167 Boleh saya bantu? 162 00:11:17,250 --> 00:11:20,208 Sepupu saya suka membeli-belah di sini. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Senator Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Cuma kita berdua? 165 00:11:29,292 --> 00:11:30,958 Nak beli apa-apa untuk dia? 166 00:11:36,417 --> 00:11:37,667 Kami ada barang baru. 167 00:11:37,750 --> 00:11:38,625 Di mana dia? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Dia mengumpul barang kemas. 169 00:11:40,917 --> 00:11:42,167 Jangan nak buang masa. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Ada sebab kita ada peraturan. 171 00:11:50,208 --> 00:11:51,792 Awak masih tak faham. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Saya hantar maklumat pagi tadi. 173 00:11:54,917 --> 00:11:56,917 -Kami akan melihatnya esok. -Kami? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,417 Fondor tiada. 175 00:11:59,667 --> 00:12:01,250 Saya periksa semasa masuk tadi. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Yang awak buat sekarang ini salah. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Esok dah terlambat. Dia ada di mana? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Awak dah melampau. Nasib baik dia tak ada. 179 00:12:12,792 --> 00:12:14,042 Saya berikan dia Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,417 Awak buat apa akhir-akhir ini? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Saya sentiasa bekerja. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Saya kerja tetap. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 Saya jaga barang seni dan barang antik sambil uruskan pemberontak. 184 00:12:36,500 --> 00:12:39,792 Awak salah seorang dari mereka. 185 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Maklumat apa? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Dia akan tahu awak penyampainya. 187 00:12:58,042 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,292 --> 00:13:01,500 Mak dia meninggal dunia. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Saya berangkat pagi esok. 190 00:13:04,542 --> 00:13:06,375 Cinta kata ramai akan berkumpul di sana. 191 00:13:12,792 --> 00:13:13,792 Saya akan beritahu dia. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Beritahu dia. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Saya gembira awak kembali. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Si besar dah sampai. Saya nak liputan penuh. 195 00:14:05,458 --> 00:14:07,000 Pemerhati depan dan belakang. 196 00:14:07,083 --> 00:14:09,833 Beritahu serta-merta sebarang aktiviti keluar masuk, 197 00:14:09,917 --> 00:14:12,208 pelawat, penghantaran, apa-apa saja. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,042 Bee, masa untuk pergi. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Pergi mana? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Balik rumah saya. Saya bekerja esok pagi. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 -Saya sedang mengecas. -Awak di situ sepanjang hari. 202 00:14:46,292 --> 00:14:48,958 Tengah hari esok saya cuti. Kita datang balik esok. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Dia dah tak ada, Bee. Dia di dalam bata sekarang. 204 00:14:58,167 --> 00:14:59,208 Dia dah pergi. 205 00:15:00,292 --> 00:15:02,083 Saya boleh tunggu untuk pastikan. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,292 Saya tak boleh tinggalkan awak sendirian. Dia mesti tak suka. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Awak boleh duduk sini. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,792 Malam ini saja. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Mereka hasilkan bunyi sebelum mati. 210 00:15:36,458 --> 00:15:41,750 Ia seolah-olah jeritan terseksa merayu meminta bantuan. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Kalau awak rasa susah nak bercakap, gelengkan kepala saja. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Ia takkan ambil masa. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Awak takkan rasa begitu. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, mari sertai saya? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Saya nak tanya awak. Saya nak jawapan yang jujur. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Kalau awak cuba menipu, saya panggil semula Doktor Gorst. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Nama itu, muka ini, tengok baik-baik. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,792 Inikah orang yang awak perkenalkan kepada Cassian Andor? 220 00:17:12,917 --> 00:17:13,917 Bix. 221 00:17:26,792 --> 00:17:31,125 "Berserah sepenuhnya. Selamat diulit adat lama. 222 00:17:33,042 --> 00:17:37,292 "Benar hakiki amat diyakini." 223 00:17:37,375 --> 00:17:43,083 "Adat lama kuatkan kita. Selamat dalam ikatan yang utuh. 224 00:17:43,167 --> 00:17:45,167 "Adat lama mengajar kita. 225 00:17:46,292 --> 00:17:49,708 "Berpaut kepada angin, terikat dengan lautan. 226 00:17:49,792 --> 00:17:52,542 -"Ia kekal selamanya... -Biar betul? Itu memang berlaku? 227 00:17:52,625 --> 00:17:54,625 -Kita lakukannya. -Awak yang melakukannya. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,167 Saya fikir ini sudah berakhir. 229 00:17:57,250 --> 00:17:59,417 Ia muncul balik. Awak tak ikut trend. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Pelik. Lebih kuat di sini daripada di kampung. 231 00:18:02,417 --> 00:18:04,833 -Tapi awak boleh buat apa-apa saja. -Bukan saya. 232 00:18:04,917 --> 00:18:06,500 -Leida. -"Benar dan hakiki... 233 00:18:06,583 --> 00:18:08,208 -Perrin? -"...dan amat diyakini." 234 00:18:08,292 --> 00:18:10,667 Tak, dia tak kisah tentang ini. 235 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Ini kehendak Leida sendiri. 236 00:18:12,042 --> 00:18:13,917 "...dalam ikatan yang utuh." 237 00:18:14,000 --> 00:18:16,458 -Tidak. -Dia sukakannya. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Kawan dia juga. Hanya untuk sesi ini dia tepati masa, tak masuk akal betul. 239 00:18:22,167 --> 00:18:25,917 "Benar, hakiki, amat diyakini. Selamat dalam ikatan..." 240 00:18:26,000 --> 00:18:29,583 -Tak sangka betul. -Dia yang cari guru itu. 241 00:18:29,667 --> 00:18:33,292 "...ikatan yang utuh. Adat lama kuatkan kita. 242 00:18:33,375 --> 00:18:36,208 "Selamat dalam ikatan yang utuh." 243 00:18:36,292 --> 00:18:38,250 Jangan kata awak terima lamaran. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,667 "Berpaut kepada angin... 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Saya dalam masalah besar, Vel. 246 00:18:43,042 --> 00:18:47,458 "...Ia kekal selamanya. Berserah sepenuhnya." 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Tahun lepas, saya ambil seratus ribu 248 00:18:51,583 --> 00:18:54,292 setiap bulan daripada dana keluarga tanpa dikesan. 249 00:18:54,375 --> 00:18:57,625 Untuk Luthen? Tak sangka sebanyak itu. 250 00:18:59,292 --> 00:19:01,208 Ia mudah. Saya melakukannya sendiri. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Saya buka beberapa akaun. Saya pindahkan begitu saja. 252 00:19:04,417 --> 00:19:07,125 Dana dah habis, tambah kembali. Tiada sesiapa perasan. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Beberapa bulan lepas, ada pengurus bank hubungi saya. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Dia beritahu saya ada penyiasat Imperial 255 00:19:16,667 --> 00:19:19,417 mungkin akan mengawasi akaun Chandrila. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Katanya mereka hubungi klien untuk pastikan semua berjalan lancar. 257 00:19:25,917 --> 00:19:27,250 Saya buat apa-apa yang patut. 258 00:19:27,333 --> 00:19:30,250 Saya pindahkan kembali dana itu ke akaun utama. 259 00:19:32,292 --> 00:19:36,583 Ada satu lejar kosong yang kira-kiranya tak seimbang. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Tapi ia terlalu kabur dan saya dah mati akal. 261 00:19:43,542 --> 00:19:44,625 Saya gementar. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Saya jumpa Luthen dan beritahu saya perlu bantuan dari luar 263 00:19:48,417 --> 00:19:50,167 -dan saya tahu risikonya. -Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Ya. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Awak percayakan dia? 266 00:19:58,792 --> 00:19:59,833 Ya, betul. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,042 Kemudian, Aldhani. 268 00:20:06,792 --> 00:20:08,625 Sekarang semua akaun dibekukan. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,417 Saya ingat Tay boleh tolong ganti kredit itu 270 00:20:14,500 --> 00:20:16,250 dan mulakan semula, 271 00:20:16,333 --> 00:20:19,542 sebaliknya dia dapati saya berada dalam masalah yang sangat besar. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Itu ceritanya. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,042 Berapa yang diperlukan? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Empat ratus ribu. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 -Bila mereka nak periksa? -Tak lama lagi. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Luthen tahu? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Sedikit? Mungkin tak. Tak tahu. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Dia dah bagi amaran. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,792 Entah apa lagi yang dia tahu. 280 00:21:08,292 --> 00:21:10,333 -Ini perlu dirahsiakan. -Saya tahu. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,792 Saya ada penyelesaian. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Mak Cik Vel. 283 00:21:31,917 --> 00:21:34,333 -Itu pun kamu. -Mak cik buat apa di sini? 284 00:21:34,417 --> 00:21:36,292 Mak cik nak jumpa kamu. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Helo. Kamu apa khabar? 286 00:21:39,958 --> 00:21:43,458 -Baik. Mak cik pula? -Awak hampir sama tinggi dengan mak cik. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -Buat apa tadi? -Berlatih canta. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,792 Jadi macam mana? 289 00:21:54,042 --> 00:21:55,292 Ada panggilan. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Tuan? Itu tuan? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Ya. Helo, Sarjan. 292 00:22:08,917 --> 00:22:11,167 Saya minta maaf, tuan. Keluarga tuan sekali. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,542 Apa? Lama tak jumpa. 294 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 Ya, betul. Saya kerja syif malam hari ini. 295 00:22:18,167 --> 00:22:20,625 Ada talian di tempat rehat untuk hubungi tuan. 296 00:22:20,708 --> 00:22:24,125 Saya perlu cepat, jadi maafkan saya kalau saya tergesa-gesa. 297 00:22:24,208 --> 00:22:25,333 Saya tak dengar sangatlah. 298 00:22:25,417 --> 00:22:27,917 Ya. Morlana Satu. Masih di sini. 299 00:22:28,000 --> 00:22:29,042 Cakap jelas sikit. 300 00:22:29,125 --> 00:22:32,042 Ya. Akhir-akhir ini agak susah bagi saya, 301 00:22:32,125 --> 00:22:34,875 tapi apa-apa pun, kami tabahkan diri. 302 00:22:37,167 --> 00:22:38,417 Ada pelebur. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Habis pun. Sedang isi minyak. 304 00:22:42,542 --> 00:22:44,000 Kita ada masa sedikit. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,667 Andor. Ada cerita tentang Andor. Tuan mahu apa-apa tentangnya. 306 00:22:48,750 --> 00:22:49,917 Ya, teruskan. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,167 Masih ada lagi orang Pre-Mor yang bekerja di pejabat 308 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 yang membantu dalam peralihan Imperial. 309 00:22:55,583 --> 00:22:58,375 Rakan lama saya masih bekerja di syif malam ibu pejabat. 310 00:22:58,458 --> 00:23:01,458 Dia jumpa saya tengah hari tadi dan beritahu saya... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,667 Dia dah ditangkap? 312 00:23:04,750 --> 00:23:07,417 -Mak dia. -Tadi awak bercakap tentang Andor. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Ya, dia dah meninggal dunia. 314 00:23:10,708 --> 00:23:11,750 Mak Andor? 315 00:23:11,833 --> 00:23:14,583 Ia jadi buah mulut di Coruscant sekarang. 316 00:23:14,667 --> 00:23:17,833 -Maksud awak dia di sana? -Tak, saya ada di Morlana. 317 00:23:17,917 --> 00:23:19,083 Di mana Andor? 318 00:23:19,167 --> 00:23:23,208 Ya. Itu maksud saya. Dia mungkin datang untuk pengebumian mak dia. 319 00:23:24,417 --> 00:23:26,792 -Bila? -Kalau dia tak datang, mesti... 320 00:23:26,875 --> 00:23:30,292 Kemungkinan. Saya pasti dia datang nanti. Inilah peluang kita. 321 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 Kita berdua perlu bercakap lagi. 322 00:23:32,542 --> 00:23:33,958 Saya tahu tuan nak... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Misteri kejayaan lama kamu dulu dah dilupakan. 324 00:23:42,417 --> 00:23:44,208 Mak boleh tidur lena sekarang. 325 00:24:28,542 --> 00:24:29,625 Kezaliman perlu... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,917 {\an8}Berhenti! 327 00:24:59,167 --> 00:25:00,458 {\an8}Periksa dia. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Apa semua ini? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Angin dia tak baik. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,417 Baguslah. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Letak atau pulangkannya. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,667 {\an8}Cukup! 333 00:25:13,750 --> 00:25:15,083 {\an8}Dia sedang menunggu. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Saya setuju. Saya akan tolong. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 -Tolong apa? -Stesen kuasa Spellhaus. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Beritahu Kreegyr saya setuju. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Saya akan beri sokongan udara, tapi kami yang menentukan arahan taktikal. 338 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 Lama betul awak nak buat keputusan, Saw. 339 00:25:39,917 --> 00:25:41,750 Kami mahu garison timur. 340 00:25:41,833 --> 00:25:45,667 Apa-apa saja kami boleh ambil. Saya juga nak semua alat yang awak janjikan. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,667 Awak terlambat. Dia nak pergi esok. 342 00:25:48,750 --> 00:25:50,500 Kami boleh bersedia. Kami ada carta. 343 00:25:51,042 --> 00:25:53,333 Dia cuma perlu cakap bila dia nak, 344 00:25:53,417 --> 00:25:57,333 dan setuju dengan syarat saya. Beritahu dia. 345 00:26:02,542 --> 00:26:03,667 Tak boleh. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,417 Kenapa? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,292 Sebelum ini awak yang beria-ia. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 ISB tahu rancangan Kreegyr. Mereka akan menunggu dia. 349 00:26:16,917 --> 00:26:18,208 Macam mana awak tahu? 350 00:26:18,292 --> 00:26:19,458 Saya takkan cakap. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 Dan Kreegyr, dia pun tak tahu. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,667 -Mana tahu saya takkan cakap? -Saya tak tahu. 353 00:26:31,750 --> 00:26:33,167 Saya tak tahu apa awak nak buat. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Ini situasi rumit untuk kita berdua. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Awak sanggup korbankan dia. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Awak faktor rawak. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,917 -Ada 30 orang. -Termasuk Kreegyr. 358 00:26:52,000 --> 00:26:53,292 Awak tahu dia takkan selamat. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,292 Ini bermakna sama ada awak ISB, 360 00:26:57,375 --> 00:27:00,542 atau awak ada orang dalam yang awak lindungi. 361 00:27:00,625 --> 00:27:02,333 Atau saya cuma pendengar yang baik. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,542 Berbaloikah mengorbankan Kreegyr? 363 00:27:10,042 --> 00:27:11,917 Dulu. Sekarang tak pasti. 364 00:27:12,000 --> 00:27:14,792 Kalau itu saya, dan bukan Kreegyr, apa awak akan buat? 365 00:27:14,875 --> 00:27:17,708 Kreegyr tak kenal saya. Saya tak terdedah kalau dia ditangkap. 366 00:27:18,542 --> 00:27:20,167 -Mesti pernah jumpa. -Memang pernah. 367 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Saya pernah sebilik dengan dia, tapi dia tak tahu. 368 00:27:22,833 --> 00:27:26,417 Kami hantar orang dan bekalan. Ada radio khas. Dia tak boleh apa-apakan saya. 369 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Macam saya. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Ini keputusan awak, Saw. 371 00:27:38,542 --> 00:27:39,750 Terpulang kepada awak. 372 00:27:40,917 --> 00:27:41,917 Pilih baik-baik. 373 00:27:42,542 --> 00:27:44,750 Biar Kreegyr mati dan korbankan diri dia, 374 00:27:44,833 --> 00:27:48,792 atau bagi amaran dan sia-siakan sumber yang ambil masa untuk diusahakan? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,917 Awak ada orang di semua tempat, bukan? 376 00:27:54,000 --> 00:27:56,542 -Awak tak jawab soalan. -Semua sumber awak... 377 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 Tumpukan perhatian. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Ada orang awak dengan Kreegyr? 379 00:28:02,292 --> 00:28:05,792 Orang dalam ISB? Mungkin orang itu ada dengan saya. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 -Awak membuang masa. -Kenapa tak nak cakap? 381 00:28:08,917 --> 00:28:12,458 -Awak mengelak pilihan kita. -Siapa dia? Siapa orangnya? 382 00:28:16,292 --> 00:28:17,292 Tubes. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Apa semua ini? 384 00:28:19,042 --> 00:28:19,875 {\an8}Mengarut saja! 385 00:28:19,958 --> 00:28:21,833 {\an8}Memang dia. Dia yang beritahu saya. 386 00:28:21,917 --> 00:28:24,417 {\an8}-Beritahu dia. Dia berhak tahu. -Apa semua ini? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Dia menipu! Saya cuma setia kepada awak. 388 00:28:27,417 --> 00:28:28,750 Permainan apa ini? 389 00:28:35,792 --> 00:28:39,208 Awak takkan dapat keluar. Yang itu saya pasti. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,292 Saya cuma nak awak dengar. Jadi dengar. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Kreegyr mati, ISB akan ingat mereka kebal. 392 00:28:49,292 --> 00:28:52,500 Tak boleh disentuh. Kita boleh teruskan rancangan kita. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,542 Pilihan lain... Kreegyr menarik diri, kita menyisih dia. 394 00:28:57,417 --> 00:28:59,208 Mereka pasti ragu-ragu nanti. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Mereka takkan percayakan sesiapa. Macam yang awak buat sekarang. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Kalau saya ISB, Saw, 397 00:29:08,917 --> 00:29:11,292 kenapa saya tak hantar awak dengan dia? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,417 Saya tak nak paksa awak untuk buat pilihan. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Tiga puluh orang. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Termasuk Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,542 Demi kebaikan sejagat. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Panggillah apa-apa pun. 403 00:29:44,167 --> 00:29:46,208 Kita panggilnya... perang. 404 00:30:12,417 --> 00:30:13,500 Peti dibuka. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,792 Peti dikunci. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Awak pergi mana? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 -Dia membuka semula tawaran itu. -Awak terima atau tak? 408 00:30:44,542 --> 00:30:50,042 Terima. Tak sangka dia jual mahal, tapi saya tak berhak untuk berunding. 409 00:30:50,125 --> 00:30:51,583 Awak nak balik? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Bergantung. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,917 Saya nak tahu tentang aset lagi satu. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Awak patut pulang. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Aset itu dah tak ada? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,542 Tak, aset itu masih ada. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,542 Pencarian masih berterusan dan orang kita pun terlibat, 416 00:31:09,625 --> 00:31:11,000 tapi ada ramai yang berminat 417 00:31:11,083 --> 00:31:13,500 dan kehadiran awak akan merumitkan lagi keadaan. 418 00:31:13,583 --> 00:31:16,125 Kita perlukannya. Kalau terlepas, perlu tutup operasi. 419 00:31:16,208 --> 00:31:18,833 -Awak tak boleh buat apa-apa. -Awak salah. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Keadaan tak mengizinkan. 421 00:31:21,458 --> 00:31:25,250 Fikir akibatnya kalau aset itu jatuh ke tangan orang lain. 422 00:31:25,667 --> 00:31:27,292 Saya terima sebarang kemungkinan. 423 00:31:27,792 --> 00:31:28,792 Cuma ada... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? 425 00:31:49,292 --> 00:31:54,375 Ini ialah peronda Imperial Segra-Milo. Apa identiti awak, Haulcraft? 426 00:31:56,167 --> 00:31:59,458 Saya perlukan ID transponder aktif. Pilihan Alderaan. 427 00:31:59,542 --> 00:32:00,583 Diusahakan. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Maaf, boleh awak ulang semula? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Kami peronda Imperial. Bersedia untuk imbasan transponder. 430 00:32:09,083 --> 00:32:10,125 ID dijumpai. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Ya, ini Alderaan 12912505. 432 00:32:16,958 --> 00:32:19,000 Siap sedia. Imbas. 433 00:32:24,042 --> 00:32:25,375 Apa ada di luar sana? 434 00:32:25,458 --> 00:32:29,083 Cruiser tahanan. Kelas-Cantwell. Jarak tiga klick ke sini. 435 00:32:30,042 --> 00:32:31,708 Ada yang tak kena, tuan? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Ada aktiviti partisan di kawasan ini. 437 00:32:34,792 --> 00:32:36,208 Ini zon lanun. 438 00:32:36,292 --> 00:32:39,083 Terima kasih bagi amaran. Saya akan berhati-hati. 439 00:32:39,167 --> 00:32:41,875 Saya nasihatkan awak untuk tunggu di situ. 440 00:32:41,958 --> 00:32:43,000 Hidupkan pemancar. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 -Berapa lama untuk sahkan ID? -Diproses. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Umpan tak berjaya. Penujah kiri empat. Tekan habis. 443 00:32:57,417 --> 00:32:58,750 Penujah kiri keempat. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 Haulcraft Alderaan, 445 00:33:03,750 --> 00:33:06,875 padam unit pendorong dan bersedia untuk pancaran traktor. 446 00:33:06,958 --> 00:33:08,458 Ya, baik, tuan. 447 00:33:08,542 --> 00:33:11,750 Enjin saya dah terlampau panas. Akan ambil masa. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,292 Langkah balas sedang dicas. 449 00:33:17,417 --> 00:33:18,667 Periksa suhunya. 450 00:33:18,750 --> 00:33:21,208 Tanda haba menyimpang. Penujah sebelah kiri. 451 00:33:21,292 --> 00:33:23,917 -Sediakan pasukan. -Dah sedia, tuan. 452 00:33:24,000 --> 00:33:29,375 Pancaran traktor dah dihidupkan, Haulcraft. Matikan penstabil awak. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Kalibrasi kuasa traktor. 454 00:33:31,667 --> 00:33:32,667 Mengkalibrasi. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Sahkan permintaan, Haulcraft. 456 00:33:40,417 --> 00:33:41,833 {\an8}Kuasa traktor dua. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,542 Maaf, tuan. Saya sendirian. Saya perlu betulkan sendiri penstabil ini. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 ID disahkan, tuan. Kesatuan Perdagangan Alderaan. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 -Batalkan pemeriksaan? -Tak. 460 00:33:55,542 --> 00:33:57,000 Kita boleh berlatih. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Kami akan masuk dan buat pemeriksaan. 462 00:34:01,167 --> 00:34:03,667 Hidupkan penstabil-balikan atas arahan saya. 463 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 Baiklah. 464 00:34:10,792 --> 00:34:13,292 -Apa dia buat? -Kuasa traktor naik ke lima. 465 00:34:13,375 --> 00:34:15,542 -Dia ingat dia boleh lari? -Naikkan lima. 466 00:34:15,625 --> 00:34:18,542 Itu Haulcraft lanun? Dia nak lari ke mana? 467 00:34:19,417 --> 00:34:20,792 Amaran terakhir, Haulcraft. 468 00:34:20,875 --> 00:34:24,833 Matikan kapal awak dengan segera atau tanggung akibatnya. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,042 Langkah balas bersedia. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,292 Apa itu? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,417 -Tidak! -Daripada Haulcraft? 472 00:34:45,917 --> 00:34:47,625 Pancaran traktor dah gagal. 473 00:34:47,708 --> 00:34:50,375 Ya, saya nampak. Mana kapal air wing saya? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,417 {\an8}Pancaran traktor dipadamkan. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Kalibrasi hiper-angkasa selesai. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,292 -Pengangkutan Xanwan. -Awak sibuk? 477 00:36:04,917 --> 00:36:06,792 Maaf. Ini siapa? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 -Awak seorang diri? -Saya tak berapa faham. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Saya nak sampaikan pesanan kepada Maarva Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,542 -Cassian? -Jangan sebut nama. 481 00:36:18,292 --> 00:36:19,375 Awak di mana? 482 00:36:19,458 --> 00:36:22,875 Beritahu Maarva saya okey. Saya sentiasa fikirkan dia. 483 00:36:23,542 --> 00:36:24,833 Dia akan bangga dengan saya. 484 00:36:24,917 --> 00:36:28,167 Saya akan balik tak lama lagi. Awak boleh ingat? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 -Cass, tunggu. -Jangan sebut nama! 486 00:36:32,542 --> 00:36:35,750 Tolong saya, Xan. Beritahu dia pesanan saya. 487 00:36:35,833 --> 00:36:36,833 Tunggu. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,667 Apa? 489 00:36:42,042 --> 00:36:43,208 Cass, maafkan saya. 490 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Mak awak dah mati. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Awak dapat buat panggilan? Okey tak? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,542 Ya. Semuanya okey. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Tempat yang luas ini. 494 00:37:41,292 --> 00:37:44,000 Udara segar. Macam mimpi, bukan? 495 00:37:46,167 --> 00:37:49,958 Rasanya berapa ramai yang selamat? Berapa yang hidup? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Tak semua. 497 00:37:56,083 --> 00:37:57,500 Macam mana kalau cuma kita? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 Kalau cuma kita yang hidup? 499 00:38:02,417 --> 00:38:04,917 Seseorang perlu beritahu kejadian di sana. 500 00:38:07,417 --> 00:38:10,333 Kita perlu berpecah. Baru peluang cerah. 501 00:38:11,292 --> 00:38:15,000 Kita kena lakukannya. Orang perlu tahu kejadian itu. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Saya tahu. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,542 Ambil ini. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Orang perlu tahu tentang ini. 505 00:42:42,417 --> 00:42:44,417 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi