1
00:00:01,282 --> 00:00:04,990
Cược hết vào giá trị thực chẳng phải sẽ tốt hơn sao?
2
00:00:05,657 --> 00:00:07,490
Chính xác thì chúng ta đang ăn cắp cái gì?
3
00:00:07,574 --> 00:00:11,199
Chi tiêu hàng quý
của cả một khu vực Đế quốc.
4
00:00:11,282 --> 00:00:13,157
TRONG TẬP TRƯỚC
5
00:00:13,240 --> 00:00:16,365
Nếu là chúng, đây sẽ là cách tôi làm việc.
6
00:00:16,449 --> 00:00:17,699
Tôi sẽ tản ra.
7
00:00:18,990 --> 00:00:21,199
Không bao giờ cướp ở địa điểm cũ.
8
00:00:21,865 --> 00:00:22,865
Bix!
9
00:00:22,949 --> 00:00:24,532
Ai đã làm điều này?
10
00:00:25,574 --> 00:00:26,574
Timm!
11
00:00:26,615 --> 00:00:28,449
Anh cho rằng chuyện này là vô ích?
12
00:00:28,532 --> 00:00:30,657
Tự do? Độc lập?
13
00:00:30,740 --> 00:00:32,490
Chúng ta chỉ nên chịu phục tùng và hàm ơn ư?
14
00:00:32,574 --> 00:00:34,782
Trông tôi hàm ơn lắm sao?
15
00:00:35,449 --> 00:00:37,574
- Hạ sĩ.
- Sẵn sàng làm nhiệm vụ.
16
00:00:37,657 --> 00:00:38,990
Lập đội hình đi.
17
00:00:39,074 --> 00:00:40,074
Xoay phải.
18
00:00:41,657 --> 00:00:42,657
Theo tôi.
19
00:00:46,490 --> 00:00:47,740
Hứa với tôi rằng cô sẽ ổn.
20
00:00:47,824 --> 00:00:49,240
Tôi sẽ ổn thôi.
21
00:00:49,324 --> 00:00:50,657
Đi.
22
00:00:52,365 --> 00:00:55,074
Khẩn trương!
23
00:00:55,157 --> 00:00:57,032
Đang có chuyện gì ở đây?
24
00:01:00,490 --> 00:01:02,032
Tôi mắc kẹt rồi!
25
00:01:05,282 --> 00:01:06,157
Không!
26
00:01:06,240 --> 00:01:07,407
Bám chắc!
27
00:01:13,324 --> 00:01:17,157
Mẹ cho rằng con không có đích đến trong tương lai.
28
00:01:17,240 --> 00:01:18,657
Mẹ sẽ gọi cho bác Harlo.
29
00:01:18,740 --> 00:01:20,157
Để nhờ cậy người thân giúp đỡ.
30
00:01:20,240 --> 00:01:22,074
Anh đoán xem chỗ đó đáng giá bao nhiêu?
31
00:01:22,157 --> 00:01:24,740
Xấp xỉ 40 triệu mỗi cái.
32
00:01:24,824 --> 00:01:27,407
- Chúng tôi chưa đủ một phiến quân cho anh sao?
- Tôi là quân nổi loạn.
33
00:01:28,740 --> 00:01:30,115
Chỉ là tôi chống lại tất cả mọi người.
34
00:01:30,990 --> 00:01:33,824
Hắn đã định lấy tiền rồi bỏ mặc cô ở đây.
35
00:01:33,907 --> 00:01:36,240
- Anh ấy sẽ không bao giờ làm điều đó.
- Tôi sẽ lấy phần của tôi.
36
00:01:36,324 --> 00:01:37,365
Công việc của tôi đã xong.
37
00:01:37,449 --> 00:01:39,490
Tôi đã tìm thấy một người có thể giúp tôi.
38
00:01:39,574 --> 00:01:40,657
Chúng ta rất dễ bị bại lộ.
39
00:01:40,740 --> 00:01:42,449
Chúng ta cần thêm tiền,
không cần thêm một mối lo.
40
00:01:42,532 --> 00:01:44,824
Đừng rao giảng với tôi về việc bại lộ.
41
00:01:44,907 --> 00:01:46,657
Tôi phải gánh nhiều rủi ro hơn.
42
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
43
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, BlessedBaelor, Nam, An Nguyên
44
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
45
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
46
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
47
00:02:15,000 --> 00:02:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
48
00:02:54,865 --> 00:02:55,907
Cyril?
49
00:02:57,740 --> 00:02:59,365
Cyril!
50
00:03:06,699 --> 00:03:07,990
Con định ăn mặc như vậy sao?
51
00:03:08,574 --> 00:03:10,157
Vâng.
52
00:03:10,240 --> 00:03:12,407
Tại sao con nghĩ Cục Kiểm định...
53
00:03:12,490 --> 00:03:14,449
đang tìm kiếm một nhân viên có cá tính?
54
00:03:15,324 --> 00:03:16,324
Chỉ là đồng phục màu nâu thôi.
55
00:03:17,074 --> 00:03:18,199
Con còn chưa qua phỏng vấn.
56
00:03:18,282 --> 00:03:20,865
Mẹ có muốn đi cùng không?
57
00:03:21,949 --> 00:03:24,907
Con đừng xem thường vị thế của bác Harlo.
58
00:03:24,990 --> 00:03:26,365
Con đâu có xem thường.
59
00:03:26,449 --> 00:03:28,657
Bác ấy đã cho nhà ta một ân huệ lớn.
60
00:03:28,740 --> 00:03:32,199
Hôm nay con phải nhớ rằng
con không chỉ đại diện cho bản thân.
61
00:03:33,449 --> 00:03:34,615
Chỉ là bộ đồng phục nâu thôi.
62
00:03:36,115 --> 00:03:37,324
Còn cổ áo.
63
00:03:37,407 --> 00:03:38,282
Cổ áo làm sao?
64
00:03:38,365 --> 00:03:39,365
Nó cao quá.
65
00:03:40,199 --> 00:03:41,532
Con đã nâng nó lên.
66
00:03:41,615 --> 00:03:42,907
Con đã mang đến chỗ thợ may.
67
00:03:43,657 --> 00:03:45,782
Mọi thứ đều thể hiện điều gì đó, Syril.
68
00:03:45,865 --> 00:03:48,657
Mẹ đã cố truyền đạt
nhưng con không chịu nghe.
69
00:03:49,574 --> 00:03:51,324
Mẹ thấy cổ áo con thể hiện điều gì?
70
00:03:52,782 --> 00:03:53,949
"Hãy để ý đến tôi."
71
00:03:55,032 --> 00:03:56,699
"Tôi thiếu tự tin."
72
00:03:56,782 --> 00:03:59,032
"Tôi cần được mọi người chấp thuận."
73
00:03:59,115 --> 00:04:00,782
Chúng tôi đã tiếp nhận
tin tức đầy quan ngại...
74
00:04:00,865 --> 00:04:03,074
về một cuộc tấn công khủng bố và cướp bóc...
75
00:04:03,157 --> 00:04:06,324
tại Kho vũ khí của Đế quốc ở Aldahni...
76
00:04:06,407 --> 00:04:08,782
và đã xảy ra thương vong.
77
00:04:08,865 --> 00:04:09,949
Đã có chuyện gì?
78
00:04:10,032 --> 00:04:11,949
- Lũ mọi rợ.
- Chính quyền đã ban bố lệnh phong tỏa...
79
00:04:12,032 --> 00:04:13,157
Chúng tấn công một đơn vị đồn trú.
80
00:04:13,240 --> 00:04:14,615
Chúng sẽ phải hối hận.
81
00:04:14,699 --> 00:04:17,240
Các nhà chức trách tại hiện trường
vẫn đang đánh giá tổn thất...
82
00:04:17,324 --> 00:04:19,115
và tìm kiếm những kẻ chủ mưu.
83
00:04:19,740 --> 00:04:23,449
Đám tội phạm gây ra
thảm kịch ở Aldahni vào tối qua...
84
00:04:23,532 --> 00:04:26,074
tưởng rằng chúng đã gây bất ngờ cho Đế quốc.
85
00:04:26,532 --> 00:04:27,740
Ta biết rõ hơn.
86
00:04:27,824 --> 00:04:30,115
Ta biết bất ngờ thực sự...
87
00:04:30,199 --> 00:04:35,157
là khi chúng nhận thấy ta rất nóng lòng đáp trả,
88
00:04:35,240 --> 00:04:38,199
và luôn sẵn sàng.
Buổi gặp mặt sáng nay...
89
00:04:38,282 --> 00:04:39,657
chỉ có mục đích làm rõ một câu hỏi
90
00:04:39,740 --> 00:04:44,490
là chúng ta sẽ bóp chặt đến đâu.
91
00:04:45,532 --> 00:04:47,074
Đây là lý do chúng ta lập kế hoạch dự phòng.
92
00:04:47,157 --> 00:04:50,990
Đây là lý do chúng ta
làm việc siêng năng trong thời bình.
93
00:04:51,074 --> 00:04:56,824
Đây là lý do chúng ta tuyển dụng gắt gao
và đòi hỏi năng lực.
94
00:04:56,907 --> 00:05:01,907
Các biện pháp sau đây sẽ được thực thi
trên toàn Đế quốc kể từ ngày hôm nay.
95
00:05:02,657 --> 00:05:07,615
Thuế bổ sung gấp năm lần
số tài sản bị đánh cắp từ Aldhani...
96
00:05:07,699 --> 00:05:11,407
đối với bất cứ khu vực chứa chấp hoạt động phiến quân.
97
00:05:11,490 --> 00:05:16,532
Để thể hiện rõ lập trường
không ai được đánh cắp từ Đế quốc.
98
00:05:16,615 --> 00:05:23,532
Mọi văn hóa và lễ hội được lợi dụng
làm vỏ bọc cho hoạt động phiến quân...
99
00:05:24,949 --> 00:05:29,449
sẽ bị Đế quốc cấm vĩnh viễn.
100
00:05:31,157 --> 00:05:33,824
Tôi đã trao đổi với
Hoàng đế Palpatine đêm qua,
101
00:05:35,365 --> 00:05:41,824
và ngài ấy đã đảm bảo với tôi rằng
từ giờ ISB sẽ chỉ đạo.
102
00:05:41,907 --> 00:05:43,449
Không ai trong căn phòng này...
103
00:05:43,532 --> 00:05:47,365
sẽ gặp vấn đề khi tiếp cận nguồn lực
quân đội hay phi thuyền trong tương lai.
104
00:05:49,115 --> 00:05:52,740
Hoàng đế sẽ triệu tập
một phiên họp Thượng viện khẩn cấp...
105
00:05:52,824 --> 00:05:56,199
đề xuất một gói chính sách
bao gồm các dự luật và sửa đổi...
106
00:05:56,282 --> 00:06:02,032
tạo thuận lợi trong các hoạt động
giám sát, tìm kiếm và thâu tóm.
107
00:06:02,824 --> 00:06:07,865
Chúng tôi sẽ ban bố
Chỉ thị Củng cố An ninh hôm nay.
108
00:06:07,949 --> 00:06:10,699
C-T-C-C-A-N.
109
00:06:10,782 --> 00:06:16,282
Bất kỳ tội danh nào ngay cả khi
không ảnh hưởng trực tiếp đến Đế quốc...
110
00:06:16,365 --> 00:06:20,074
sẽ được phân loại nghiêm trọng cấp độ Một.
111
00:06:21,032 --> 00:06:24,907
Tất cả các bản án tù
ngay lập tức được đánh giá lại.
112
00:06:24,990 --> 00:06:28,865
Tất cả các khoản tiền phạt và lệ phí áp dụng
phải được thanh toán đầy đủ.
113
00:06:28,949 --> 00:06:31,199
- Tôi đã đảm bảo với Hoàng đế...
- Cô không có vẻ hài lòng.
114
00:06:32,282 --> 00:06:34,282
Ta đang rơi vào bẫy của chúng.
115
00:06:35,324 --> 00:06:37,115
- Bẫy của ai?
- Bọn phiến quân.
116
00:06:38,074 --> 00:06:39,615
Đây là những gì chúng muốn.
117
00:06:40,282 --> 00:06:42,907
Ta đang coi Aldhani như một vụ cướp.
118
00:06:42,990 --> 00:06:44,490
Cô coi nó là gì.
119
00:06:46,074 --> 00:06:47,240
Một tuyên bố.
120
00:06:47,824 --> 00:06:51,532
Điều tra sơ bộ ước tính
thiệt hại trên 80 triệu đơn vị.
121
00:06:51,615 --> 00:06:54,574
Tất cả quân nhân
của đồn trú đã được thay thế...
122
00:06:54,657 --> 00:06:56,949
và bị ISB thẩm vấn.
123
00:06:57,032 --> 00:06:58,949
ISB cam đoan mọi thiết bị theo dõi...
124
00:06:59,032 --> 00:07:02,532
trên tàu bị tắt
trước khi đạt siêu không gian.
125
00:07:02,615 --> 00:07:06,324
Tổng cộng 134 cư dân Aldhani đã bị bắt giữ...
126
00:07:06,407 --> 00:07:08,574
với cáo buộc hỗ trợ những kẻ khủng bố.
127
00:07:13,740 --> 00:07:14,949
Là Mon Mothma.
128
00:07:16,615 --> 00:07:17,699
Không báo trước sao?
129
00:07:18,532 --> 00:07:20,074
Trông ông thật kém phong độ.
130
00:07:30,532 --> 00:07:31,782
Đáng ra tôi nên gọi trước.
131
00:07:31,865 --> 00:07:35,240
Chúng tôi đang trên đường
đến Thượng viện, nên tranh thủ ghé thăm.
132
00:07:35,324 --> 00:07:36,782
- Tôi sẽ trở lại ngay.
- Vâng thưa bà.
133
00:07:38,157 --> 00:07:40,490
Perin thích nó, nhưng tôi
không chắc anh ấy thực sự thích nó.
134
00:07:41,365 --> 00:07:43,157
Tôi nghĩ mình sẽ mua cái kia.
135
00:07:50,407 --> 00:07:51,449
Là ông đúng không?
136
00:07:52,532 --> 00:07:53,865
Ý bà là gì?
137
00:07:53,949 --> 00:07:55,615
Vụ đồn trú. Ở Aldhani.
138
00:07:56,782 --> 00:07:57,782
Có thật không đây?
139
00:07:57,824 --> 00:07:59,615
Kleya chỉ đang...
140
00:08:02,574 --> 00:08:05,199
Tôi đã lo rằng ông sẽ làm
chuyện dại dột như thế này.
141
00:08:06,324 --> 00:08:07,865
Giá như kẻ đó là tôi.
142
00:08:08,574 --> 00:08:09,782
Lại đây xem nào.
143
00:08:15,407 --> 00:08:16,782
Tôi không tin ông.
144
00:08:16,865 --> 00:08:19,490
- Cô phải cố gắng hơn.
- Ông đừng nói với bằng giọng đó.
145
00:08:19,574 --> 00:08:21,490
Làm cách mạng thường tốn kém.
146
00:08:21,574 --> 00:08:23,324
Tôi đang làm mọi việc trong khả năng.
147
00:08:24,365 --> 00:08:26,157
Dường như với cô, "mọi việc" chỉ bao gồm...
148
00:08:26,240 --> 00:08:28,907
tìm một tên cứu tinh
và cho hắn sử dụng quỹ gia đình.
149
00:08:32,199 --> 00:08:33,407
Vậy ông chính là thủ phạm?
150
00:08:35,490 --> 00:08:39,615
Tôi đã nêu rõ rủi ro khi tuyển người mới
nhưng cô cứ khăng khăng là biết rõ hơn.
151
00:08:41,407 --> 00:08:42,949
Ông có nhận ra chuyện mình gây nên không?
152
00:08:43,615 --> 00:08:46,699
Tôi tưởng cô tới đây
để kể cho tôi nghe về cuộc họp.
153
00:08:46,782 --> 00:08:47,824
Tối nay mới diễn ra.
154
00:08:49,365 --> 00:08:50,699
Có thể họ sẽ đổi lịch.
155
00:08:53,824 --> 00:08:55,407
Tôi đã cảnh báo ngay từ đầu.
156
00:08:55,490 --> 00:08:58,657
- Ông bảo chúng ta chỉ gây dựng mạng lưới.
- Nguyên văn của tôi là gì?
157
00:08:58,740 --> 00:09:00,365
Điều này hoàn toàn khác.
158
00:09:00,449 --> 00:09:02,032
"Quay đầu sẽ là không thể."
159
00:09:02,699 --> 00:09:04,532
Cô biết chuyện này sẽ đi về đâu.
160
00:09:04,615 --> 00:09:05,699
Cô đã luôn biết.
161
00:09:10,949 --> 00:09:13,324
Có vũ khí nào từng được chế tạo
mà không được sử dụng?
162
00:09:15,490 --> 00:09:17,532
Mạng lưới đã được thiết lập và đi vào hoạt động.
163
00:09:19,532 --> 00:09:21,032
Nó sẽ phát triển hoặc chết.
164
00:09:22,240 --> 00:09:23,824
Chúng tôi đã chờ đủ lâu.
165
00:09:23,907 --> 00:09:26,490
Ông có nhận ra mình đã bắt đầu điều gì không?
166
00:09:26,574 --> 00:09:27,824
Cũng đã đến lúc làm điều đó.
167
00:09:27,907 --> 00:09:29,990
- Giờ Palpatine sẽ không ngần ngại nữa.
- Chính xác!
168
00:09:30,990 --> 00:09:31,990
Chúng tôi cần điều đó.
169
00:09:33,074 --> 00:09:34,115
Cần sự sợ hãi.
170
00:09:35,157 --> 00:09:36,574
Ta cần chúng có động thái mạnh.
171
00:09:36,657 --> 00:09:37,865
Chắc ông đang đùa.
172
00:09:39,032 --> 00:09:42,740
Đế quốc siết bàn tay chậm rãi
đến mức dần không còn ai để ý.
173
00:09:43,657 --> 00:09:45,615
Đã đến lúc buộc chúng lộ rõ bản chất.
174
00:09:45,699 --> 00:09:47,115
Người dân sẽ thống khổ.
175
00:09:49,032 --> 00:09:50,324
Tôi định như vậy.
176
00:09:52,157 --> 00:09:53,449
Cô đâu có giận tôi.
177
00:09:54,574 --> 00:09:56,699
Tôi chỉ nói ra những gì cô đã biết.
178
00:09:57,657 --> 00:09:59,615
Từ giờ sẽ không còn luật lệ.
179
00:10:00,574 --> 00:10:02,532
Nếu cô không muốn đánh đổi lương tâm,
180
00:10:02,615 --> 00:10:04,490
thì hãy đầu thú cho xong chuyện.
181
00:10:10,449 --> 00:10:12,740
Chúng tôi cần càng nhiều tiền càng tốt.
182
00:10:13,990 --> 00:10:15,657
Hãy cho tôi biết kết quả của cuộc họp.
183
00:10:20,282 --> 00:10:23,282
E rằng tôi sẽ không mua món hàng nào hôm nay.
184
00:10:24,907 --> 00:10:27,949
Tôi sẽ sớm nhập thêm
các mẫu mã mới trong thời gian sớm nhất.
185
00:10:28,032 --> 00:10:29,490
Tôi chắc chắn sẽ ghé thăm.
186
00:10:30,490 --> 00:10:32,199
Luôn sẵn sàng phục vụ, thưa Nghị sĩ.
187
00:10:32,282 --> 00:10:33,365
Luôn luôn sẵn sàng.
188
00:10:36,990 --> 00:10:38,574
Hy vọng cô ta đáng để ông tin tưởng.
189
00:10:41,240 --> 00:10:42,740
Sau này sẽ rõ.
190
00:10:46,074 --> 00:10:47,365
Không thể sống chui lủi mãi.
191
00:11:07,740 --> 00:11:11,324
Mọi người nghĩ chúng tôi nói đùa
nhưng điều đó là thật.
192
00:11:11,407 --> 00:11:14,782
Không có công việc nào là tầm thường
tại Cục Kiểm định.
193
00:11:16,949 --> 00:11:18,449
Tôi đã nói chuyện với bác của anh.
194
00:11:19,782 --> 00:11:23,407
Một số lĩnh vực có thể trông
hấp dẫn hơn từ bên ngoài.
195
00:11:24,115 --> 00:11:27,240
Vị trí Đo lường trông có vẻ sôi động...
196
00:11:27,324 --> 00:11:31,740
hơn Lượng thừa hoặc Xác thực
nhưng nếu đi hỏi quanh đây,
197
00:11:31,824 --> 00:11:36,240
và bắt gặp một nhân viên trọn đời, anh sẽ bất ngờ.
198
00:11:37,324 --> 00:11:38,240
Hẳn là như vậy.
199
00:11:38,324 --> 00:11:40,074
Morlana 1?
200
00:11:46,824 --> 00:11:48,699
Một tên sát nhân nổi loạn
vẫn còn đang nhởn nhơ...
201
00:11:48,782 --> 00:11:51,324
do tham nhũng và sơ suất
trong cấp quản lý khối doanh nghiệp.
202
00:11:51,400 --> 00:11:53,900
Tôi đã bị trừng trị vì cố gắng
thực thi luật pháp.
203
00:11:53,990 --> 00:11:56,150
Làm nhiệm vụ của tôi.
Duy trì an toàn công cộng.
204
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
Hai người đã chết.
205
00:12:00,030 --> 00:12:01,320
Những đồng nghiệp.
206
00:12:02,490 --> 00:12:04,360
Tôi tin rằng luật pháp tồn tại
là có lý do.
207
00:12:05,360 --> 00:12:08,360
Tôi mong muốn được làm sạch tên tuổi
và hồ sơ của mình.
208
00:12:10,900 --> 00:12:12,990
Sao chúng ta không bắt đầu
quy trình ngay luôn nhỉ?
209
00:12:13,070 --> 00:12:17,690
Tốt hơn là nên chỉnh sửa lại phần này
một chút trước khi đăng nhập cho anh vào.
210
00:12:17,780 --> 00:12:19,610
Bác của anh chắc cũng sẽ đồng ý.
211
00:12:19,690 --> 00:12:20,900
Khởi đầu mới, nhỉ?
212
00:12:20,990 --> 00:12:22,400
Những khởi đầu mới.
213
00:12:22,490 --> 00:12:26,940
Chúng tôi tình cờ có một vị trí tuyển dụng
trong bộ phận Tinh khiết Nhiên liệu.
214
00:12:27,690 --> 00:12:29,740
Đừng bỏ lỡ cơ hội.
215
00:12:40,610 --> 00:12:42,780
Lối ra bên phải
đến tầng Thượng viện.
216
00:12:44,860 --> 00:12:48,820
Đi qua bên trái đến trung tâm thành phố, tầng trung tâm.
217
00:12:53,360 --> 00:12:54,820
49 vectơ 6.
218
00:12:55,900 --> 00:12:58,440
L-U-H-3-2-1.
219
00:12:58,530 --> 00:12:59,610
Mã an ninh...
220
00:13:18,690 --> 00:13:21,860
- Đồ ăn thật là ngon.
- Khá là tinh tế...
221
00:13:45,320 --> 00:13:46,990
Nghỉ, Giám sát.
222
00:13:47,070 --> 00:13:48,070
Vâng, thưa sếp.
223
00:13:48,110 --> 00:13:49,940
Thưa bà. Thưa ngài.
224
00:13:50,030 --> 00:13:51,440
Áo của anh.
225
00:13:51,530 --> 00:13:53,900
Xin lỗi, thưa ngài.
Thưa bà.
226
00:13:54,610 --> 00:13:55,690
Xin lỗi.
227
00:13:55,780 --> 00:13:56,940
Anh tên là gì?
228
00:13:57,650 --> 00:13:58,940
Felzonis.
229
00:13:59,030 --> 00:14:00,440
Giám sát Felzonis.
230
00:14:02,070 --> 00:14:04,990
Tôi cần Hợp nhất dữ liệu đa trình trong
2 năm quay trở lại.
231
00:14:05,070 --> 00:14:08,070
Nhóm khảo sát là các căn cứ hải quân Đế quốc
và các cơ sở sửa chữa.
232
00:14:08,820 --> 00:14:12,990
Tôi muốn có hồ sơ về các chuyến bay bị mất,
thông tin liên lạc và các công cụ điều hướng.
233
00:14:13,740 --> 00:14:14,940
Hệ sao nào ạ?
234
00:14:15,030 --> 00:14:16,280
Tất cả các hệ thống sao.
235
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
Có vấn đề gì không?
236
00:14:20,610 --> 00:14:25,360
Tôi cần báo cáo này bí mật và
gửi một bản sao chỉ đến một mình văn phòng của tôi.
237
00:14:25,440 --> 00:14:28,190
Tôi có thể tin tưởng anh
về bí mật này không?
238
00:14:28,280 --> 00:14:29,780
Tất nhiên ạ.
239
00:14:29,860 --> 00:14:31,690
Đúng ạ.
Tôi có thể.
240
00:14:31,780 --> 00:14:32,860
Chắc chắn.
241
00:14:34,650 --> 00:14:35,690
Chắc chắn.
242
00:14:37,530 --> 00:14:39,780
Tốt.
Làm đi.
243
00:15:29,940 --> 00:15:31,030
Ông ta ở đâu?
244
00:15:32,610 --> 00:15:33,860
Tôi còn không nên ở đây cơ.
245
00:15:35,190 --> 00:15:36,280
Không ai trong chúng ta nên cả.
246
00:15:37,280 --> 00:15:38,400
Tiền đã an toàn.
247
00:15:39,110 --> 00:15:40,240
Chúng tôi biết.
248
00:15:40,320 --> 00:15:43,150
Tiền đã được chuyển.
Cô đang làm tốt.
249
00:15:43,240 --> 00:15:45,360
Chúng tôi lo lắng về
xe vận chuyển hơn.
250
00:15:46,070 --> 00:15:47,360
Nó đã được chôn.
Biến mất hoàn toàn.
251
00:15:47,440 --> 00:15:49,530
- Cô có chắc không?
- Chắc.
252
00:15:52,490 --> 00:15:53,690
Ông ấy đã đọc tin nhắn của cô.
253
00:15:56,320 --> 00:15:57,940
Tôi đã thực sự nghĩ rằng ông ấy sẽ đến.
254
00:15:59,400 --> 00:16:00,900
Mọi mất mát đều khác nhau.
255
00:16:00,990 --> 00:16:02,110
Mọi người thì giống nhau.
256
00:16:02,190 --> 00:16:03,940
Tôi đã tự mình tuyển dụng Taramyn.
257
00:16:04,570 --> 00:16:06,570
Nemik, Gorn, họ sẽ được tưởng nhớ.
258
00:16:08,690 --> 00:16:10,110
Vậy thôi à?
259
00:16:10,190 --> 00:16:11,860
Ông ấy đã nghi ngờ Skeen.
260
00:16:11,940 --> 00:16:13,740
Càng ít lo lắng
để nghĩ về hơn.
261
00:16:15,570 --> 00:16:16,900
Có tin tức gì từ Cinta không?
262
00:16:18,190 --> 00:16:20,190
Cô ấy đang thực hiện những gì cô ấy được bảo.
263
00:16:21,490 --> 00:16:24,110
Nhận tin nhắn cũng nguy hiểm
như việc gửi chúng.
264
00:16:24,190 --> 00:16:25,650
Cô nên nhớ điều đó.
265
00:16:27,280 --> 00:16:28,440
Chúng ta có một vấn đề.
266
00:16:29,240 --> 00:16:32,110
Cassian Andor,
người mà cô biết đến với cái tên Clem.
267
00:16:33,240 --> 00:16:34,360
Cô phải tìm anh ta.
268
00:16:35,030 --> 00:16:36,070
Tìm anh ta?
269
00:16:36,990 --> 00:16:39,610
Chúng ta không thể để anh ta đi lang thang
trong khi trong đầu anh ta vẫn còn hình ảnh của Luthen.
270
00:16:40,940 --> 00:16:41,940
Ý cô là giết anh ta.
271
00:16:42,030 --> 00:16:45,440
Cuộc cách mạng là như thế này đấy, Vel.
272
00:16:47,990 --> 00:16:49,740
Chúng tôi sẽ gửi thông tin về anh ta cho cô.
273
00:17:25,280 --> 00:17:26,740
Ai đó?
274
00:17:26,820 --> 00:17:27,990
Tôi nghe thấy rồi đấy!
275
00:17:30,110 --> 00:17:32,320
Chờ đã!
Đợi tí!
276
00:17:37,190 --> 00:17:38,940
- Cassian.
- Nhanh vào đi.
277
00:17:39,030 --> 00:17:41,030
Từ khi nào chúng ta bắt đầu khóa cửa thế?
278
00:17:41,110 --> 00:17:42,400
Anh đã ở đâu vậy?
279
00:17:42,490 --> 00:17:44,320
Nhìn con kìa.
280
00:17:53,070 --> 00:17:55,650
Con không thể ở lại, Cass.
Ở đây không an toàn.
281
00:17:55,740 --> 00:17:57,490
Bây giờ bắt đầu có lính t-t-trooper rồi.
282
00:17:57,570 --> 00:18:00,320
- Nhanh thật đấy.
- Ừ, chúng đã đến vào ngày hôm sau.
283
00:18:01,240 --> 00:18:03,860
Đuổi Pre-Mor,
chiếm khách sạn.
284
00:18:03,940 --> 00:18:06,150
Ferrix giờ thuộc
thẩm quyền của Đế quốc.
285
00:18:09,740 --> 00:18:11,690
Con không nên ở đây.
286
00:18:12,690 --> 00:18:14,030
Ai đó đã tố cáo con.
287
00:18:14,990 --> 00:18:16,070
Con không biết à?
288
00:18:17,440 --> 00:18:18,690
Biết gì cơ?
289
00:18:18,780 --> 00:18:20,690
- Tim.
- Sao?
290
00:18:20,780 --> 00:18:22,440
Timm Karlo đã tố cáo con.
291
00:18:23,860 --> 00:18:26,240
Không quan trọng nữa,
hắn ta chết rồi.
292
00:18:26,320 --> 00:18:28,650
Công ty đã giết anh ta
trong khi đuổi theo con.
293
00:18:28,740 --> 00:18:30,030
Sao mẹ biết tất cả điều này?
294
00:18:30,110 --> 00:18:31,360
Mọi người đều biết.
295
00:18:31,440 --> 00:18:32,900
- Bix có biết không\?
- Không.
296
00:18:32,990 --> 00:18:35,690
Cô ấy đến để cảnh báo con,
và Tim đã cố gắng ngăn cô ấy lại,
297
00:18:35,780 --> 00:18:37,150
hoặc để bắt cô ấy, mẹ không biết.
298
00:18:37,240 --> 00:18:38,150
Mẹ nghe được cả hai.
299
00:18:38,240 --> 00:18:40,440
Nhưng con không thể
ở đây, Cass.
300
00:18:41,900 --> 00:18:44,070
Đế quốc sẽ ở đây.
301
00:18:44,150 --> 00:18:46,070
Lần này họ sẽ không rời đi đâu.
302
00:18:46,740 --> 00:18:48,400
Thật là một mớ hỗn độn.
303
00:18:48,490 --> 00:18:50,490
Đừng lo lắng về điều đó.
304
00:18:51,190 --> 00:18:52,400
Con đang nói gì vậy?
305
00:18:53,190 --> 00:18:54,360
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
306
00:18:55,190 --> 00:18:56,190
Chúng ta sẽ rời đi.
307
00:18:57,320 --> 00:18:58,190
Đi đâu?
308
00:18:58,280 --> 00:18:59,690
Đi bất cứ đâu chúng ta muốn.
309
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
Con đã gặp may mắn.
310
00:19:03,650 --> 00:19:04,990
Con đã làm được.
311
00:19:05,070 --> 00:19:07,860
Con có đủ tiền
để đưa chúng ta đến bất cứ đâu.
312
00:19:08,860 --> 00:19:10,240
Chúng ta sẽ đi.
313
00:19:10,320 --> 00:19:12,240
Bỏ lại mớ hỗn độn này.
314
00:19:12,320 --> 00:19:14,070
Khi nào chúng ta đi?
315
00:19:14,150 --> 00:19:15,860
- Đêm nay.
- Đêm nay?
316
00:19:15,940 --> 00:19:17,070
Phải, tại sao không?
317
00:19:17,150 --> 00:19:19,150
Chúng ta còn cần gì nữa
ngoài ba chúng ta?
318
00:19:20,190 --> 00:19:21,740
Ra khỏi nơi lạnh lẽo và ẩm ướt này.
319
00:19:21,820 --> 00:19:24,490
Tìm lấy một nơi ấm áp
và thoải mái..
320
00:19:24,570 --> 00:19:25,780
Con có thể biến điều đó thành hiện thực.
321
00:19:27,820 --> 00:19:29,360
Rồi mọi thứ sẽ khác thôi, mẹ à.
322
00:19:38,900 --> 00:19:39,900
Sao vậy?
323
00:19:40,740 --> 00:19:42,110
Chỉ là có quá nhiều thứ để mẹ tiếp nhận.
324
00:19:43,650 --> 00:19:44,900
Không ai biết con ở đây.
325
00:19:45,820 --> 00:19:48,860
Chúng ta lấy những gì
chúng ta có thể mang theo và biến khỏi đây.
326
00:19:48,940 --> 00:19:53,280
Chỉ là đây một ý tưởng lớn,
Mẹ cảm thấy mệt quá.
327
00:19:54,280 --> 00:19:55,440
Con làm mẹ bất ngờ quá.
328
00:19:57,940 --> 00:20:00,070
Con nghĩ gì vậy nhỉ?
Giờ muộn rồi.
329
00:20:00,150 --> 00:20:02,570
Đúng rồi nhỉ.
Mẹ cần phải nghỉ ngơi.
330
00:20:02,650 --> 00:20:06,320
Con sẽ đến gặp Bix,
sau đó điều đầu tiên chúng ta làm là đi vào sáng mai.
331
00:20:07,070 --> 00:20:08,610
- Được không?
- Đ-đ-điều đầu tiên.
332
00:20:10,690 --> 00:20:11,860
Hãy làm thôi.
333
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
Cảm ơn.
334
00:20:29,110 --> 00:20:30,610
Xin lỗi nhé, chúng ta sẽ không ăn tối.
335
00:20:31,650 --> 00:20:33,150
Ông sẽ ở lại bao lâu?
336
00:20:33,240 --> 00:20:35,110
Tôi sẽ trở lại Chandrila vào ngày mai.
337
00:20:35,190 --> 00:20:36,900
Tôi đã không về nhà trong một năm.
338
00:20:36,990 --> 00:20:38,440
Cô không bỏ lỡ gì nhiều đâu.
339
00:20:38,530 --> 00:20:39,570
Tôi nhớ ông.
340
00:20:39,650 --> 00:20:41,650
Ông có vẻ luôn vắng mặt
khi tôi ở nhà.
341
00:20:41,740 --> 00:20:43,240
Tìm tôi đâu có khó đâu, Mon.
342
00:20:43,320 --> 00:20:44,320
Không khó để tìm Thượng nghị sĩ.
343
00:20:45,110 --> 00:20:46,030
Ông nói đúng.
344
00:20:46,110 --> 00:20:48,240
- Tôi là một người bạn tồi.
- Ý tôi không phải vậy.
345
00:20:48,900 --> 00:20:51,240
Cuộc sống đưa chúng ta đến
nơi nó sắp đặt sẵn.
346
00:20:52,190 --> 00:20:54,360
Cô đã trở nên như thế này.
Bao năm qua.
347
00:20:55,440 --> 00:20:57,650
Cả hai chúng ta đã đi một chặng đường dài.
348
00:20:58,650 --> 00:20:59,860
Tôi đã thay đổi nhiều rồi à?
349
00:21:00,440 --> 00:21:03,320
- Tất cả chúng ta đều phải thích nghi.
- Tệ đến vậy sao?
350
00:21:04,490 --> 00:21:06,440
Tôi chỉ là không thể tưởng tượng được
việc sống ở đây. Mon à.
351
00:21:06,530 --> 00:21:07,530
Sống như thế này.
352
00:21:08,280 --> 00:21:09,360
Coruscant
353
00:21:09,440 --> 00:21:10,900
Không lối thoát.
354
00:21:10,990 --> 00:21:14,190
Nhìn thoáng qua thì cuộc sống ở đây như thế,
cô phải làm vậy.
355
00:21:14,990 --> 00:21:16,150
Nó có thể rất khó khăn đấy.
356
00:21:16,240 --> 00:21:17,780
Cô xử lý dễ dàng mà.
357
00:21:20,030 --> 00:21:21,110
Tôi có thể tin ông được không, Tay?
358
00:21:21,940 --> 00:21:26,940
Tôi có thể lấy danh nghĩa họ hàng của chúng ta
và chia sẻ vài sự thật với ông không?
359
00:21:27,030 --> 00:21:28,030
Mẹ.
360
00:21:29,190 --> 00:21:30,280
Leida à.
361
00:21:30,360 --> 00:21:32,530
- Ông nhớ con gái của tôi chứ?
- Tất nhiên.
362
00:21:33,900 --> 00:21:37,650
Đây là Tay Kolma,
người bạn lâu năm nhất của mẹ.
363
00:21:37,740 --> 00:21:38,900
Chào bác.
364
00:21:38,990 --> 00:21:40,150
Hai người đã gặp nhau rồi.
365
00:21:40,240 --> 00:21:42,900
Ngân hàng Kolma?
Con có quen Adrine và Marsa ở nhà ấy.
366
00:21:42,990 --> 00:21:43,820
Chị em của ta.
367
00:21:43,900 --> 00:21:45,280
Con không nhớ lắm.
368
00:21:45,360 --> 00:21:47,610
Đã lâu rồi,
và cháu giờ đã lớn.
369
00:21:47,690 --> 00:21:48,990
Mọi người đều nói vậy.
370
00:21:49,070 --> 00:21:49,900
Chủ ngân hàng điển hình.
371
00:21:49,990 --> 00:21:51,530
Không ai trả tiền cho bác để bác là chính mình cả.
372
00:21:52,440 --> 00:21:55,070
Bố nói rằng con phải xin phép mẹ
thì mới được rời đi.
373
00:21:56,360 --> 00:21:57,360
Được rồi.
374
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Con có thể đi.
375
00:21:59,280 --> 00:22:00,610
Rất vui được gặp lại anh.
376
00:22:01,740 --> 00:22:02,740
Mẹ ở lại vui vẻ nhé.
377
00:22:07,860 --> 00:22:09,570
Đây cũng là một thử thách.
378
00:22:09,650 --> 00:22:10,650
Tuổi khó dạy đấy.
379
00:22:12,490 --> 00:22:17,440
Tôi đã dành rất nhiều thời gian để
suy nghĩ về cuộc trò chuyện này, Tay.
380
00:22:19,440 --> 00:22:21,570
Tôi muốn nói với ông vài điều...
381
00:22:21,650 --> 00:22:25,990
mà chỉ có
ba người trong cả thiên hà biết.
382
00:22:28,530 --> 00:22:30,030
Tại sao cô muốn làm vậy?
383
00:22:30,940 --> 00:22:32,240
Vì tôi cần ông giúp.
384
00:22:33,110 --> 00:22:34,990
Và tôi mong rằng tôi có thể tin tưởng ông.
385
00:22:36,690 --> 00:22:38,530
Việc này là cá nhân hay chính trị?
386
00:22:39,240 --> 00:22:40,320
Chính trị.
387
00:22:40,400 --> 00:22:42,530
- Vậy thì tôi đề nghị cô hãy do dự.
- Tại sao?
388
00:22:44,150 --> 00:22:45,940
Như tôi đã nói, chúng ta đã thay đổi.
389
00:22:47,860 --> 00:22:51,070
Tôi đã quá mệt mỏi
với Đế quốc.
390
00:22:51,990 --> 00:22:55,070
Tôi e rằng quan điểm chính trị của tôi
sẽ đôi chút khắc nghiệt đối với cô.
391
00:22:56,150 --> 00:22:58,900
Cuộc sống của cô có liên quan mật thiết đến Đế quốc.
392
00:22:58,990 --> 00:23:00,900
Cô ở cùng với đám người này mọi lúc.
393
00:23:02,320 --> 00:23:04,400
Tôi không chắc cô có thể nhận ra được rằng
một vài người trong chúng ta...
394
00:23:04,490 --> 00:23:07,490
đã đi chệch khỏi sự trung thành
với quan điểm chính trị của chính chúng ta.
395
00:23:10,070 --> 00:23:12,900
Xin lỗi, tôi đã uống quá nhiều vì cú đấm của Perrin.
396
00:23:14,360 --> 00:23:15,440
Uống hết đi.
397
00:23:16,440 --> 00:23:19,440
Uống hết đi, Tay, và tiếp tục mỉm cười...
398
00:23:19,530 --> 00:23:24,610
như thể chúng tôi đang trò chuyện vui vẻ
về tuổi thơ.
399
00:23:24,690 --> 00:23:27,320
Tôi thực sự không hiểu.
400
00:23:28,110 --> 00:23:30,440
Khoonh, không hiểu được đâu.
401
00:23:32,030 --> 00:23:37,530
Ông thấy đó, những gì mọi người nói về tôi,
là điều hiển nhiên, phải không?
402
00:23:37,610 --> 00:23:40,650
Tôi là một Thượng nghị sĩ lịch thiệp
và đôi khi hay thay đổi...
403
00:23:40,740 --> 00:23:44,150
người đã dành cả ngày của mình để chiến đấu và
không bảo vệ được những người cải cách theo chủ nghĩa Ly khai...
404
00:23:45,110 --> 00:23:46,780
và chống lại sự lừa dối của Đế quốc.
405
00:23:47,570 --> 00:23:51,320
Thật là phiền, như ông nói.
406
00:23:51,400 --> 00:23:54,070
- Tôi đã chọc giận cô...
- Không. Ông đã giải phóng tôi.
407
00:23:55,320 --> 00:23:58,900
Tôi luôn nghĩ về
cách tôi có thể nói với ông.
408
00:23:58,990 --> 00:24:01,030
Tôi không biết
chúng ta đang nói về cái gì.
409
00:24:02,490 --> 00:24:03,530
Đó là một lời nói dối.
410
00:24:05,150 --> 00:24:09,400
Mon Monthma mà mọi người nghĩ là dối trá.
411
00:24:09,490 --> 00:24:10,570
Chỉ là phép chiếu thôi.
412
00:24:10,650 --> 00:24:11,690
Là diện mạo thôi.
413
00:24:14,150 --> 00:24:15,150
Cười đi.
414
00:24:17,280 --> 00:24:19,150
Tôi đã học được từ Palpatine.
415
00:24:19,240 --> 00:24:22,780
Nếu tôi cho ông xem viên đá trong tay tôi,
ông sẽ không thấy dao kề cổ mình.
416
00:24:24,690 --> 00:24:26,900
Cuộc trò chuyện này sẽ đi đến đâu, Mon?
417
00:24:32,400 --> 00:24:36,110
Grand Vizier đã xâm nhập vào
cuộc họp của Liên minh Biệt phái của tôi.
418
00:24:36,940 --> 00:24:41,690
Tài xế của tôi là người cung cấp thông tin ISB và báo cáo
về chương trình nhân đạo bí mật của tôi.
419
00:24:42,940 --> 00:24:45,780
Họ biết họ đang theo dõi tôi
và đó là điều tôi muốn,
420
00:24:46,650 --> 00:24:49,570
bởi vì miễn là mọi người nghĩ
tôi là một kẻ phiền phức,
421
00:24:49,650 --> 00:24:52,280
họ sẽ nhớ
những gì tôi thực sự đã làm.
422
00:24:52,360 --> 00:24:54,150
Cô đang làm gì vậy?
423
00:24:54,240 --> 00:24:55,570
Gây quỹ.
424
00:24:56,900 --> 00:24:58,780
Tôi cần quyền truy cập vào tài khoản gia đình.
425
00:24:58,860 --> 00:24:59,690
Trước đây,
426
00:24:59,780 --> 00:25:02,940
tôi có thể tiếp cận
tài sản của gia đình mà không cần lo lắng.
427
00:25:03,990 --> 00:25:05,740
Mọi thứ thay đổi rồi.
428
00:25:07,570 --> 00:25:08,570
Tôi cần giúp.
429
00:25:09,490 --> 00:25:10,990
Gây quỹ để làm gì?
430
00:25:12,280 --> 00:25:14,690
Tôi chuẩn bị chương trình mục vụ
tiếp cận cộng đồng Chandrila.
431
00:25:15,360 --> 00:25:16,860
Tôi đã yêu cầu ông làm Chủ tịch.
432
00:25:16,940 --> 00:25:19,190
Điều đó sẽ liên quan đến một chuyến thăm Coruscant.
433
00:25:20,240 --> 00:25:25,030
Có vẻ như sự khó chịu hào phóng và vô ích khác.
434
00:25:28,690 --> 00:25:30,690
Tôi đã thử giải pháp thay thế.
435
00:25:30,780 --> 00:25:31,780
Ông là phù hợp nhất.
436
00:25:31,860 --> 00:25:33,320
Cô chưa trả lời câu hỏi của tôi.
437
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
Tôi sẽ không trả lời.
438
00:25:35,030 --> 00:25:36,570
Tốt hơn là ông nên không biết.
439
00:25:37,650 --> 00:25:40,820
Hoặc có thể ông sẽ thấy
quan điểm chính trị của tôi quá khắc nghiệt.
440
00:25:44,280 --> 00:25:45,860
Perrin đang trên đường tới đây.
441
00:25:45,940 --> 00:25:48,360
Anh ấy không biết về điều này.
Không thể tin được anh ấy.
442
00:25:50,320 --> 00:25:51,360
Cười đi.
443
00:25:51,440 --> 00:25:53,030
Đây rồi.
444
00:25:53,110 --> 00:25:55,070
Hồi tưởng về
thời đi học hả?
445
00:25:55,150 --> 00:25:56,650
Chúng tôi dễ đoán thế à?
446
00:25:56,740 --> 00:25:59,400
- Sẽ sớm có một cuộc hội ngộ.
- Đừng nhắc nữa.
447
00:25:59,490 --> 00:26:02,740
Cô ấy giả vờ như không quan tâm,
nhưng chúng ta biết sự thật, phải không?
448
00:26:02,820 --> 00:26:04,030
Nó luôn luôn là như vậy.
449
00:26:04,110 --> 00:26:07,400
Tôi có thể lấy lại cô ấy không?
Có những vị khách đặc biệt sắp tới.
450
00:26:07,490 --> 00:26:08,610
Tất nhiên rồi.
451
00:26:08,690 --> 00:26:10,110
Nói sau nhé.
452
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
453
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, BlessedBaelor, Nam, An Nguyên
454
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
455
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
456
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
457
00:26:40,000 --> 00:26:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
458
00:27:01,860 --> 00:27:02,940
Này.
459
00:27:05,360 --> 00:27:06,360
Cass?
460
00:27:07,030 --> 00:27:08,030
này.
461
00:27:09,320 --> 00:27:10,650
Làm gì ở đây vậy?
462
00:27:16,530 --> 00:27:20,440
Cô có nhớ khi bố cô bắt gặp tôi
trèo lên bức tường đó không?
463
00:27:20,530 --> 00:27:22,190
Anh không thể ở đây.
464
00:27:24,820 --> 00:27:27,150
Tôi nghĩ đó chính xác là
những gì ông ấy đã nói.
465
00:27:28,070 --> 00:27:29,530
Ở đây không an toàn.
466
00:27:34,190 --> 00:27:35,190
Timm?
467
00:27:36,360 --> 00:27:38,900
Tôi nghĩ anh ấy nghĩ rằng tôi và anh cùng phe.
468
00:27:40,150 --> 00:27:41,690
Tại sao anh ấy lại nghĩ như vậy?
469
00:27:41,780 --> 00:27:43,650
Anh phải biết nhiều hơn tôi chứ.
470
00:27:49,070 --> 00:27:50,240
Chuyện gì đã xảy ra thế?
471
00:27:54,030 --> 00:27:55,900
Tôi gặp khó.
472
00:27:57,990 --> 00:27:59,400
Anh không thể ở đây.
473
00:28:01,360 --> 00:28:02,860
Lính trooper sẽ không bắt được tôi.
474
00:28:03,690 --> 00:28:04,740
Không phải ở đây.
475
00:28:05,820 --> 00:28:06,900
Họ đâu cần.
476
00:28:08,280 --> 00:28:09,320
Anh đã bị tố cáo.
477
00:28:10,610 --> 00:28:12,360
- Bởi ai?
- Ai ư?
478
00:28:12,440 --> 00:28:13,900
Bất cứ ai.
479
00:28:13,990 --> 00:28:15,860
Mọi người đổ lỗi cho anh
vì điều này.
480
00:28:17,610 --> 00:28:18,900
Đổ lỗi cho tôi?
481
00:28:21,240 --> 00:28:24,240
Anh đã giết hai tên lính
và về nhà để ẩn náu.
482
00:28:25,320 --> 00:28:26,570
Gây nguy hiểm cho cả thành phố.
483
00:28:26,650 --> 00:28:29,900
- Bây giờ có những người lính Đế quốc trên đường.
- Tôi ước gì Timm câm mồm lại.
484
00:28:29,990 --> 00:28:33,070
Nếu cái này-cái kia. Nếu anh,
nếu tôi, nếu Timm.
485
00:28:33,150 --> 00:28:34,440
Chúng ta đã thỏa thuận...
486
00:28:34,530 --> 00:28:38,360
Anh lừa dối, vay mượn,
nói dối, anh biến mất.
487
00:28:38,440 --> 00:28:41,780
Bạn trai điên khùng của cô đang cố
giết tôi, và tôi là kẻ xấu?
488
00:28:41,860 --> 00:28:44,690
Anh phải đi
càng xa khỏi đây càng tốt.
489
00:28:51,110 --> 00:28:52,190
Chắc chắn rồi.
490
00:28:53,900 --> 00:28:54,900
Tôi sẽ đi.
491
00:28:56,190 --> 00:28:58,690
Cô không phải
lo lắng về tôi nữa.
492
00:29:05,740 --> 00:29:07,240
Tôi cần biết về người đàn ông đó.
493
00:29:07,320 --> 00:29:09,740
Người mua.
Hắn ta là ai?
494
00:29:09,820 --> 00:29:11,820
- Tôi không biết.
- Cô nói dối.
495
00:29:12,690 --> 00:29:13,690
Không hề.
496
00:29:13,740 --> 00:29:16,150
Paak đã giới thiệu chúng tôi,
nhưng thề là anh ấy không biết.
497
00:29:16,240 --> 00:29:17,900
Tôi có bộ đàm, tôi sẽ gọi.
Đợi đã.
498
00:29:17,990 --> 00:29:19,440
Đôi khi họ trả lời.
499
00:29:19,530 --> 00:29:21,400
Hắn biết về tôi. Sao lại vậy?
500
00:29:21,490 --> 00:29:22,690
Tôi không rõ.
501
00:29:22,780 --> 00:29:24,070
Anh nói đúng, hắn biết.
502
00:29:24,150 --> 00:29:26,570
Hắn biết Công ty đang tìm kiếm anh.
Nhưng không phải từ tôi.
503
00:29:31,360 --> 00:29:35,940
Nếu cô nói chuyện với hắn thêm lần nữa,
hãy nói với hắn rằng tôi đã làm xong phần việc của mình,
504
00:29:36,900 --> 00:29:38,780
và hắn phải quên tôi.
505
00:29:40,440 --> 00:29:41,990
Vậy là tốt nhất cho mọi người.
506
00:29:47,190 --> 00:29:48,570
Tôi đã từng làm vậy trước đây.
507
00:29:52,280 --> 00:29:53,530
12 ngàn.
508
00:29:54,990 --> 00:29:56,240
Đây là tất cả nợ của tôi.
509
00:29:57,990 --> 00:30:00,650
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
510
00:30:01,490 --> 00:30:02,900
12 là đủ.
511
00:30:05,280 --> 00:30:06,610
Hãy cẩn thận, Cass.
512
00:30:06,690 --> 00:30:07,690
Cô cũng thế.
513
00:30:45,440 --> 00:30:46,990
Đây không phải là cuộc chiến của chúng ta.
514
00:30:49,190 --> 00:30:51,240
Đừng lo.
Không lâu đâu.
515
00:30:51,320 --> 00:30:54,150
Họ sẽ chỉ vẫy cờ và rời đi.
516
00:30:54,240 --> 00:30:55,780
Cộng hòa muôn năm!
517
00:30:55,860 --> 00:30:56,990
Giải phóng Ferrix!
518
00:30:58,070 --> 00:30:59,820
Đừng đi đâu.
Chờ ở đây.
519
00:31:01,070 --> 00:31:02,610
Nè mọi người!
Bình tĩnh!
520
00:31:03,440 --> 00:31:05,400
- Các người chỉ làm cho chuyện tồi tệ hơn thôi!
- Dừng lại!
521
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
Quay lại!
522
00:31:13,280 --> 00:31:15,190
Chuẩn bị vũ khí!
523
00:31:36,400 --> 00:31:37,440
M-M-Maarva.
524
00:31:38,280 --> 00:31:39,360
Anh ấy đã trở về.
525
00:31:45,610 --> 00:31:47,780
Tôi đã muốn đi tìm anh đấy.
526
00:31:47,860 --> 00:31:48,860
Tôi đây rồi.
527
00:31:50,150 --> 00:31:52,150
Cậu không đóng gói nhiều lắm.
528
00:31:52,240 --> 00:31:53,780
Bà ấy nói chúng tôi không thể đi.
529
00:31:53,860 --> 00:31:55,610
Bee. Im đi.
530
00:31:59,650 --> 00:32:00,740
Là sao đây?
531
00:32:00,820 --> 00:32:01,940
Mẹ không muốn đi.
532
00:32:02,030 --> 00:32:04,240
Ý mẹ là gì?
533
00:32:04,320 --> 00:32:05,490
Mẹ ở lại.
534
00:32:05,570 --> 00:32:07,400
Nhưng nó không an toàn ở đây.
535
00:32:08,110 --> 00:32:09,360
Mẹ biết.
536
00:32:09,440 --> 00:32:11,030
Con không thể ở lại đây.
537
00:32:12,490 --> 00:32:15,650
Mẹ đã nói với chính mình,
"Mọi thứ thật là một mớ hỗn độn."
538
00:32:16,440 --> 00:32:18,740
Có một doanh trại Đế quốc trên đường Rix.
539
00:32:18,820 --> 00:32:20,190
Chúc họ may mắn.
540
00:32:20,860 --> 00:32:23,900
- Mẹ muốn sống mà chịu thế này sao?
- Ở đâu chả vậy.
541
00:32:23,990 --> 00:32:26,280
Chúng ta sẽ tìm một nơi
mà họ chưa phá tan.
542
00:32:26,360 --> 00:32:27,610
Mẹ đã tìm thấy nó rồi.
543
00:32:28,650 --> 00:32:29,820
Đó là trong tâm trí của mẹ.
544
00:32:29,900 --> 00:32:33,030
Họ có thể xây dựng rất nhiều doanh trại,
họ sẽ không tìm thấy mẹ.
545
00:32:33,110 --> 00:32:34,570
Sao mẹ lại ở đây?
546
00:32:36,780 --> 00:32:38,110
Cuộc nổi dậy.
547
00:32:39,110 --> 00:32:40,110
Gì cơ?
548
00:32:41,190 --> 00:32:44,400
Ferrix đã ở ẩn trong một thời gian dài.
549
00:32:44,490 --> 00:32:46,650
Ra là bây giờ mẹ muốn chiến đấu với Đế quốc?
550
00:32:48,240 --> 00:32:49,440
Cứ cười nếu con muốn.
551
00:32:49,530 --> 00:32:51,530
Ai đang cười cơ? Chuyện này thật là điên.
552
00:32:51,610 --> 00:32:52,610
Không.
553
00:32:52,690 --> 00:32:57,530
Đã quá lâu và tồi tệ rồi,
và mẹ đa quá giờ, mẹ chẳng quan tâm nữa.
554
00:32:58,650 --> 00:33:01,440
Trong 13 năm,
mỗi khi mẹ đi bộ xuống phố Rix,
555
00:33:01,530 --> 00:33:03,150
mẹ phải quay lại trước khi đến quảng trường.
556
00:33:03,240 --> 00:33:04,320
Tôi chuyện đường...
557
00:33:04,400 --> 00:33:07,530
để không phải nghĩ về việc
Clem bị treo cổ ở đó.
558
00:33:14,030 --> 00:33:16,740
Rồi hôm qua, mẹ nghe nói
về vụ tấn công Aldhani.
559
00:33:16,820 --> 00:33:18,320
Con nghe chưa?
560
00:33:18,400 --> 00:33:19,440
Sao vậy ạ?
561
00:33:19,530 --> 00:33:20,940
Bee mở tin tức đi.
562
00:33:21,030 --> 00:33:23,070
Hiểu ý không?
563
00:33:23,150 --> 00:33:26,280
Vâng, đồn trú ở Aldhani.
564
00:33:26,900 --> 00:33:29,110
Mẹ nghe tin,
mặc chiếc áo khoác đẹp nhất của mình,
565
00:33:29,190 --> 00:33:32,150
và mẹ đi ngang qua quảng trường
với một nụ cười.
566
00:33:34,110 --> 00:33:39,360
Nếu bất kỳ anh hùng nào đủ dũng cảm để
chiến đấu với một đơn vị đồn trú của Đế quốc,
567
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
thì mẹ đủ can đảm
để ở lại đây.
568
00:33:45,990 --> 00:33:48,190
Mẹ không mong con hiểu.
569
00:33:51,650 --> 00:33:53,940
Aldhani chỉ là một vụ cướp.
570
00:33:54,030 --> 00:33:56,400
Mọi người đã bắt đầu đnưgs dậy.
571
00:33:56,490 --> 00:33:58,360
Vâng, và đã bị giết vì nó.
572
00:33:59,280 --> 00:34:01,280
Nhưng có việc phải làm.
573
00:34:01,360 --> 00:34:03,360
Thế à?
Công việc gì thế?
574
00:34:03,440 --> 00:34:04,990
Việc gì chả được.
575
00:34:05,070 --> 00:34:07,570
Mẹ đã đứng yên đủ lâu rồi chờ chết.
576
00:34:08,440 --> 00:34:10,240
Mẹ không thể đánh bại họ.
577
00:34:10,320 --> 00:34:12,990
Không nếu mẹ chạy trốn!
578
00:34:14,740 --> 00:34:18,530
Con đường của con khác, Cass,
và mẹ không phán xét con.
579
00:34:19,990 --> 00:34:21,400
Mọi thứ con đã trải qua,
580
00:34:21,490 --> 00:34:24,570
tất cả những gì con bị tước đoạt từ trước khi bắt đầu?
581
00:34:25,740 --> 00:34:28,860
Hãy lấy hết tiền của con
và đi tìm sự bình yên.
582
00:34:28,940 --> 00:34:30,530
Con sẽ không có bình yên.
583
00:34:32,360 --> 00:34:34,190
Con sẽ luôn lo lắng cho mẹ.
584
00:34:35,780 --> 00:34:37,070
Đó là tình yêu.
585
00:34:39,280 --> 00:34:41,150
Con không thể làm gì cả.
586
00:34:43,320 --> 00:34:45,530
Mẹ chưa bao giờ yêu thứ gì được bằng yêu con,
587
00:34:46,530 --> 00:34:50,440
mẹ chưa bao giờ cầu kỳ
về bất cứ điều gì, nhưng lần này...
588
00:34:53,940 --> 00:34:57,190
con không thể ở lại,
và mẹ không thể đi.
589
00:35:03,530 --> 00:35:05,400
- T-t-tôi có thể nói bây giờ được không?
- Không!
590
00:35:07,690 --> 00:35:09,990
Nói mẹ là con hiểu đi.
591
00:35:10,990 --> 00:35:12,070
Không hề.
592
00:35:14,650 --> 00:35:16,360
Con sẽ hiểu. Để rồi xem.
593
00:35:28,190 --> 00:35:30,570
Một điều nữa.
594
00:35:33,610 --> 00:35:35,040
Đừng tìm em gái của con nữa.
595
00:35:35,060 --> 00:35:36,660
Đó là chuyện không thể.
596
00:35:39,370 --> 00:35:41,370
Không có người nào còn sống ở Kenari.
597
00:35:46,540 --> 00:35:48,660
Chuyện xảy ra ở đó
không phải là lỗi của con.
598
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Con chỉ là một đứa trẻ.
599
00:35:54,330 --> 00:35:56,040
Hãy cứ quên nó đi.
600
00:35:58,870 --> 00:36:03,040
Con sẽ trở lại.
601
00:36:03,120 --> 00:36:04,450
Tất nhiên là thế rồi.
602
00:36:17,200 --> 00:36:20,620
Một phân tích thay thế
là so sánh số lượng tù nhân...
603
00:36:20,700 --> 00:36:22,620
với tần suất kiểm tra đột xuất...
604
00:36:22,700 --> 00:36:24,700
Các đơn vị không đủ để
chúng ta phân bố việc tuần tra cảng.
605
00:36:24,790 --> 00:36:28,160
Vậy là ba giả thuyết,
đúng không anh Jung?
606
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
Vâng, thưa ngài.
607
00:36:29,330 --> 00:36:31,620
Ba lời giải thích khả thi cho việc...
608
00:36:31,700 --> 00:36:35,450
tại sao cậu không thể duy trì
các mặt trận lân cận của mình.
609
00:36:36,330 --> 00:36:38,080
- Đúng vậy, thưa ngài.
- Tôi nói đúng chứ?
610
00:36:38,160 --> 00:36:40,080
Sự thừa nhận của anh
khiến tôi cảm động đấy.
611
00:36:40,160 --> 00:36:42,200
Tôi luôn chào đón
sự chỉ dẫn của ngài.
612
00:36:42,290 --> 00:36:45,500
Tốt lắm, hãy thiết lập kiểm tra đầy đủ
tất cả các đường dẫn siêu không gian...
613
00:36:45,580 --> 00:36:49,830
dẫn tới Ord Mantell và đặt trên
bàn làm việc của tôi vào giờ này ngày mai.
614
00:36:49,910 --> 00:36:51,000
Như ngài muốn.
615
00:36:51,870 --> 00:36:54,330
- Anh Blevin.
- Vâng thưa ngài.
616
00:36:55,330 --> 00:36:57,500
Tôi thấy anh khá
thất thần sáng nay.
617
00:36:58,410 --> 00:36:59,410
Tôi có nói sai không?
618
00:37:00,250 --> 00:37:02,790
Không, thưa ngài.
Ngài nói hoàn toàn đúng.
619
00:37:03,620 --> 00:37:04,700
Có tin tốt nào không?
620
00:37:04,790 --> 00:37:05,790
Tôi e là không.
621
00:37:06,700 --> 00:37:09,080
Tôi muốn gửi cáo buộc chống lại
các Giám sát viên đồng nghiệp của mình.
622
00:37:09,950 --> 00:37:11,160
Cứ nói tiếp đi.
623
00:37:11,250 --> 00:37:13,200
Tôi cho rằng Giao thức Ngành,
624
00:37:13,290 --> 00:37:15,330
như được mô tả trong
Bộ quy tắc đạo đức ISB,
625
00:37:15,410 --> 00:37:18,950
đang bị vi phạm bởi Giám sát viên Meero
và hành động vượt quá thẩm quyền,
626
00:37:19,040 --> 00:37:23,290
mà trước đây cô ấy đã bị khiển trách,
có nguy cơ ảnh hưởng đến an ninh của Đế quốc,
627
00:37:23,370 --> 00:37:25,910
ở mức độ mà tôi
không thể im lặng được nữa.
628
00:37:26,000 --> 00:37:27,950
Anh có nghĩ cáo buộc
này phù hợp chứ?
629
00:37:28,040 --> 00:37:29,040
Có, thưa ngài.
630
00:37:29,120 --> 00:37:30,620
Đó là một khoản phí
nghiêm trọng đấy.
631
00:37:30,700 --> 00:37:33,290
Tôi tin rằng ngài cũng thấy
cấp bách như vậy.
632
00:37:34,370 --> 00:37:35,410
Giám sát viên Meero,
633
00:37:35,500 --> 00:37:38,370
cô có phiền khi kiểm tra
tính toàn vẹn của mình công khai không?
634
00:37:38,450 --> 00:37:39,750
Không, thưa ngài.
635
00:37:39,830 --> 00:37:43,200
Giám sát viên Blevin rõ ràng
thấy hành động của tôi thú vị hơn...
636
00:37:43,290 --> 00:37:45,870
so với sự tiến bộ của
An ninh Đế quốc Tích hợp.
637
00:37:45,950 --> 00:37:49,370
Anh ấy đã rất cố gắng vì nó, tôi tò mò
muốn nghe quan điểm của anh ấy.
638
00:37:49,450 --> 00:37:51,700
Là vụ ở Ferrix, đúng chứ?
639
00:37:51,790 --> 00:37:53,120
Vâng, thưa ngài.
640
00:37:53,200 --> 00:37:54,200
Phân ngành của anh.
641
00:37:54,290 --> 00:37:57,080
Đã tìm thấy những
mảnh thiết bị của Hải quân.
642
00:37:57,160 --> 00:37:58,870
Meero muốn báo cáo
tội phạm của anh.
643
00:37:58,950 --> 00:38:01,080
Ngài đã xác định là yêu cầu
của cô ấy không phù hợp...
644
00:38:01,160 --> 00:38:04,250
- và phá vỡ chuỗi mệnh lệnh.
- Điều đó không chính xác.
645
00:38:04,330 --> 00:38:07,120
Anh đã đề nghị tôi củng cố
sự nghi ngờ của mình bằng dữ liệu...
646
00:38:07,200 --> 00:38:09,040
và cẩn thận trong
việc thăng tiến của mình.
647
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Cẩn thận ư?
648
00:38:11,040 --> 00:38:13,120
Đó là lời biện hộ của cô ư?
Liệu cô có "cẩn thận" không?
649
00:38:14,160 --> 00:38:16,410
Tôi tự hỏi có bao nhiêu người ở đây...
650
00:38:16,500 --> 00:38:19,870
sẽ nghĩ rằng việc cô tìm ra cách truy cập
vào Dữ liệu Ngành của chúng ta là "cẩn thận"...
651
00:38:19,950 --> 00:38:21,200
mà không thèm đưa ra yêu cầu.
652
00:38:21,290 --> 00:38:22,750
Có đúng vậy không, Dedra?
653
00:38:24,870 --> 00:38:27,120
Đúng vậy.
654
00:38:27,200 --> 00:38:29,830
Tôi đã sử dụng Đạo luật Khẩn cấp
của Đế quốc sau vụ Aldhani...
655
00:38:29,910 --> 00:38:32,660
để thu thập dữ liệu của nhiều phân ngành
mà không cần sự chấp thuận.
656
00:38:32,750 --> 00:38:34,450
Nhưng đó không phải điều quan trọng.
657
00:38:34,540 --> 00:38:37,950
Không biết ở đây có ai tin rằng
lũ phản loạn đang âm mưu hành động...
658
00:38:38,040 --> 00:38:40,700
xung quanh biên giới nhân tạo
của phân ngành chúng ta.
659
00:38:40,790 --> 00:38:43,120
Thiếu tá Partagaz đã tạo ra
những phân ngành đó.
660
00:38:43,200 --> 00:38:45,700
Là nguyên tắc của tổ chức,
không phải một món đồ chơi cá nhân.
661
00:38:45,790 --> 00:38:48,580
Anh có nghĩ rằng lũ phản loạn
quan tâm đến ranh giới trên bản đồ không?
662
00:38:48,660 --> 00:38:51,370
Cô nghĩ rằng thứ mà
tôi tạo ra sẽ bị xóa đi ư?
663
00:38:52,330 --> 00:38:54,370
Hệ thống có thể thay đổi hoặc chết.
664
00:38:58,080 --> 00:38:59,200
Thưa ngài.
665
00:39:02,450 --> 00:39:03,950
Giải thích luận điểm của cô đi.
666
00:39:04,040 --> 00:39:06,330
Có một nỗ lực nổi dậy
tập trung và có trật tư...
667
00:39:06,410 --> 00:39:09,370
để có được các thành phần
quân sự bị nghiêm cấm.
668
00:39:09,450 --> 00:39:10,450
Bằng chứng của cô?
669
00:39:10,540 --> 00:39:12,790
Bằng việc xem các
Báo cáo Tội phạm chưa được lọc,
670
00:39:12,870 --> 00:39:15,750
tôi có thể chứng minh mối liên hệ
với hành vi trộm cắp thiết bị bí mật,
671
00:39:15,830 --> 00:39:18,750
và sự phân bố của nó giữa
các nhóm nổi dậy trong thiên hà.
672
00:39:18,830 --> 00:39:22,000
Cô có sẵn sàng để trình bày
dữ liệu đã được xác minh chưa?
673
00:39:22,080 --> 00:39:23,580
Vâng, thưa ngài.
674
00:39:24,250 --> 00:39:28,120
Tôi tin rằng Giám sát viên Blevin nhận ra
rằng tôi đã chuẩn bị xong thủ tục giấy tờ.
675
00:39:28,200 --> 00:39:30,040
Tôi cho rằng những
lời cáo buộc của anh ấy sáng nay...
676
00:39:30,120 --> 00:39:33,080
dùng để tự vệ hơn
là khẩn cấp.
677
00:39:33,160 --> 00:39:36,700
Còn gì khẩn cấp hơn
một sĩ quan tình báo lệch lạc?
678
00:39:38,120 --> 00:39:42,620
Hãy tưởng tượng nếu mọi người ở đây
đều nghĩ rằng các quy tắc lỏng lẻo như cô.
679
00:39:42,700 --> 00:39:44,750
Lời khuyên tuyệt vời đấy, Blevin.
680
00:39:46,040 --> 00:39:48,580
Tôi tự hỏi rằng chúng ta sẽ ở đâu
nếu mọi người ở đây...
681
00:39:48,660 --> 00:39:51,160
thể hiện nỗ lực giống như
Giám sát viên Meero.
682
00:39:52,790 --> 00:39:54,250
Tôi sẽ phải suy nghĩ về nó.
683
00:39:55,200 --> 00:39:59,290
Hiện tại, tôi sẽ giao lại hệ thống
Morlana cho Giám sát viên Meero.
684
00:39:59,370 --> 00:40:01,500
Ferrix rất quan trọng đối với cô ấy...
685
00:40:01,580 --> 00:40:04,040
và rõ ràng nó là điều phiền toái cho anh.
686
00:40:04,120 --> 00:40:07,200
Tôi không thấy có gì khẩn cấp,
nhưng như thường lệ,
687
00:40:07,290 --> 00:40:10,370
Tôi hoan nghênh việc trao đổi
ý kiến mang tính khiêu khích.
688
00:40:10,450 --> 00:40:12,870
Giám sát viên Grandi,
anh sẽ đẩy nhanh tiến độ của mình.
689
00:40:13,660 --> 00:40:16,790
Jung, tôi chờ báo cáo của anh
về Ord Mantell vào ngày mai.
690
00:40:18,040 --> 00:40:20,080
Cảm ơn vì phiên họp này.
691
00:40:20,160 --> 00:40:22,910
Dedra, cô đi với tôi một chút.
692
00:40:35,000 --> 00:40:36,160
Làm tốt lắm.
693
00:40:36,830 --> 00:40:37,830
Cảm ơn, thưa ngài.
694
00:40:38,620 --> 00:40:39,700
Hãy cẩn thận đấy.
695
00:41:14,870 --> 00:41:16,040
Keef.
696
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
697
00:41:24,620 --> 00:41:26,250
Anh sẽ ra ngay thôi.
698
00:41:26,330 --> 00:41:27,540
Anh đang làm gì vậy?
699
00:41:29,250 --> 00:41:30,370
Tắm rửa.
700
00:41:33,830 --> 00:41:35,120
Anh sẽ đi dạo một chút.
701
00:41:35,200 --> 00:41:36,450
Chà, chúng ta cần
nhiều vật dụng đấy.
702
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Arkie đang ở ngoài bãi biển.
703
00:41:39,830 --> 00:41:40,830
Anh ấy sẽ mở cửa thôi.
704
00:41:41,950 --> 00:41:43,750
Anh đang định đi theo hướng khác.
705
00:41:43,830 --> 00:41:45,750
Arkie vừa có vị mới đấy.
706
00:41:47,830 --> 00:41:49,000
Và chúng ta cần thêm Peezo.
707
00:41:50,000 --> 00:41:51,330
Đừng quên mua Peezo đấy.
708
00:41:52,120 --> 00:41:53,120
Chúng ta hết Peezo rồi ư?
709
00:41:53,830 --> 00:41:54,830
Peezo và Revnog.
710
00:41:55,950 --> 00:41:58,330
Cái màu xanh lá cây đấy.
711
00:41:58,410 --> 00:42:00,000
Revnog có màu xanh lá.
712
00:42:00,080 --> 00:42:01,500
Anh cũng thích nó nữa.
713
00:42:03,120 --> 00:42:04,910
Keef?
Anh có đang nghe không vậy?
714
00:42:11,410 --> 00:42:13,410
Nhanh! Chạy đi!
715
00:42:13,950 --> 00:42:15,370
Đi, đi, đi!
716
00:42:17,790 --> 00:42:19,950
Này anh! Dừng lại!
717
00:42:20,370 --> 00:42:21,370
Dừng lại!
718
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
Đứng yên!
719
00:43:01,540 --> 00:43:02,870
Anh đang làm gì vậy?
720
00:43:03,410 --> 00:43:05,750
- Sao chứ?
- Anh cứ nhìn ngó xung quanh.
721
00:43:05,830 --> 00:43:07,910
Tôi chỉ đang cố hiểu
chuyện gì đang xảy ra thôi.
722
00:43:08,000 --> 00:43:09,160
Anh là đồng bọn của chúng?
723
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Đồng bọn của ai cơ?
724
00:43:10,580 --> 00:43:12,080
Đừng giả ngu.
725
00:43:12,160 --> 00:43:13,500
Không, tôi chỉ
đang đến cửa hàng thôi.
726
00:43:13,580 --> 00:43:14,660
Đứng lại.
727
00:43:15,500 --> 00:43:16,660
Đứng ngay đó.
728
00:43:17,540 --> 00:43:19,000
Anh đang đổ khá nhiều mồ hôi đấy.
729
00:43:19,080 --> 00:43:21,500
- Trời nóng mà.
- Hay là do anh đang chạy.
730
00:43:21,580 --> 00:43:22,950
Sao tôi phải chạy chứ?
731
00:43:23,040 --> 00:43:25,000
Bởi vì anh là đồng bọn của chúng.
732
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
Đồng bọn của ai cơ?
733
00:43:26,160 --> 00:43:29,120
- Tôi sẽ hỏi anh một vài câu.
- Nhanh! Chạy đi!
734
00:43:29,200 --> 00:43:31,660
Bến 9, Bến 9,
chúng đang chạy về hướng nam!
735
00:43:31,750 --> 00:43:33,540
Nhanh nào! Đi!
736
00:43:34,450 --> 00:43:36,580
Tôi sẽ đợi ở đây nếu anh muốn.
737
00:43:36,660 --> 00:43:37,830
Chúng là bạn của anh?
738
00:43:37,910 --> 00:43:40,290
- Gì chứ?
- Anh có nghe tôi nói chứ.
739
00:43:40,370 --> 00:43:41,700
Chờ đã, không...
740
00:43:41,790 --> 00:43:44,410
Tôi không biết ai ở đây cả.
Tôi chỉ là một du khách.
741
00:43:44,500 --> 00:43:46,410
Du khách không chạy.
742
00:43:46,500 --> 00:43:48,040
Nhưng tôi đâu có chạy.
743
00:43:48,120 --> 00:43:51,000
Anh hiểu chứ. Anh vừa
đánh mất cơ hội của mình rồi đấy.
744
00:43:55,120 --> 00:43:56,370
Tôi chỉ đang đến cửa hàng thôi.
745
00:43:56,450 --> 00:43:57,580
Nó ngay đằng kia.
746
00:43:57,660 --> 00:43:59,580
Anh cần phải bình tĩnh lại.
747
00:43:59,660 --> 00:44:01,160
Gửi droid trợ giúp.
748
00:44:06,580 --> 00:44:09,750
Gì? Chờ đã. Nó định làm...
Không, chuyện này thật điên rồ.
749
00:44:09,830 --> 00:44:12,500
Giữ người này lại.
Tôi muốn kiểm tra chỗ ở của anh ta.
750
00:44:14,040 --> 00:44:15,370
Anh ấy nói giữ lại?
751
00:44:15,450 --> 00:44:17,160
Không, không, không.
752
00:44:18,040 --> 00:44:19,750
Không, ngươi hiểu lầm rồi.
753
00:44:19,830 --> 00:44:22,450
Không, ý anh ấy là trông chừng.
754
00:44:22,540 --> 00:44:25,450
- Giữ?
- Không, không, ý anh ấy là trông chừng.
755
00:44:33,290 --> 00:44:34,370
Giữ.
756
00:44:36,330 --> 00:44:38,450
Nói với nó!
757
00:44:38,540 --> 00:44:40,120
Nói với nó ý của
anh là trông chừng!
758
00:44:45,410 --> 00:44:46,700
Cáo buộc?
759
00:44:46,790 --> 00:44:48,370
Lang thang ở hiện trường vụ án.
760
00:44:48,450 --> 00:44:50,660
Thả chó ra khỏi dây xích.
761
00:44:50,750 --> 00:44:52,160
Xúc phạm động vật.
762
00:44:54,160 --> 00:44:55,160
4 tháng.
763
00:44:56,160 --> 00:44:57,160
Kế tiếp.
764
00:44:58,410 --> 00:44:59,830
Keef Girgo?
765
00:45:01,580 --> 00:45:03,700
Keef Girgo!
766
00:45:04,540 --> 00:45:05,540
Ở đây.
767
00:45:08,620 --> 00:45:12,000
- Tên?
- Này, Keef Girgo.
768
00:45:12,790 --> 00:45:14,620
- Cáo buộc?
- Gây rối dân sự.
769
00:45:14,700 --> 00:45:16,660
- Phát biểu chống Đế quốc.
- Không. Không.
770
00:45:16,750 --> 00:45:19,200
Tẩu thoát khỏi địa điểm
của hoạt động chống Đế quốc.
771
00:45:19,290 --> 00:45:20,950
Cố ý phá hủy tài sản của Đế quốc...
772
00:45:21,040 --> 00:45:23,660
- Tôi xin lỗi, có gì đó sai ở đây.
- Tôi không muốn nghe.
773
00:45:23,750 --> 00:45:26,370
Anh đã gặp đủ rắc rối mà
không bao gồm cáo buộc phản loạn rồi.
774
00:45:26,450 --> 00:45:27,750
Tôi chỉ là một du khách.
775
00:45:27,830 --> 00:45:30,120
Ồ, vậy thì xin lỗi về mọi chuyện.
776
00:45:30,200 --> 00:45:32,000
Đây thường là bản án 6 tháng.
777
00:45:35,450 --> 00:45:36,790
6 năm.
778
00:45:36,870 --> 00:45:38,410
- 6 năm ư?
- 6 năm?
779
00:45:38,500 --> 00:45:39,700
- Không, không, chờ đã!
- Đưa anh ta đi.
780
00:45:39,790 --> 00:45:41,700
- Thay đổi hướng dẫn.
- Đưa anh ta đi.
781
00:45:41,790 --> 00:45:44,370
- Này! Tôi không có làm gì hết!
- Đi mà nộp đơn khiếu nại lên Hoàng đế.
782
00:45:44,450 --> 00:45:46,450
Chờ đã. Tôi chỉ là một du khách!
783
00:45:46,540 --> 00:45:48,160
- Kế tiếp.
- Chờ đã!
784
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
785
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, BlessedBaelor, Nam, An Nguyên
786
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
787
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
788
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
789
00:46:15,000 --> 00:50:11,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!