1 00:00:01,282 --> 00:00:04,990 Cược hết vào giá trị thực chẳng phải sẽ tốt hơn sao? 2 00:00:05,657 --> 00:00:07,490 Chính xác thì chúng ta đang ăn cắp cái gì? 3 00:00:07,574 --> 00:00:11,199 Chi tiêu hàng quý của cả một khu vực Đế quốc. 4 00:00:11,282 --> 00:00:13,157 TRONG TẬP TRƯỚC 5 00:00:13,240 --> 00:00:16,365 Nếu là chúng, đây sẽ là cách tôi làm việc. 6 00:00:16,449 --> 00:00:17,699 Tôi sẽ tản ra. 7 00:00:18,990 --> 00:00:21,199 Không bao giờ cướp ở địa điểm cũ. 8 00:00:21,865 --> 00:00:22,865 Bix! 9 00:00:22,949 --> 00:00:24,532 Ai đã làm điều này? 10 00:00:25,574 --> 00:00:26,574 Timm! 11 00:00:26,615 --> 00:00:28,449 Anh cho rằng chuyện này là vô ích? 12 00:00:28,532 --> 00:00:30,657 Tự do? Độc lập? 13 00:00:30,740 --> 00:00:32,490 Chúng ta chỉ nên chịu phục tùng và hàm ơn ư? 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,782 Trông tôi hàm ơn lắm sao? 15 00:00:35,449 --> 00:00:37,574 - Hạ sĩ. - Sẵn sàng làm nhiệm vụ. 16 00:00:37,657 --> 00:00:38,990 Lập đội hình đi. 17 00:00:39,074 --> 00:00:40,074 Xoay phải. 18 00:00:41,657 --> 00:00:42,657 Theo tôi. 19 00:00:46,490 --> 00:00:47,740 Hứa với tôi rằng cô sẽ ổn. 20 00:00:47,824 --> 00:00:49,240 Tôi sẽ ổn thôi. 21 00:00:49,324 --> 00:00:50,657 Đi. 22 00:00:52,365 --> 00:00:55,074 Khẩn trương! 23 00:00:55,157 --> 00:00:57,032 Đang có chuyện gì ở đây? 24 00:01:00,490 --> 00:01:02,032 Tôi mắc kẹt rồi! 25 00:01:05,282 --> 00:01:06,157 Không! 26 00:01:06,240 --> 00:01:07,407 Bám chắc! 27 00:01:13,324 --> 00:01:17,157 Mẹ cho rằng con không có đích đến trong tương lai. 28 00:01:17,240 --> 00:01:18,657 Mẹ sẽ gọi cho bác Harlo. 29 00:01:18,740 --> 00:01:20,157 Để nhờ cậy người thân giúp đỡ. 30 00:01:20,240 --> 00:01:22,074 Anh đoán xem chỗ đó đáng giá bao nhiêu? 31 00:01:22,157 --> 00:01:24,740 Xấp xỉ 40 triệu mỗi cái. 32 00:01:24,824 --> 00:01:27,407 - Chúng tôi chưa đủ một phiến quân cho anh sao? - Tôi là quân nổi loạn. 33 00:01:28,740 --> 00:01:30,115 Chỉ là tôi chống lại tất cả mọi người. 34 00:01:30,990 --> 00:01:33,824 Hắn đã định lấy tiền rồi bỏ mặc cô ở đây. 35 00:01:33,907 --> 00:01:36,240 - Anh ấy sẽ không bao giờ làm điều đó. - Tôi sẽ lấy phần của tôi. 36 00:01:36,324 --> 00:01:37,365 Công việc của tôi đã xong. 37 00:01:37,449 --> 00:01:39,490 Tôi đã tìm thấy một người có thể giúp tôi. 38 00:01:39,574 --> 00:01:40,657 Chúng ta rất dễ bị bại lộ. 39 00:01:40,740 --> 00:01:42,449 Chúng ta cần thêm tiền, không cần thêm một mối lo. 40 00:01:42,532 --> 00:01:44,824 Đừng rao giảng với tôi về việc bại lộ. 41 00:01:44,907 --> 00:01:46,657 Tôi phải gánh nhiều rủi ro hơn. 42 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 43 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, BlessedBaelor, Nam, An Nguyên 44 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 45 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 46 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 47 00:02:15,000 --> 00:02:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 48 00:02:54,865 --> 00:02:55,907 Cyril? 49 00:02:57,740 --> 00:02:59,365 Cyril! 50 00:03:06,699 --> 00:03:07,990 Con định ăn mặc như vậy sao? 51 00:03:08,574 --> 00:03:10,157 Vâng. 52 00:03:10,240 --> 00:03:12,407 Tại sao con nghĩ Cục Kiểm định... 53 00:03:12,490 --> 00:03:14,449 đang tìm kiếm một nhân viên có cá tính? 54 00:03:15,324 --> 00:03:16,324 Chỉ là đồng phục màu nâu thôi. 55 00:03:17,074 --> 00:03:18,199 Con còn chưa qua phỏng vấn. 56 00:03:18,282 --> 00:03:20,865 Mẹ có muốn đi cùng không? 57 00:03:21,949 --> 00:03:24,907 Con đừng xem thường vị thế của bác Harlo. 58 00:03:24,990 --> 00:03:26,365 Con đâu có xem thường. 59 00:03:26,449 --> 00:03:28,657 Bác ấy đã cho nhà ta một ân huệ lớn. 60 00:03:28,740 --> 00:03:32,199 Hôm nay con phải nhớ rằng con không chỉ đại diện cho bản thân. 61 00:03:33,449 --> 00:03:34,615 Chỉ là bộ đồng phục nâu thôi. 62 00:03:36,115 --> 00:03:37,324 Còn cổ áo. 63 00:03:37,407 --> 00:03:38,282 Cổ áo làm sao? 64 00:03:38,365 --> 00:03:39,365 Nó cao quá. 65 00:03:40,199 --> 00:03:41,532 Con đã nâng nó lên. 66 00:03:41,615 --> 00:03:42,907 Con đã mang đến chỗ thợ may. 67 00:03:43,657 --> 00:03:45,782 Mọi thứ đều thể hiện điều gì đó, Syril. 68 00:03:45,865 --> 00:03:48,657 Mẹ đã cố truyền đạt nhưng con không chịu nghe. 69 00:03:49,574 --> 00:03:51,324 Mẹ thấy cổ áo con thể hiện điều gì? 70 00:03:52,782 --> 00:03:53,949 "Hãy để ý đến tôi." 71 00:03:55,032 --> 00:03:56,699 "Tôi thiếu tự tin." 72 00:03:56,782 --> 00:03:59,032 "Tôi cần được mọi người chấp thuận." 73 00:03:59,115 --> 00:04:00,782 Chúng tôi đã tiếp nhận tin tức đầy quan ngại... 74 00:04:00,865 --> 00:04:03,074 về một cuộc tấn công khủng bố và cướp bóc... 75 00:04:03,157 --> 00:04:06,324 tại Kho vũ khí của Đế quốc ở Aldahni... 76 00:04:06,407 --> 00:04:08,782 và đã xảy ra thương vong. 77 00:04:08,865 --> 00:04:09,949 Đã có chuyện gì? 78 00:04:10,032 --> 00:04:11,949 - Lũ mọi rợ. - Chính quyền đã ban bố lệnh phong tỏa... 79 00:04:12,032 --> 00:04:13,157 Chúng tấn công một đơn vị đồn trú. 80 00:04:13,240 --> 00:04:14,615 Chúng sẽ phải hối hận. 81 00:04:14,699 --> 00:04:17,240 Các nhà chức trách tại hiện trường vẫn đang đánh giá tổn thất... 82 00:04:17,324 --> 00:04:19,115 và tìm kiếm những kẻ chủ mưu. 83 00:04:19,740 --> 00:04:23,449 Đám tội phạm gây ra thảm kịch ở Aldahni vào tối qua... 84 00:04:23,532 --> 00:04:26,074 tưởng rằng chúng đã gây bất ngờ cho Đế quốc. 85 00:04:26,532 --> 00:04:27,740 Ta biết rõ hơn. 86 00:04:27,824 --> 00:04:30,115 Ta biết bất ngờ thực sự... 87 00:04:30,199 --> 00:04:35,157 là khi chúng nhận thấy ta rất nóng lòng đáp trả, 88 00:04:35,240 --> 00:04:38,199 và luôn sẵn sàng. Buổi gặp mặt sáng nay... 89 00:04:38,282 --> 00:04:39,657 chỉ có mục đích làm rõ một câu hỏi 90 00:04:39,740 --> 00:04:44,490 là chúng ta sẽ bóp chặt đến đâu. 91 00:04:45,532 --> 00:04:47,074 Đây là lý do chúng ta lập kế hoạch dự phòng. 92 00:04:47,157 --> 00:04:50,990 Đây là lý do chúng ta làm việc siêng năng trong thời bình. 93 00:04:51,074 --> 00:04:56,824 Đây là lý do chúng ta tuyển dụng gắt gao và đòi hỏi năng lực. 94 00:04:56,907 --> 00:05:01,907 Các biện pháp sau đây sẽ được thực thi trên toàn Đế quốc kể từ ngày hôm nay. 95 00:05:02,657 --> 00:05:07,615 Thuế bổ sung gấp năm lần số tài sản bị đánh cắp từ Aldhani... 96 00:05:07,699 --> 00:05:11,407 đối với bất cứ khu vực chứa chấp hoạt động phiến quân. 97 00:05:11,490 --> 00:05:16,532 Để thể hiện rõ lập trường không ai được đánh cắp từ Đế quốc. 98 00:05:16,615 --> 00:05:23,532 Mọi văn hóa và lễ hội được lợi dụng làm vỏ bọc cho hoạt động phiến quân... 99 00:05:24,949 --> 00:05:29,449 sẽ bị Đế quốc cấm vĩnh viễn. 100 00:05:31,157 --> 00:05:33,824 Tôi đã trao đổi với Hoàng đế Palpatine đêm qua, 101 00:05:35,365 --> 00:05:41,824 và ngài ấy đã đảm bảo với tôi rằng từ giờ ISB sẽ chỉ đạo. 102 00:05:41,907 --> 00:05:43,449 Không ai trong căn phòng này... 103 00:05:43,532 --> 00:05:47,365 sẽ gặp vấn đề khi tiếp cận nguồn lực quân đội hay phi thuyền trong tương lai. 104 00:05:49,115 --> 00:05:52,740 Hoàng đế sẽ triệu tập một phiên họp Thượng viện khẩn cấp... 105 00:05:52,824 --> 00:05:56,199 đề xuất một gói chính sách bao gồm các dự luật và sửa đổi... 106 00:05:56,282 --> 00:06:02,032 tạo thuận lợi trong các hoạt động giám sát, tìm kiếm và thâu tóm. 107 00:06:02,824 --> 00:06:07,865 Chúng tôi sẽ ban bố Chỉ thị Củng cố An ninh hôm nay. 108 00:06:07,949 --> 00:06:10,699 C-T-C-C-A-N. 109 00:06:10,782 --> 00:06:16,282 Bất kỳ tội danh nào ngay cả khi không ảnh hưởng trực tiếp đến Đế quốc... 110 00:06:16,365 --> 00:06:20,074 sẽ được phân loại nghiêm trọng cấp độ Một. 111 00:06:21,032 --> 00:06:24,907 Tất cả các bản án tù ngay lập tức được đánh giá lại. 112 00:06:24,990 --> 00:06:28,865 Tất cả các khoản tiền phạt và lệ phí áp dụng phải được thanh toán đầy đủ. 113 00:06:28,949 --> 00:06:31,199 - Tôi đã đảm bảo với Hoàng đế... - Cô không có vẻ hài lòng. 114 00:06:32,282 --> 00:06:34,282 Ta đang rơi vào bẫy của chúng. 115 00:06:35,324 --> 00:06:37,115 - Bẫy của ai? - Bọn phiến quân. 116 00:06:38,074 --> 00:06:39,615 Đây là những gì chúng muốn. 117 00:06:40,282 --> 00:06:42,907 Ta đang coi Aldhani như một vụ cướp. 118 00:06:42,990 --> 00:06:44,490 Cô coi nó là gì. 119 00:06:46,074 --> 00:06:47,240 Một tuyên bố. 120 00:06:47,824 --> 00:06:51,532 Điều tra sơ bộ ước tính thiệt hại trên 80 triệu đơn vị. 121 00:06:51,615 --> 00:06:54,574 Tất cả quân nhân của đồn trú đã được thay thế... 122 00:06:54,657 --> 00:06:56,949 và bị ISB thẩm vấn. 123 00:06:57,032 --> 00:06:58,949 ISB cam đoan mọi thiết bị theo dõi... 124 00:06:59,032 --> 00:07:02,532 trên tàu bị tắt trước khi đạt siêu không gian. 125 00:07:02,615 --> 00:07:06,324 Tổng cộng 134 cư dân Aldhani đã bị bắt giữ... 126 00:07:06,407 --> 00:07:08,574 với cáo buộc hỗ trợ những kẻ khủng bố. 127 00:07:13,740 --> 00:07:14,949 Là Mon Mothma. 128 00:07:16,615 --> 00:07:17,699 Không báo trước sao? 129 00:07:18,532 --> 00:07:20,074 Trông ông thật kém phong độ. 130 00:07:30,532 --> 00:07:31,782 Đáng ra tôi nên gọi trước. 131 00:07:31,865 --> 00:07:35,240 Chúng tôi đang trên đường đến Thượng viện, nên tranh thủ ghé thăm. 132 00:07:35,324 --> 00:07:36,782 - Tôi sẽ trở lại ngay. - Vâng thưa bà. 133 00:07:38,157 --> 00:07:40,490 Perin thích nó, nhưng tôi không chắc anh ấy thực sự thích nó. 134 00:07:41,365 --> 00:07:43,157 Tôi nghĩ mình sẽ mua cái kia. 135 00:07:50,407 --> 00:07:51,449 Là ông đúng không? 136 00:07:52,532 --> 00:07:53,865 Ý bà là gì? 137 00:07:53,949 --> 00:07:55,615 Vụ đồn trú. Ở Aldhani. 138 00:07:56,782 --> 00:07:57,782 Có thật không đây? 139 00:07:57,824 --> 00:07:59,615 Kleya chỉ đang... 140 00:08:02,574 --> 00:08:05,199 Tôi đã lo rằng ông sẽ làm chuyện dại dột như thế này. 141 00:08:06,324 --> 00:08:07,865 Giá như kẻ đó là tôi. 142 00:08:08,574 --> 00:08:09,782 Lại đây xem nào. 143 00:08:15,407 --> 00:08:16,782 Tôi không tin ông. 144 00:08:16,865 --> 00:08:19,490 - Cô phải cố gắng hơn. - Ông đừng nói với bằng giọng đó. 145 00:08:19,574 --> 00:08:21,490 Làm cách mạng thường tốn kém. 146 00:08:21,574 --> 00:08:23,324 Tôi đang làm mọi việc trong khả năng. 147 00:08:24,365 --> 00:08:26,157 Dường như với cô, "mọi việc" chỉ bao gồm... 148 00:08:26,240 --> 00:08:28,907 tìm một tên cứu tinh và cho hắn sử dụng quỹ gia đình. 149 00:08:32,199 --> 00:08:33,407 Vậy ông chính là thủ phạm? 150 00:08:35,490 --> 00:08:39,615 Tôi đã nêu rõ rủi ro khi tuyển người mới nhưng cô cứ khăng khăng là biết rõ hơn. 151 00:08:41,407 --> 00:08:42,949 Ông có nhận ra chuyện mình gây nên không? 152 00:08:43,615 --> 00:08:46,699 Tôi tưởng cô tới đây để kể cho tôi nghe về cuộc họp. 153 00:08:46,782 --> 00:08:47,824 Tối nay mới diễn ra. 154 00:08:49,365 --> 00:08:50,699 Có thể họ sẽ đổi lịch. 155 00:08:53,824 --> 00:08:55,407 Tôi đã cảnh báo ngay từ đầu. 156 00:08:55,490 --> 00:08:58,657 - Ông bảo chúng ta chỉ gây dựng mạng lưới. - Nguyên văn của tôi là gì? 157 00:08:58,740 --> 00:09:00,365 Điều này hoàn toàn khác. 158 00:09:00,449 --> 00:09:02,032 "Quay đầu sẽ là không thể." 159 00:09:02,699 --> 00:09:04,532 Cô biết chuyện này sẽ đi về đâu. 160 00:09:04,615 --> 00:09:05,699 Cô đã luôn biết. 161 00:09:10,949 --> 00:09:13,324 Có vũ khí nào từng được chế tạo mà không được sử dụng? 162 00:09:15,490 --> 00:09:17,532 Mạng lưới đã được thiết lập và đi vào hoạt động. 163 00:09:19,532 --> 00:09:21,032 Nó sẽ phát triển hoặc chết. 164 00:09:22,240 --> 00:09:23,824 Chúng tôi đã chờ đủ lâu. 165 00:09:23,907 --> 00:09:26,490 Ông có nhận ra mình đã bắt đầu điều gì không? 166 00:09:26,574 --> 00:09:27,824 Cũng đã đến lúc làm điều đó. 167 00:09:27,907 --> 00:09:29,990 - Giờ Palpatine sẽ không ngần ngại nữa. - Chính xác! 168 00:09:30,990 --> 00:09:31,990 Chúng tôi cần điều đó. 169 00:09:33,074 --> 00:09:34,115 Cần sự sợ hãi. 170 00:09:35,157 --> 00:09:36,574 Ta cần chúng có động thái mạnh. 171 00:09:36,657 --> 00:09:37,865 Chắc ông đang đùa. 172 00:09:39,032 --> 00:09:42,740 Đế quốc siết bàn tay chậm rãi đến mức dần không còn ai để ý. 173 00:09:43,657 --> 00:09:45,615 Đã đến lúc buộc chúng lộ rõ bản chất. 174 00:09:45,699 --> 00:09:47,115 Người dân sẽ thống khổ. 175 00:09:49,032 --> 00:09:50,324 Tôi định như vậy. 176 00:09:52,157 --> 00:09:53,449 Cô đâu có giận tôi. 177 00:09:54,574 --> 00:09:56,699 Tôi chỉ nói ra những gì cô đã biết. 178 00:09:57,657 --> 00:09:59,615 Từ giờ sẽ không còn luật lệ. 179 00:10:00,574 --> 00:10:02,532 Nếu cô không muốn đánh đổi lương tâm, 180 00:10:02,615 --> 00:10:04,490 thì hãy đầu thú cho xong chuyện. 181 00:10:10,449 --> 00:10:12,740 Chúng tôi cần càng nhiều tiền càng tốt. 182 00:10:13,990 --> 00:10:15,657 Hãy cho tôi biết kết quả của cuộc họp. 183 00:10:20,282 --> 00:10:23,282 E rằng tôi sẽ không mua món hàng nào hôm nay. 184 00:10:24,907 --> 00:10:27,949 Tôi sẽ sớm nhập thêm các mẫu mã mới trong thời gian sớm nhất. 185 00:10:28,032 --> 00:10:29,490 Tôi chắc chắn sẽ ghé thăm. 186 00:10:30,490 --> 00:10:32,199 Luôn sẵn sàng phục vụ, thưa Nghị sĩ. 187 00:10:32,282 --> 00:10:33,365 Luôn luôn sẵn sàng. 188 00:10:36,990 --> 00:10:38,574 Hy vọng cô ta đáng để ông tin tưởng. 189 00:10:41,240 --> 00:10:42,740 Sau này sẽ rõ. 190 00:10:46,074 --> 00:10:47,365 Không thể sống chui lủi mãi. 191 00:11:07,740 --> 00:11:11,324 Mọi người nghĩ chúng tôi nói đùa nhưng điều đó là thật. 192 00:11:11,407 --> 00:11:14,782 Không có công việc nào là tầm thường tại Cục Kiểm định. 193 00:11:16,949 --> 00:11:18,449 Tôi đã nói chuyện với bác của anh. 194 00:11:19,782 --> 00:11:23,407 Một số lĩnh vực có thể trông hấp dẫn hơn từ bên ngoài. 195 00:11:24,115 --> 00:11:27,240 Vị trí Đo lường trông có vẻ sôi động... 196 00:11:27,324 --> 00:11:31,740 hơn Lượng thừa hoặc Xác thực nhưng nếu đi hỏi quanh đây, 197 00:11:31,824 --> 00:11:36,240 và bắt gặp một nhân viên trọn đời, anh sẽ bất ngờ. 198 00:11:37,324 --> 00:11:38,240 Hẳn là như vậy. 199 00:11:38,324 --> 00:11:40,074 Morlana 1? 200 00:11:46,824 --> 00:11:48,699 Một tên sát nhân nổi loạn vẫn còn đang nhởn nhơ... 201 00:11:48,782 --> 00:11:51,324 do tham nhũng và sơ suất trong cấp quản lý khối doanh nghiệp. 202 00:11:51,400 --> 00:11:53,900 Tôi đã bị trừng trị vì cố gắng thực thi luật pháp. 203 00:11:53,990 --> 00:11:56,150 Làm nhiệm vụ của tôi. Duy trì an toàn công cộng. 204 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 Hai người đã chết. 205 00:12:00,030 --> 00:12:01,320 Những đồng nghiệp. 206 00:12:02,490 --> 00:12:04,360 Tôi tin rằng luật pháp tồn tại là có lý do. 207 00:12:05,360 --> 00:12:08,360 Tôi mong muốn được làm sạch tên tuổi và hồ sơ của mình. 208 00:12:10,900 --> 00:12:12,990 Sao chúng ta không bắt đầu quy trình ngay luôn nhỉ? 209 00:12:13,070 --> 00:12:17,690 Tốt hơn là nên chỉnh sửa lại phần này một chút trước khi đăng nhập cho anh vào. 210 00:12:17,780 --> 00:12:19,610 Bác của anh chắc cũng sẽ đồng ý. 211 00:12:19,690 --> 00:12:20,900 Khởi đầu mới, nhỉ? 212 00:12:20,990 --> 00:12:22,400 Những khởi đầu mới. 213 00:12:22,490 --> 00:12:26,940 Chúng tôi tình cờ có một vị trí tuyển dụng trong bộ phận Tinh khiết Nhiên liệu. 214 00:12:27,690 --> 00:12:29,740 Đừng bỏ lỡ cơ hội. 215 00:12:40,610 --> 00:12:42,780 Lối ra bên phải đến tầng Thượng viện. 216 00:12:44,860 --> 00:12:48,820 Đi qua bên trái đến trung tâm thành phố, tầng trung tâm. 217 00:12:53,360 --> 00:12:54,820 49 vectơ 6. 218 00:12:55,900 --> 00:12:58,440 L-U-H-3-2-1. 219 00:12:58,530 --> 00:12:59,610 Mã an ninh... 220 00:13:18,690 --> 00:13:21,860 - Đồ ăn thật là ngon. - Khá là tinh tế... 221 00:13:45,320 --> 00:13:46,990 Nghỉ, Giám sát. 222 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 Vâng, thưa sếp. 223 00:13:48,110 --> 00:13:49,940 Thưa bà. Thưa ngài. 224 00:13:50,030 --> 00:13:51,440 Áo của anh. 225 00:13:51,530 --> 00:13:53,900 Xin lỗi, thưa ngài. Thưa bà. 226 00:13:54,610 --> 00:13:55,690 Xin lỗi. 227 00:13:55,780 --> 00:13:56,940 Anh tên là gì? 228 00:13:57,650 --> 00:13:58,940 Felzonis. 229 00:13:59,030 --> 00:14:00,440 Giám sát Felzonis. 230 00:14:02,070 --> 00:14:04,990 Tôi cần Hợp nhất dữ liệu đa trình trong 2 năm quay trở lại. 231 00:14:05,070 --> 00:14:08,070 Nhóm khảo sát là các căn cứ hải quân Đế quốc và các cơ sở sửa chữa. 232 00:14:08,820 --> 00:14:12,990 Tôi muốn có hồ sơ về các chuyến bay bị mất, thông tin liên lạc và các công cụ điều hướng. 233 00:14:13,740 --> 00:14:14,940 Hệ sao nào ạ? 234 00:14:15,030 --> 00:14:16,280 Tất cả các hệ thống sao. 235 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 Có vấn đề gì không? 236 00:14:20,610 --> 00:14:25,360 Tôi cần báo cáo này bí mật và gửi một bản sao chỉ đến một mình văn phòng của tôi. 237 00:14:25,440 --> 00:14:28,190 Tôi có thể tin tưởng anh về bí mật này không? 238 00:14:28,280 --> 00:14:29,780 Tất nhiên ạ. 239 00:14:29,860 --> 00:14:31,690 Đúng ạ. Tôi có thể. 240 00:14:31,780 --> 00:14:32,860 Chắc chắn. 241 00:14:34,650 --> 00:14:35,690 Chắc chắn. 242 00:14:37,530 --> 00:14:39,780 Tốt. Làm đi. 243 00:15:29,940 --> 00:15:31,030 Ông ta ở đâu? 244 00:15:32,610 --> 00:15:33,860 Tôi còn không nên ở đây cơ. 245 00:15:35,190 --> 00:15:36,280 Không ai trong chúng ta nên cả. 246 00:15:37,280 --> 00:15:38,400 Tiền đã an toàn. 247 00:15:39,110 --> 00:15:40,240 Chúng tôi biết. 248 00:15:40,320 --> 00:15:43,150 Tiền đã được chuyển. Cô đang làm tốt. 249 00:15:43,240 --> 00:15:45,360 Chúng tôi lo lắng về xe vận chuyển hơn. 250 00:15:46,070 --> 00:15:47,360 Nó đã được chôn. Biến mất hoàn toàn. 251 00:15:47,440 --> 00:15:49,530 - Cô có chắc không? - Chắc. 252 00:15:52,490 --> 00:15:53,690 Ông ấy đã đọc tin nhắn của cô. 253 00:15:56,320 --> 00:15:57,940 Tôi đã thực sự nghĩ rằng ông ấy sẽ đến. 254 00:15:59,400 --> 00:16:00,900 Mọi mất mát đều khác nhau. 255 00:16:00,990 --> 00:16:02,110 Mọi người thì giống nhau. 256 00:16:02,190 --> 00:16:03,940 Tôi đã tự mình tuyển dụng Taramyn. 257 00:16:04,570 --> 00:16:06,570 Nemik, Gorn, họ sẽ được tưởng nhớ. 258 00:16:08,690 --> 00:16:10,110 Vậy thôi à? 259 00:16:10,190 --> 00:16:11,860 Ông ấy đã nghi ngờ Skeen. 260 00:16:11,940 --> 00:16:13,740 Càng ít lo lắng để nghĩ về hơn. 261 00:16:15,570 --> 00:16:16,900 Có tin tức gì từ Cinta không? 262 00:16:18,190 --> 00:16:20,190 Cô ấy đang thực hiện những gì cô ấy được bảo. 263 00:16:21,490 --> 00:16:24,110 Nhận tin nhắn cũng nguy hiểm như việc gửi chúng. 264 00:16:24,190 --> 00:16:25,650 Cô nên nhớ điều đó. 265 00:16:27,280 --> 00:16:28,440 Chúng ta có một vấn đề. 266 00:16:29,240 --> 00:16:32,110 Cassian Andor, người mà cô biết đến với cái tên Clem. 267 00:16:33,240 --> 00:16:34,360 Cô phải tìm anh ta. 268 00:16:35,030 --> 00:16:36,070 Tìm anh ta? 269 00:16:36,990 --> 00:16:39,610 Chúng ta không thể để anh ta đi lang thang trong khi trong đầu anh ta vẫn còn hình ảnh của Luthen. 270 00:16:40,940 --> 00:16:41,940 Ý cô là giết anh ta. 271 00:16:42,030 --> 00:16:45,440 Cuộc cách mạng là như thế này đấy, Vel. 272 00:16:47,990 --> 00:16:49,740 Chúng tôi sẽ gửi thông tin về anh ta cho cô. 273 00:17:25,280 --> 00:17:26,740 Ai đó? 274 00:17:26,820 --> 00:17:27,990 Tôi nghe thấy rồi đấy! 275 00:17:30,110 --> 00:17:32,320 Chờ đã! Đợi tí! 276 00:17:37,190 --> 00:17:38,940 - Cassian. - Nhanh vào đi. 277 00:17:39,030 --> 00:17:41,030 Từ khi nào chúng ta bắt đầu khóa cửa thế? 278 00:17:41,110 --> 00:17:42,400 Anh đã ở đâu vậy? 279 00:17:42,490 --> 00:17:44,320 Nhìn con kìa. 280 00:17:53,070 --> 00:17:55,650 Con không thể ở lại, Cass. Ở đây không an toàn. 281 00:17:55,740 --> 00:17:57,490 Bây giờ bắt đầu có lính t-t-trooper rồi. 282 00:17:57,570 --> 00:18:00,320 - Nhanh thật đấy. - Ừ, chúng đã đến vào ngày hôm sau. 283 00:18:01,240 --> 00:18:03,860 Đuổi Pre-Mor, chiếm khách sạn. 284 00:18:03,940 --> 00:18:06,150 Ferrix giờ thuộc thẩm quyền của Đế quốc. 285 00:18:09,740 --> 00:18:11,690 Con không nên ở đây. 286 00:18:12,690 --> 00:18:14,030 Ai đó đã tố cáo con. 287 00:18:14,990 --> 00:18:16,070 Con không biết à? 288 00:18:17,440 --> 00:18:18,690 Biết gì cơ? 289 00:18:18,780 --> 00:18:20,690 - Tim. - Sao? 290 00:18:20,780 --> 00:18:22,440 Timm Karlo đã tố cáo con. 291 00:18:23,860 --> 00:18:26,240 Không quan trọng nữa, hắn ta chết rồi. 292 00:18:26,320 --> 00:18:28,650 Công ty đã giết anh ta trong khi đuổi theo con. 293 00:18:28,740 --> 00:18:30,030 Sao mẹ biết tất cả điều này? 294 00:18:30,110 --> 00:18:31,360 Mọi người đều biết. 295 00:18:31,440 --> 00:18:32,900 - Bix có biết không\? - Không. 296 00:18:32,990 --> 00:18:35,690 Cô ấy đến để cảnh báo con, và Tim đã cố gắng ngăn cô ấy lại, 297 00:18:35,780 --> 00:18:37,150 hoặc để bắt cô ấy, mẹ không biết. 298 00:18:37,240 --> 00:18:38,150 Mẹ nghe được cả hai. 299 00:18:38,240 --> 00:18:40,440 Nhưng con không thể ở đây, Cass. 300 00:18:41,900 --> 00:18:44,070 Đế quốc sẽ ở đây. 301 00:18:44,150 --> 00:18:46,070 Lần này họ sẽ không rời đi đâu. 302 00:18:46,740 --> 00:18:48,400 Thật là một mớ hỗn độn. 303 00:18:48,490 --> 00:18:50,490 Đừng lo lắng về điều đó. 304 00:18:51,190 --> 00:18:52,400 Con đang nói gì vậy? 305 00:18:53,190 --> 00:18:54,360 Chúng ta sẽ ra khỏi đây. 306 00:18:55,190 --> 00:18:56,190 Chúng ta sẽ rời đi. 307 00:18:57,320 --> 00:18:58,190 Đi đâu? 308 00:18:58,280 --> 00:18:59,690 Đi bất cứ đâu chúng ta muốn. 309 00:19:01,740 --> 00:19:02,740 Con đã gặp may mắn. 310 00:19:03,650 --> 00:19:04,990 Con đã làm được. 311 00:19:05,070 --> 00:19:07,860 Con có đủ tiền để đưa chúng ta đến bất cứ đâu. 312 00:19:08,860 --> 00:19:10,240 Chúng ta sẽ đi. 313 00:19:10,320 --> 00:19:12,240 Bỏ lại mớ hỗn độn này. 314 00:19:12,320 --> 00:19:14,070 Khi nào chúng ta đi? 315 00:19:14,150 --> 00:19:15,860 - Đêm nay. - Đêm nay? 316 00:19:15,940 --> 00:19:17,070 Phải, tại sao không? 317 00:19:17,150 --> 00:19:19,150 Chúng ta còn cần gì nữa ngoài ba chúng ta? 318 00:19:20,190 --> 00:19:21,740 Ra khỏi nơi lạnh lẽo và ẩm ướt này. 319 00:19:21,820 --> 00:19:24,490 Tìm lấy một nơi ấm áp và thoải mái.. 320 00:19:24,570 --> 00:19:25,780 Con có thể biến điều đó thành hiện thực. 321 00:19:27,820 --> 00:19:29,360 Rồi mọi thứ sẽ khác thôi, mẹ à. 322 00:19:38,900 --> 00:19:39,900 Sao vậy? 323 00:19:40,740 --> 00:19:42,110 Chỉ là có quá nhiều thứ để mẹ tiếp nhận. 324 00:19:43,650 --> 00:19:44,900 Không ai biết con ở đây. 325 00:19:45,820 --> 00:19:48,860 Chúng ta lấy những gì chúng ta có thể mang theo và biến khỏi đây. 326 00:19:48,940 --> 00:19:53,280 Chỉ là đây một ý tưởng lớn, Mẹ cảm thấy mệt quá. 327 00:19:54,280 --> 00:19:55,440 Con làm mẹ bất ngờ quá. 328 00:19:57,940 --> 00:20:00,070 Con nghĩ gì vậy nhỉ? Giờ muộn rồi. 329 00:20:00,150 --> 00:20:02,570 Đúng rồi nhỉ. Mẹ cần phải nghỉ ngơi. 330 00:20:02,650 --> 00:20:06,320 Con sẽ đến gặp Bix, sau đó điều đầu tiên chúng ta làm là đi vào sáng mai. 331 00:20:07,070 --> 00:20:08,610 - Được không? - Đ-đ-điều đầu tiên. 332 00:20:10,690 --> 00:20:11,860 Hãy làm thôi. 333 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 Cảm ơn. 334 00:20:29,110 --> 00:20:30,610 Xin lỗi nhé, chúng ta sẽ không ăn tối. 335 00:20:31,650 --> 00:20:33,150 Ông sẽ ở lại bao lâu? 336 00:20:33,240 --> 00:20:35,110 Tôi sẽ trở lại Chandrila vào ngày mai. 337 00:20:35,190 --> 00:20:36,900 Tôi đã không về nhà trong một năm. 338 00:20:36,990 --> 00:20:38,440 Cô không bỏ lỡ gì nhiều đâu. 339 00:20:38,530 --> 00:20:39,570 Tôi nhớ ông. 340 00:20:39,650 --> 00:20:41,650 Ông có vẻ luôn vắng mặt khi tôi ở nhà. 341 00:20:41,740 --> 00:20:43,240 Tìm tôi đâu có khó đâu, Mon. 342 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Không khó để tìm Thượng nghị sĩ. 343 00:20:45,110 --> 00:20:46,030 Ông nói đúng. 344 00:20:46,110 --> 00:20:48,240 - Tôi là một người bạn tồi. - Ý tôi không phải vậy. 345 00:20:48,900 --> 00:20:51,240 Cuộc sống đưa chúng ta đến nơi nó sắp đặt sẵn. 346 00:20:52,190 --> 00:20:54,360 Cô đã trở nên như thế này. Bao năm qua. 347 00:20:55,440 --> 00:20:57,650 Cả hai chúng ta đã đi một chặng đường dài. 348 00:20:58,650 --> 00:20:59,860 Tôi đã thay đổi nhiều rồi à? 349 00:21:00,440 --> 00:21:03,320 - Tất cả chúng ta đều phải thích nghi. - Tệ đến vậy sao? 350 00:21:04,490 --> 00:21:06,440 Tôi chỉ là không thể tưởng tượng được việc sống ở đây. Mon à. 351 00:21:06,530 --> 00:21:07,530 Sống như thế này. 352 00:21:08,280 --> 00:21:09,360 Coruscant 353 00:21:09,440 --> 00:21:10,900 Không lối thoát. 354 00:21:10,990 --> 00:21:14,190 Nhìn thoáng qua thì cuộc sống ở đây như thế, cô phải làm vậy. 355 00:21:14,990 --> 00:21:16,150 Nó có thể rất khó khăn đấy. 356 00:21:16,240 --> 00:21:17,780 Cô xử lý dễ dàng mà. 357 00:21:20,030 --> 00:21:21,110 Tôi có thể tin ông được không, Tay? 358 00:21:21,940 --> 00:21:26,940 Tôi có thể lấy danh nghĩa họ hàng của chúng ta và chia sẻ vài sự thật với ông không? 359 00:21:27,030 --> 00:21:28,030 Mẹ. 360 00:21:29,190 --> 00:21:30,280 Leida à. 361 00:21:30,360 --> 00:21:32,530 - Ông nhớ con gái của tôi chứ? - Tất nhiên. 362 00:21:33,900 --> 00:21:37,650 Đây là Tay Kolma, người bạn lâu năm nhất của mẹ. 363 00:21:37,740 --> 00:21:38,900 Chào bác. 364 00:21:38,990 --> 00:21:40,150 Hai người đã gặp nhau rồi. 365 00:21:40,240 --> 00:21:42,900 Ngân hàng Kolma? Con có quen Adrine và Marsa ở nhà ấy. 366 00:21:42,990 --> 00:21:43,820 Chị em của ta. 367 00:21:43,900 --> 00:21:45,280 Con không nhớ lắm. 368 00:21:45,360 --> 00:21:47,610 Đã lâu rồi, và cháu giờ đã lớn. 369 00:21:47,690 --> 00:21:48,990 Mọi người đều nói vậy. 370 00:21:49,070 --> 00:21:49,900 Chủ ngân hàng điển hình. 371 00:21:49,990 --> 00:21:51,530 Không ai trả tiền cho bác để bác là chính mình cả. 372 00:21:52,440 --> 00:21:55,070 Bố nói rằng con phải xin phép mẹ thì mới được rời đi. 373 00:21:56,360 --> 00:21:57,360 Được rồi. 374 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Con có thể đi. 375 00:21:59,280 --> 00:22:00,610 Rất vui được gặp lại anh. 376 00:22:01,740 --> 00:22:02,740 Mẹ ở lại vui vẻ nhé. 377 00:22:07,860 --> 00:22:09,570 Đây cũng là một thử thách. 378 00:22:09,650 --> 00:22:10,650 Tuổi khó dạy đấy. 379 00:22:12,490 --> 00:22:17,440 Tôi đã dành rất nhiều thời gian để suy nghĩ về cuộc trò chuyện này, Tay. 380 00:22:19,440 --> 00:22:21,570 Tôi muốn nói với ông vài điều... 381 00:22:21,650 --> 00:22:25,990 mà chỉ có ba người trong cả thiên hà biết. 382 00:22:28,530 --> 00:22:30,030 Tại sao cô muốn làm vậy? 383 00:22:30,940 --> 00:22:32,240 Vì tôi cần ông giúp. 384 00:22:33,110 --> 00:22:34,990 Và tôi mong rằng tôi có thể tin tưởng ông. 385 00:22:36,690 --> 00:22:38,530 Việc này là cá nhân hay chính trị? 386 00:22:39,240 --> 00:22:40,320 Chính trị. 387 00:22:40,400 --> 00:22:42,530 - Vậy thì tôi đề nghị cô hãy do dự. - Tại sao? 388 00:22:44,150 --> 00:22:45,940 Như tôi đã nói, chúng ta đã thay đổi. 389 00:22:47,860 --> 00:22:51,070 Tôi đã quá mệt mỏi với Đế quốc. 390 00:22:51,990 --> 00:22:55,070 Tôi e rằng quan điểm chính trị của tôi sẽ đôi chút khắc nghiệt đối với cô. 391 00:22:56,150 --> 00:22:58,900 Cuộc sống của cô có liên quan mật thiết đến Đế quốc. 392 00:22:58,990 --> 00:23:00,900 Cô ở cùng với đám người này mọi lúc. 393 00:23:02,320 --> 00:23:04,400 Tôi không chắc cô có thể nhận ra được rằng một vài người trong chúng ta... 394 00:23:04,490 --> 00:23:07,490 đã đi chệch khỏi sự trung thành với quan điểm chính trị của chính chúng ta. 395 00:23:10,070 --> 00:23:12,900 Xin lỗi, tôi đã uống quá nhiều vì cú đấm của Perrin. 396 00:23:14,360 --> 00:23:15,440 Uống hết đi. 397 00:23:16,440 --> 00:23:19,440 Uống hết đi, Tay, và tiếp tục mỉm cười... 398 00:23:19,530 --> 00:23:24,610 như thể chúng tôi đang trò chuyện vui vẻ về tuổi thơ. 399 00:23:24,690 --> 00:23:27,320 Tôi thực sự không hiểu. 400 00:23:28,110 --> 00:23:30,440 Khoonh, không hiểu được đâu. 401 00:23:32,030 --> 00:23:37,530 Ông thấy đó, những gì mọi người nói về tôi, là điều hiển nhiên, phải không? 402 00:23:37,610 --> 00:23:40,650 Tôi là một Thượng nghị sĩ lịch thiệp và đôi khi hay thay đổi... 403 00:23:40,740 --> 00:23:44,150 người đã dành cả ngày của mình để chiến đấu và không bảo vệ được những người cải cách theo chủ nghĩa Ly khai... 404 00:23:45,110 --> 00:23:46,780 và chống lại sự lừa dối của Đế quốc. 405 00:23:47,570 --> 00:23:51,320 Thật là phiền, như ông nói. 406 00:23:51,400 --> 00:23:54,070 - Tôi đã chọc giận cô... - Không. Ông đã giải phóng tôi. 407 00:23:55,320 --> 00:23:58,900 Tôi luôn nghĩ về cách tôi có thể nói với ông. 408 00:23:58,990 --> 00:24:01,030 Tôi không biết chúng ta đang nói về cái gì. 409 00:24:02,490 --> 00:24:03,530 Đó là một lời nói dối. 410 00:24:05,150 --> 00:24:09,400 Mon Monthma mà mọi người nghĩ là dối trá. 411 00:24:09,490 --> 00:24:10,570 Chỉ là phép chiếu thôi. 412 00:24:10,650 --> 00:24:11,690 Là diện mạo thôi. 413 00:24:14,150 --> 00:24:15,150 Cười đi. 414 00:24:17,280 --> 00:24:19,150 Tôi đã học được từ Palpatine. 415 00:24:19,240 --> 00:24:22,780 Nếu tôi cho ông xem viên đá trong tay tôi, ông sẽ không thấy dao kề cổ mình. 416 00:24:24,690 --> 00:24:26,900 Cuộc trò chuyện này sẽ đi đến đâu, Mon? 417 00:24:32,400 --> 00:24:36,110 Grand Vizier đã xâm nhập vào cuộc họp của Liên minh Biệt phái của tôi. 418 00:24:36,940 --> 00:24:41,690 Tài xế của tôi là người cung cấp thông tin ISB và báo cáo về chương trình nhân đạo bí mật của tôi. 419 00:24:42,940 --> 00:24:45,780 Họ biết họ đang theo dõi tôi và đó là điều tôi muốn, 420 00:24:46,650 --> 00:24:49,570 bởi vì miễn là mọi người nghĩ tôi là một kẻ phiền phức, 421 00:24:49,650 --> 00:24:52,280 họ sẽ nhớ những gì tôi thực sự đã làm. 422 00:24:52,360 --> 00:24:54,150 Cô đang làm gì vậy? 423 00:24:54,240 --> 00:24:55,570 Gây quỹ. 424 00:24:56,900 --> 00:24:58,780 Tôi cần quyền truy cập vào tài khoản gia đình. 425 00:24:58,860 --> 00:24:59,690 Trước đây, 426 00:24:59,780 --> 00:25:02,940 tôi có thể tiếp cận tài sản của gia đình mà không cần lo lắng. 427 00:25:03,990 --> 00:25:05,740 Mọi thứ thay đổi rồi. 428 00:25:07,570 --> 00:25:08,570 Tôi cần giúp. 429 00:25:09,490 --> 00:25:10,990 Gây quỹ để làm gì? 430 00:25:12,280 --> 00:25:14,690 Tôi chuẩn bị chương trình mục vụ tiếp cận cộng đồng Chandrila. 431 00:25:15,360 --> 00:25:16,860 Tôi đã yêu cầu ông làm Chủ tịch. 432 00:25:16,940 --> 00:25:19,190 Điều đó sẽ liên quan đến một chuyến thăm Coruscant. 433 00:25:20,240 --> 00:25:25,030 Có vẻ như sự khó chịu hào phóng và vô ích khác. 434 00:25:28,690 --> 00:25:30,690 Tôi đã thử giải pháp thay thế. 435 00:25:30,780 --> 00:25:31,780 Ông là phù hợp nhất. 436 00:25:31,860 --> 00:25:33,320 Cô chưa trả lời câu hỏi của tôi. 437 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Tôi sẽ không trả lời. 438 00:25:35,030 --> 00:25:36,570 Tốt hơn là ông nên không biết. 439 00:25:37,650 --> 00:25:40,820 Hoặc có thể ông sẽ thấy quan điểm chính trị của tôi quá khắc nghiệt. 440 00:25:44,280 --> 00:25:45,860 Perrin đang trên đường tới đây. 441 00:25:45,940 --> 00:25:48,360 Anh ấy không biết về điều này. Không thể tin được anh ấy. 442 00:25:50,320 --> 00:25:51,360 Cười đi. 443 00:25:51,440 --> 00:25:53,030 Đây rồi. 444 00:25:53,110 --> 00:25:55,070 Hồi tưởng về thời đi học hả? 445 00:25:55,150 --> 00:25:56,650 Chúng tôi dễ đoán thế à? 446 00:25:56,740 --> 00:25:59,400 - Sẽ sớm có một cuộc hội ngộ. - Đừng nhắc nữa. 447 00:25:59,490 --> 00:26:02,740 Cô ấy giả vờ như không quan tâm, nhưng chúng ta biết sự thật, phải không? 448 00:26:02,820 --> 00:26:04,030 Nó luôn luôn là như vậy. 449 00:26:04,110 --> 00:26:07,400 Tôi có thể lấy lại cô ấy không? Có những vị khách đặc biệt sắp tới. 450 00:26:07,490 --> 00:26:08,610 Tất nhiên rồi. 451 00:26:08,690 --> 00:26:10,110 Nói sau nhé. 452 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 453 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, BlessedBaelor, Nam, An Nguyên 454 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 455 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 456 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 457 00:26:40,000 --> 00:26:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 458 00:27:01,860 --> 00:27:02,940 Này. 459 00:27:05,360 --> 00:27:06,360 Cass? 460 00:27:07,030 --> 00:27:08,030 này. 461 00:27:09,320 --> 00:27:10,650 Làm gì ở đây vậy? 462 00:27:16,530 --> 00:27:20,440 Cô có nhớ khi bố cô bắt gặp tôi trèo lên bức tường đó không? 463 00:27:20,530 --> 00:27:22,190 Anh không thể ở đây. 464 00:27:24,820 --> 00:27:27,150 Tôi nghĩ đó chính xác là những gì ông ấy đã nói. 465 00:27:28,070 --> 00:27:29,530 Ở đây không an toàn. 466 00:27:34,190 --> 00:27:35,190 Timm? 467 00:27:36,360 --> 00:27:38,900 Tôi nghĩ anh ấy nghĩ rằng tôi và anh cùng phe. 468 00:27:40,150 --> 00:27:41,690 Tại sao anh ấy lại nghĩ như vậy? 469 00:27:41,780 --> 00:27:43,650 Anh phải biết nhiều hơn tôi chứ. 470 00:27:49,070 --> 00:27:50,240 Chuyện gì đã xảy ra thế? 471 00:27:54,030 --> 00:27:55,900 Tôi gặp khó. 472 00:27:57,990 --> 00:27:59,400 Anh không thể ở đây. 473 00:28:01,360 --> 00:28:02,860 Lính trooper sẽ không bắt được tôi. 474 00:28:03,690 --> 00:28:04,740 Không phải ở đây. 475 00:28:05,820 --> 00:28:06,900 Họ đâu cần. 476 00:28:08,280 --> 00:28:09,320 Anh đã bị tố cáo. 477 00:28:10,610 --> 00:28:12,360 - Bởi ai? - Ai ư? 478 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 Bất cứ ai. 479 00:28:13,990 --> 00:28:15,860 Mọi người đổ lỗi cho anh vì điều này. 480 00:28:17,610 --> 00:28:18,900 Đổ lỗi cho tôi? 481 00:28:21,240 --> 00:28:24,240 Anh đã giết hai tên lính và về nhà để ẩn náu. 482 00:28:25,320 --> 00:28:26,570 Gây nguy hiểm cho cả thành phố. 483 00:28:26,650 --> 00:28:29,900 - Bây giờ có những người lính Đế quốc trên đường. - Tôi ước gì Timm câm mồm lại. 484 00:28:29,990 --> 00:28:33,070 Nếu cái này-cái kia. Nếu anh, nếu tôi, nếu Timm. 485 00:28:33,150 --> 00:28:34,440 Chúng ta đã thỏa thuận... 486 00:28:34,530 --> 00:28:38,360 Anh lừa dối, vay mượn, nói dối, anh biến mất. 487 00:28:38,440 --> 00:28:41,780 Bạn trai điên khùng của cô đang cố giết tôi, và tôi là kẻ xấu? 488 00:28:41,860 --> 00:28:44,690 Anh phải đi càng xa khỏi đây càng tốt. 489 00:28:51,110 --> 00:28:52,190 Chắc chắn rồi. 490 00:28:53,900 --> 00:28:54,900 Tôi sẽ đi. 491 00:28:56,190 --> 00:28:58,690 Cô không phải lo lắng về tôi nữa. 492 00:29:05,740 --> 00:29:07,240 Tôi cần biết về người đàn ông đó. 493 00:29:07,320 --> 00:29:09,740 Người mua. Hắn ta là ai? 494 00:29:09,820 --> 00:29:11,820 - Tôi không biết. - Cô nói dối. 495 00:29:12,690 --> 00:29:13,690 Không hề. 496 00:29:13,740 --> 00:29:16,150 Paak đã giới thiệu chúng tôi, nhưng thề là anh ấy không biết. 497 00:29:16,240 --> 00:29:17,900 Tôi có bộ đàm, tôi sẽ gọi. Đợi đã. 498 00:29:17,990 --> 00:29:19,440 Đôi khi họ trả lời. 499 00:29:19,530 --> 00:29:21,400 Hắn biết về tôi. Sao lại vậy? 500 00:29:21,490 --> 00:29:22,690 Tôi không rõ. 501 00:29:22,780 --> 00:29:24,070 Anh nói đúng, hắn biết. 502 00:29:24,150 --> 00:29:26,570 Hắn biết Công ty đang tìm kiếm anh. Nhưng không phải từ tôi. 503 00:29:31,360 --> 00:29:35,940 Nếu cô nói chuyện với hắn thêm lần nữa, hãy nói với hắn rằng tôi đã làm xong phần việc của mình, 504 00:29:36,900 --> 00:29:38,780 và hắn phải quên tôi. 505 00:29:40,440 --> 00:29:41,990 Vậy là tốt nhất cho mọi người. 506 00:29:47,190 --> 00:29:48,570 Tôi đã từng làm vậy trước đây. 507 00:29:52,280 --> 00:29:53,530 12 ngàn. 508 00:29:54,990 --> 00:29:56,240 Đây là tất cả nợ của tôi. 509 00:29:57,990 --> 00:30:00,650 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 510 00:30:01,490 --> 00:30:02,900 12 là đủ. 511 00:30:05,280 --> 00:30:06,610 Hãy cẩn thận, Cass. 512 00:30:06,690 --> 00:30:07,690 Cô cũng thế. 513 00:30:45,440 --> 00:30:46,990 Đây không phải là cuộc chiến của chúng ta. 514 00:30:49,190 --> 00:30:51,240 Đừng lo. Không lâu đâu. 515 00:30:51,320 --> 00:30:54,150 Họ sẽ chỉ vẫy cờ và rời đi. 516 00:30:54,240 --> 00:30:55,780 Cộng hòa muôn năm! 517 00:30:55,860 --> 00:30:56,990 Giải phóng Ferrix! 518 00:30:58,070 --> 00:30:59,820 Đừng đi đâu. Chờ ở đây. 519 00:31:01,070 --> 00:31:02,610 Nè mọi người! Bình tĩnh! 520 00:31:03,440 --> 00:31:05,400 - Các người chỉ làm cho chuyện tồi tệ hơn thôi! - Dừng lại! 521 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 Quay lại! 522 00:31:13,280 --> 00:31:15,190 Chuẩn bị vũ khí! 523 00:31:36,400 --> 00:31:37,440 M-M-Maarva. 524 00:31:38,280 --> 00:31:39,360 Anh ấy đã trở về. 525 00:31:45,610 --> 00:31:47,780 Tôi đã muốn đi tìm anh đấy. 526 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 Tôi đây rồi. 527 00:31:50,150 --> 00:31:52,150 Cậu không đóng gói nhiều lắm. 528 00:31:52,240 --> 00:31:53,780 Bà ấy nói chúng tôi không thể đi. 529 00:31:53,860 --> 00:31:55,610 Bee. Im đi. 530 00:31:59,650 --> 00:32:00,740 Là sao đây? 531 00:32:00,820 --> 00:32:01,940 Mẹ không muốn đi. 532 00:32:02,030 --> 00:32:04,240 Ý mẹ là gì? 533 00:32:04,320 --> 00:32:05,490 Mẹ ở lại. 534 00:32:05,570 --> 00:32:07,400 Nhưng nó không an toàn ở đây. 535 00:32:08,110 --> 00:32:09,360 Mẹ biết. 536 00:32:09,440 --> 00:32:11,030 Con không thể ở lại đây. 537 00:32:12,490 --> 00:32:15,650 Mẹ đã nói với chính mình, "Mọi thứ thật là một mớ hỗn độn." 538 00:32:16,440 --> 00:32:18,740 Có một doanh trại Đế quốc trên đường Rix. 539 00:32:18,820 --> 00:32:20,190 Chúc họ may mắn. 540 00:32:20,860 --> 00:32:23,900 - Mẹ muốn sống mà chịu thế này sao? - Ở đâu chả vậy. 541 00:32:23,990 --> 00:32:26,280 Chúng ta sẽ tìm một nơi mà họ chưa phá tan. 542 00:32:26,360 --> 00:32:27,610 Mẹ đã tìm thấy nó rồi. 543 00:32:28,650 --> 00:32:29,820 Đó là trong tâm trí của mẹ. 544 00:32:29,900 --> 00:32:33,030 Họ có thể xây dựng rất nhiều doanh trại, họ sẽ không tìm thấy mẹ. 545 00:32:33,110 --> 00:32:34,570 Sao mẹ lại ở đây? 546 00:32:36,780 --> 00:32:38,110 Cuộc nổi dậy. 547 00:32:39,110 --> 00:32:40,110 Gì cơ? 548 00:32:41,190 --> 00:32:44,400 Ferrix đã ở ẩn trong một thời gian dài. 549 00:32:44,490 --> 00:32:46,650 Ra là bây giờ mẹ muốn chiến đấu với Đế quốc? 550 00:32:48,240 --> 00:32:49,440 Cứ cười nếu con muốn. 551 00:32:49,530 --> 00:32:51,530 Ai đang cười cơ? Chuyện này thật là điên. 552 00:32:51,610 --> 00:32:52,610 Không. 553 00:32:52,690 --> 00:32:57,530 Đã quá lâu và tồi tệ rồi, và mẹ đa quá giờ, mẹ chẳng quan tâm nữa. 554 00:32:58,650 --> 00:33:01,440 Trong 13 năm, mỗi khi mẹ đi bộ xuống phố Rix, 555 00:33:01,530 --> 00:33:03,150 mẹ phải quay lại trước khi đến quảng trường. 556 00:33:03,240 --> 00:33:04,320 Tôi chuyện đường... 557 00:33:04,400 --> 00:33:07,530 để không phải nghĩ về việc Clem bị treo cổ ở đó. 558 00:33:14,030 --> 00:33:16,740 Rồi hôm qua, mẹ nghe nói về vụ tấn công Aldhani. 559 00:33:16,820 --> 00:33:18,320 Con nghe chưa? 560 00:33:18,400 --> 00:33:19,440 Sao vậy ạ? 561 00:33:19,530 --> 00:33:20,940 Bee mở tin tức đi. 562 00:33:21,030 --> 00:33:23,070 Hiểu ý không? 563 00:33:23,150 --> 00:33:26,280 Vâng, đồn trú ở Aldhani. 564 00:33:26,900 --> 00:33:29,110 Mẹ nghe tin, mặc chiếc áo khoác đẹp nhất của mình, 565 00:33:29,190 --> 00:33:32,150 và mẹ đi ngang qua quảng trường với một nụ cười. 566 00:33:34,110 --> 00:33:39,360 Nếu bất kỳ anh hùng nào đủ dũng cảm để chiến đấu với một đơn vị đồn trú của Đế quốc, 567 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 thì mẹ đủ can đảm để ở lại đây. 568 00:33:45,990 --> 00:33:48,190 Mẹ không mong con hiểu. 569 00:33:51,650 --> 00:33:53,940 Aldhani chỉ là một vụ cướp. 570 00:33:54,030 --> 00:33:56,400 Mọi người đã bắt đầu đnưgs dậy. 571 00:33:56,490 --> 00:33:58,360 Vâng, và đã bị giết vì nó. 572 00:33:59,280 --> 00:34:01,280 Nhưng có việc phải làm. 573 00:34:01,360 --> 00:34:03,360 Thế à? Công việc gì thế? 574 00:34:03,440 --> 00:34:04,990 Việc gì chả được. 575 00:34:05,070 --> 00:34:07,570 Mẹ đã đứng yên đủ lâu rồi chờ chết. 576 00:34:08,440 --> 00:34:10,240 Mẹ không thể đánh bại họ. 577 00:34:10,320 --> 00:34:12,990 Không nếu mẹ chạy trốn! 578 00:34:14,740 --> 00:34:18,530 Con đường của con khác, Cass, và mẹ không phán xét con. 579 00:34:19,990 --> 00:34:21,400 Mọi thứ con đã trải qua, 580 00:34:21,490 --> 00:34:24,570 tất cả những gì con bị tước đoạt từ trước khi bắt đầu? 581 00:34:25,740 --> 00:34:28,860 Hãy lấy hết tiền của con và đi tìm sự bình yên. 582 00:34:28,940 --> 00:34:30,530 Con sẽ không có bình yên. 583 00:34:32,360 --> 00:34:34,190 Con sẽ luôn lo lắng cho mẹ. 584 00:34:35,780 --> 00:34:37,070 Đó là tình yêu. 585 00:34:39,280 --> 00:34:41,150 Con không thể làm gì cả. 586 00:34:43,320 --> 00:34:45,530 Mẹ chưa bao giờ yêu thứ gì được bằng yêu con, 587 00:34:46,530 --> 00:34:50,440 mẹ chưa bao giờ cầu kỳ về bất cứ điều gì, nhưng lần này... 588 00:34:53,940 --> 00:34:57,190 con không thể ở lại, và mẹ không thể đi. 589 00:35:03,530 --> 00:35:05,400 - T-t-tôi có thể nói bây giờ được không? - Không! 590 00:35:07,690 --> 00:35:09,990 Nói mẹ là con hiểu đi. 591 00:35:10,990 --> 00:35:12,070 Không hề. 592 00:35:14,650 --> 00:35:16,360 Con sẽ hiểu. Để rồi xem. 593 00:35:28,190 --> 00:35:30,570 Một điều nữa. 594 00:35:33,610 --> 00:35:35,040 Đừng tìm em gái của con nữa. 595 00:35:35,060 --> 00:35:36,660 Đó là chuyện không thể. 596 00:35:39,370 --> 00:35:41,370 Không có người nào còn sống ở Kenari. 597 00:35:46,540 --> 00:35:48,660 Chuyện xảy ra ở đó không phải là lỗi của con. 598 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Con chỉ là một đứa trẻ. 599 00:35:54,330 --> 00:35:56,040 Hãy cứ quên nó đi. 600 00:35:58,870 --> 00:36:03,040 Con sẽ trở lại. 601 00:36:03,120 --> 00:36:04,450 Tất nhiên là thế rồi. 602 00:36:17,200 --> 00:36:20,620 Một phân tích thay thế là so sánh số lượng tù nhân... 603 00:36:20,700 --> 00:36:22,620 với tần suất kiểm tra đột xuất... 604 00:36:22,700 --> 00:36:24,700 Các đơn vị không đủ để chúng ta phân bố việc tuần tra cảng. 605 00:36:24,790 --> 00:36:28,160 Vậy là ba giả thuyết, đúng không anh Jung? 606 00:36:28,250 --> 00:36:29,250 Vâng, thưa ngài. 607 00:36:29,330 --> 00:36:31,620 Ba lời giải thích khả thi cho việc... 608 00:36:31,700 --> 00:36:35,450 tại sao cậu không thể duy trì các mặt trận lân cận của mình. 609 00:36:36,330 --> 00:36:38,080 - Đúng vậy, thưa ngài. - Tôi nói đúng chứ? 610 00:36:38,160 --> 00:36:40,080 Sự thừa nhận của anh khiến tôi cảm động đấy. 611 00:36:40,160 --> 00:36:42,200 Tôi luôn chào đón sự chỉ dẫn của ngài. 612 00:36:42,290 --> 00:36:45,500 Tốt lắm, hãy thiết lập kiểm tra đầy đủ tất cả các đường dẫn siêu không gian... 613 00:36:45,580 --> 00:36:49,830 dẫn tới Ord Mantell và đặt trên bàn làm việc của tôi vào giờ này ngày mai. 614 00:36:49,910 --> 00:36:51,000 Như ngài muốn. 615 00:36:51,870 --> 00:36:54,330 - Anh Blevin. - Vâng thưa ngài. 616 00:36:55,330 --> 00:36:57,500 Tôi thấy anh khá thất thần sáng nay. 617 00:36:58,410 --> 00:36:59,410 Tôi có nói sai không? 618 00:37:00,250 --> 00:37:02,790 Không, thưa ngài. Ngài nói hoàn toàn đúng. 619 00:37:03,620 --> 00:37:04,700 Có tin tốt nào không? 620 00:37:04,790 --> 00:37:05,790 Tôi e là không. 621 00:37:06,700 --> 00:37:09,080 Tôi muốn gửi cáo buộc chống lại các Giám sát viên đồng nghiệp của mình. 622 00:37:09,950 --> 00:37:11,160 Cứ nói tiếp đi. 623 00:37:11,250 --> 00:37:13,200 Tôi cho rằng Giao thức Ngành, 624 00:37:13,290 --> 00:37:15,330 như được mô tả trong Bộ quy tắc đạo đức ISB, 625 00:37:15,410 --> 00:37:18,950 đang bị vi phạm bởi Giám sát viên Meero và hành động vượt quá thẩm quyền, 626 00:37:19,040 --> 00:37:23,290 mà trước đây cô ấy đã bị khiển trách, có nguy cơ ảnh hưởng đến an ninh của Đế quốc, 627 00:37:23,370 --> 00:37:25,910 ở mức độ mà tôi không thể im lặng được nữa. 628 00:37:26,000 --> 00:37:27,950 Anh có nghĩ cáo buộc này phù hợp chứ? 629 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 Có, thưa ngài. 630 00:37:29,120 --> 00:37:30,620 Đó là một khoản phí nghiêm trọng đấy. 631 00:37:30,700 --> 00:37:33,290 Tôi tin rằng ngài cũng thấy cấp bách như vậy. 632 00:37:34,370 --> 00:37:35,410 Giám sát viên Meero, 633 00:37:35,500 --> 00:37:38,370 cô có phiền khi kiểm tra tính toàn vẹn của mình công khai không? 634 00:37:38,450 --> 00:37:39,750 Không, thưa ngài. 635 00:37:39,830 --> 00:37:43,200 Giám sát viên Blevin rõ ràng thấy hành động của tôi thú vị hơn... 636 00:37:43,290 --> 00:37:45,870 so với sự tiến bộ của An ninh Đế quốc Tích hợp. 637 00:37:45,950 --> 00:37:49,370 Anh ấy đã rất cố gắng vì nó, tôi tò mò muốn nghe quan điểm của anh ấy. 638 00:37:49,450 --> 00:37:51,700 Là vụ ở Ferrix, đúng chứ? 639 00:37:51,790 --> 00:37:53,120 Vâng, thưa ngài. 640 00:37:53,200 --> 00:37:54,200 Phân ngành của anh. 641 00:37:54,290 --> 00:37:57,080 Đã tìm thấy những mảnh thiết bị của Hải quân. 642 00:37:57,160 --> 00:37:58,870 Meero muốn báo cáo tội phạm của anh. 643 00:37:58,950 --> 00:38:01,080 Ngài đã xác định là yêu cầu của cô ấy không phù hợp... 644 00:38:01,160 --> 00:38:04,250 - và phá vỡ chuỗi mệnh lệnh. - Điều đó không chính xác. 645 00:38:04,330 --> 00:38:07,120 Anh đã đề nghị tôi củng cố sự nghi ngờ của mình bằng dữ liệu... 646 00:38:07,200 --> 00:38:09,040 và cẩn thận trong việc thăng tiến của mình. 647 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Cẩn thận ư? 648 00:38:11,040 --> 00:38:13,120 Đó là lời biện hộ của cô ư? Liệu cô có "cẩn thận" không? 649 00:38:14,160 --> 00:38:16,410 Tôi tự hỏi có bao nhiêu người ở đây... 650 00:38:16,500 --> 00:38:19,870 sẽ nghĩ rằng việc cô tìm ra cách truy cập vào Dữ liệu Ngành của chúng ta là "cẩn thận"... 651 00:38:19,950 --> 00:38:21,200 mà không thèm đưa ra yêu cầu. 652 00:38:21,290 --> 00:38:22,750 Có đúng vậy không, Dedra? 653 00:38:24,870 --> 00:38:27,120 Đúng vậy. 654 00:38:27,200 --> 00:38:29,830 Tôi đã sử dụng Đạo luật Khẩn cấp của Đế quốc sau vụ Aldhani... 655 00:38:29,910 --> 00:38:32,660 để thu thập dữ liệu của nhiều phân ngành mà không cần sự chấp thuận. 656 00:38:32,750 --> 00:38:34,450 Nhưng đó không phải điều quan trọng. 657 00:38:34,540 --> 00:38:37,950 Không biết ở đây có ai tin rằng lũ phản loạn đang âm mưu hành động... 658 00:38:38,040 --> 00:38:40,700 xung quanh biên giới nhân tạo của phân ngành chúng ta. 659 00:38:40,790 --> 00:38:43,120 Thiếu tá Partagaz đã tạo ra những phân ngành đó. 660 00:38:43,200 --> 00:38:45,700 Là nguyên tắc của tổ chức, không phải một món đồ chơi cá nhân. 661 00:38:45,790 --> 00:38:48,580 Anh có nghĩ rằng lũ phản loạn quan tâm đến ranh giới trên bản đồ không? 662 00:38:48,660 --> 00:38:51,370 Cô nghĩ rằng thứ mà tôi tạo ra sẽ bị xóa đi ư? 663 00:38:52,330 --> 00:38:54,370 Hệ thống có thể thay đổi hoặc chết. 664 00:38:58,080 --> 00:38:59,200 Thưa ngài. 665 00:39:02,450 --> 00:39:03,950 Giải thích luận điểm của cô đi. 666 00:39:04,040 --> 00:39:06,330 Có một nỗ lực nổi dậy tập trung và có trật tư... 667 00:39:06,410 --> 00:39:09,370 để có được các thành phần quân sự bị nghiêm cấm. 668 00:39:09,450 --> 00:39:10,450 Bằng chứng của cô? 669 00:39:10,540 --> 00:39:12,790 Bằng việc xem các Báo cáo Tội phạm chưa được lọc, 670 00:39:12,870 --> 00:39:15,750 tôi có thể chứng minh mối liên hệ với hành vi trộm cắp thiết bị bí mật, 671 00:39:15,830 --> 00:39:18,750 và sự phân bố của nó giữa các nhóm nổi dậy trong thiên hà. 672 00:39:18,830 --> 00:39:22,000 Cô có sẵn sàng để trình bày dữ liệu đã được xác minh chưa? 673 00:39:22,080 --> 00:39:23,580 Vâng, thưa ngài. 674 00:39:24,250 --> 00:39:28,120 Tôi tin rằng Giám sát viên Blevin nhận ra rằng tôi đã chuẩn bị xong thủ tục giấy tờ. 675 00:39:28,200 --> 00:39:30,040 Tôi cho rằng những lời cáo buộc của anh ấy sáng nay... 676 00:39:30,120 --> 00:39:33,080 dùng để tự vệ hơn là khẩn cấp. 677 00:39:33,160 --> 00:39:36,700 Còn gì khẩn cấp hơn một sĩ quan tình báo lệch lạc? 678 00:39:38,120 --> 00:39:42,620 Hãy tưởng tượng nếu mọi người ở đây đều nghĩ rằng các quy tắc lỏng lẻo như cô. 679 00:39:42,700 --> 00:39:44,750 Lời khuyên tuyệt vời đấy, Blevin. 680 00:39:46,040 --> 00:39:48,580 Tôi tự hỏi rằng chúng ta sẽ ở đâu nếu mọi người ở đây... 681 00:39:48,660 --> 00:39:51,160 thể hiện nỗ lực giống như Giám sát viên Meero. 682 00:39:52,790 --> 00:39:54,250 Tôi sẽ phải suy nghĩ về nó. 683 00:39:55,200 --> 00:39:59,290 Hiện tại, tôi sẽ giao lại hệ thống Morlana cho Giám sát viên Meero. 684 00:39:59,370 --> 00:40:01,500 Ferrix rất quan trọng đối với cô ấy... 685 00:40:01,580 --> 00:40:04,040 và rõ ràng nó là điều phiền toái cho anh. 686 00:40:04,120 --> 00:40:07,200 Tôi không thấy có gì khẩn cấp, nhưng như thường lệ, 687 00:40:07,290 --> 00:40:10,370 Tôi hoan nghênh việc trao đổi ý kiến mang tính khiêu khích. 688 00:40:10,450 --> 00:40:12,870 Giám sát viên Grandi, anh sẽ đẩy nhanh tiến độ của mình. 689 00:40:13,660 --> 00:40:16,790 Jung, tôi chờ báo cáo của anh về Ord Mantell vào ngày mai. 690 00:40:18,040 --> 00:40:20,080 Cảm ơn vì phiên họp này. 691 00:40:20,160 --> 00:40:22,910 Dedra, cô đi với tôi một chút. 692 00:40:35,000 --> 00:40:36,160 Làm tốt lắm. 693 00:40:36,830 --> 00:40:37,830 Cảm ơn, thưa ngài. 694 00:40:38,620 --> 00:40:39,700 Hãy cẩn thận đấy. 695 00:41:14,870 --> 00:41:16,040 Keef. 696 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 697 00:41:24,620 --> 00:41:26,250 Anh sẽ ra ngay thôi. 698 00:41:26,330 --> 00:41:27,540 Anh đang làm gì vậy? 699 00:41:29,250 --> 00:41:30,370 Tắm rửa. 700 00:41:33,830 --> 00:41:35,120 Anh sẽ đi dạo một chút. 701 00:41:35,200 --> 00:41:36,450 Chà, chúng ta cần nhiều vật dụng đấy. 702 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Arkie đang ở ngoài bãi biển. 703 00:41:39,830 --> 00:41:40,830 Anh ấy sẽ mở cửa thôi. 704 00:41:41,950 --> 00:41:43,750 Anh đang định đi theo hướng khác. 705 00:41:43,830 --> 00:41:45,750 Arkie vừa có vị mới đấy. 706 00:41:47,830 --> 00:41:49,000 Và chúng ta cần thêm Peezo. 707 00:41:50,000 --> 00:41:51,330 Đừng quên mua Peezo đấy. 708 00:41:52,120 --> 00:41:53,120 Chúng ta hết Peezo rồi ư? 709 00:41:53,830 --> 00:41:54,830 Peezo và Revnog. 710 00:41:55,950 --> 00:41:58,330 Cái màu xanh lá cây đấy. 711 00:41:58,410 --> 00:42:00,000 Revnog có màu xanh lá. 712 00:42:00,080 --> 00:42:01,500 Anh cũng thích nó nữa. 713 00:42:03,120 --> 00:42:04,910 Keef? Anh có đang nghe không vậy? 714 00:42:11,410 --> 00:42:13,410 Nhanh! Chạy đi! 715 00:42:13,950 --> 00:42:15,370 Đi, đi, đi! 716 00:42:17,790 --> 00:42:19,950 Này anh! Dừng lại! 717 00:42:20,370 --> 00:42:21,370 Dừng lại! 718 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 Đứng yên! 719 00:43:01,540 --> 00:43:02,870 Anh đang làm gì vậy? 720 00:43:03,410 --> 00:43:05,750 - Sao chứ? - Anh cứ nhìn ngó xung quanh. 721 00:43:05,830 --> 00:43:07,910 Tôi chỉ đang cố hiểu chuyện gì đang xảy ra thôi. 722 00:43:08,000 --> 00:43:09,160 Anh là đồng bọn của chúng? 723 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Đồng bọn của ai cơ? 724 00:43:10,580 --> 00:43:12,080 Đừng giả ngu. 725 00:43:12,160 --> 00:43:13,500 Không, tôi chỉ đang đến cửa hàng thôi. 726 00:43:13,580 --> 00:43:14,660 Đứng lại. 727 00:43:15,500 --> 00:43:16,660 Đứng ngay đó. 728 00:43:17,540 --> 00:43:19,000 Anh đang đổ khá nhiều mồ hôi đấy. 729 00:43:19,080 --> 00:43:21,500 - Trời nóng mà. - Hay là do anh đang chạy. 730 00:43:21,580 --> 00:43:22,950 Sao tôi phải chạy chứ? 731 00:43:23,040 --> 00:43:25,000 Bởi vì anh là đồng bọn của chúng. 732 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 Đồng bọn của ai cơ? 733 00:43:26,160 --> 00:43:29,120 - Tôi sẽ hỏi anh một vài câu. - Nhanh! Chạy đi! 734 00:43:29,200 --> 00:43:31,660 Bến 9, Bến 9, chúng đang chạy về hướng nam! 735 00:43:31,750 --> 00:43:33,540 Nhanh nào! Đi! 736 00:43:34,450 --> 00:43:36,580 Tôi sẽ đợi ở đây nếu anh muốn. 737 00:43:36,660 --> 00:43:37,830 Chúng là bạn của anh? 738 00:43:37,910 --> 00:43:40,290 - Gì chứ? - Anh có nghe tôi nói chứ. 739 00:43:40,370 --> 00:43:41,700 Chờ đã, không... 740 00:43:41,790 --> 00:43:44,410 Tôi không biết ai ở đây cả. Tôi chỉ là một du khách. 741 00:43:44,500 --> 00:43:46,410 Du khách không chạy. 742 00:43:46,500 --> 00:43:48,040 Nhưng tôi đâu có chạy. 743 00:43:48,120 --> 00:43:51,000 Anh hiểu chứ. Anh vừa đánh mất cơ hội của mình rồi đấy. 744 00:43:55,120 --> 00:43:56,370 Tôi chỉ đang đến cửa hàng thôi. 745 00:43:56,450 --> 00:43:57,580 Nó ngay đằng kia. 746 00:43:57,660 --> 00:43:59,580 Anh cần phải bình tĩnh lại. 747 00:43:59,660 --> 00:44:01,160 Gửi droid trợ giúp. 748 00:44:06,580 --> 00:44:09,750 Gì? Chờ đã. Nó định làm... Không, chuyện này thật điên rồ. 749 00:44:09,830 --> 00:44:12,500 Giữ người này lại. Tôi muốn kiểm tra chỗ ở của anh ta. 750 00:44:14,040 --> 00:44:15,370 Anh ấy nói giữ lại? 751 00:44:15,450 --> 00:44:17,160 Không, không, không. 752 00:44:18,040 --> 00:44:19,750 Không, ngươi hiểu lầm rồi. 753 00:44:19,830 --> 00:44:22,450 Không, ý anh ấy là trông chừng. 754 00:44:22,540 --> 00:44:25,450 - Giữ? - Không, không, ý anh ấy là trông chừng. 755 00:44:33,290 --> 00:44:34,370 Giữ. 756 00:44:36,330 --> 00:44:38,450 Nói với nó! 757 00:44:38,540 --> 00:44:40,120 Nói với nó ý của anh là trông chừng! 758 00:44:45,410 --> 00:44:46,700 Cáo buộc? 759 00:44:46,790 --> 00:44:48,370 Lang thang ở hiện trường vụ án. 760 00:44:48,450 --> 00:44:50,660 Thả chó ra khỏi dây xích. 761 00:44:50,750 --> 00:44:52,160 Xúc phạm động vật. 762 00:44:54,160 --> 00:44:55,160 4 tháng. 763 00:44:56,160 --> 00:44:57,160 Kế tiếp. 764 00:44:58,410 --> 00:44:59,830 Keef Girgo? 765 00:45:01,580 --> 00:45:03,700 Keef Girgo! 766 00:45:04,540 --> 00:45:05,540 Ở đây. 767 00:45:08,620 --> 00:45:12,000 - Tên? - Này, Keef Girgo. 768 00:45:12,790 --> 00:45:14,620 - Cáo buộc? - Gây rối dân sự. 769 00:45:14,700 --> 00:45:16,660 - Phát biểu chống Đế quốc. - Không. Không. 770 00:45:16,750 --> 00:45:19,200 Tẩu thoát khỏi địa điểm của hoạt động chống Đế quốc. 771 00:45:19,290 --> 00:45:20,950 Cố ý phá hủy tài sản của Đế quốc... 772 00:45:21,040 --> 00:45:23,660 - Tôi xin lỗi, có gì đó sai ở đây. - Tôi không muốn nghe. 773 00:45:23,750 --> 00:45:26,370 Anh đã gặp đủ rắc rối mà không bao gồm cáo buộc phản loạn rồi. 774 00:45:26,450 --> 00:45:27,750 Tôi chỉ là một du khách. 775 00:45:27,830 --> 00:45:30,120 Ồ, vậy thì xin lỗi về mọi chuyện. 776 00:45:30,200 --> 00:45:32,000 Đây thường là bản án 6 tháng. 777 00:45:35,450 --> 00:45:36,790 6 năm. 778 00:45:36,870 --> 00:45:38,410 - 6 năm ư? - 6 năm? 779 00:45:38,500 --> 00:45:39,700 - Không, không, chờ đã! - Đưa anh ta đi. 780 00:45:39,790 --> 00:45:41,700 - Thay đổi hướng dẫn. - Đưa anh ta đi. 781 00:45:41,790 --> 00:45:44,370 - Này! Tôi không có làm gì hết! - Đi mà nộp đơn khiếu nại lên Hoàng đế. 782 00:45:44,450 --> 00:45:46,450 Chờ đã. Tôi chỉ là một du khách! 783 00:45:46,540 --> 00:45:48,160 - Kế tiếp. - Chờ đã! 784 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 785 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, BlessedBaelor, Nam, An Nguyên 786 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 787 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 788 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 789 00:46:15,000 --> 00:50:11,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!