1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Bukankah lebih baik menggadai nyawa demi kebaikan semua? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Kita akan curi apa? 3 00:00:07,292 --> 00:00:10,917 Gaji pekerja suku tahunan seluruh Sektor Imperial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 SEBELUM INI DALAM ANDOR 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,083 Kalau saya jadi mereka, saya akan buat begini. 6 00:00:16,167 --> 00:00:17,417 Saya akan ke tempat lain. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,917 Takkan mencuri di tempat sama dua kali. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,667 --> 00:00:24,250 Siapa yang buat? 10 00:00:25,292 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,167 Awak rasa kita tiada harapan? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Kebebasan? Kemerdekaan? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Kita hanya perlu ikut dan bersyukur? 14 00:00:32,292 --> 00:00:34,500 Saya nampak begitu bagi awak? 15 00:00:35,167 --> 00:00:37,292 -Koperal. -Sedia berkhidmat. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Siap sedia. 17 00:00:38,792 --> 00:00:39,792 Pusing. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Ikut saya. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Cakap yang kamu akan okey. 20 00:00:47,542 --> 00:00:48,958 Saya akan okey. 21 00:00:49,042 --> 00:00:50,375 Pergilah. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,792 Gerak cepat! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Apa yang berlaku di sini? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Saya dikepung! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Tidak! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Pegang sesuatu! 27 00:01:13,042 --> 00:01:16,875 Pada pendapat mak, kamu tidak ada masa depan yang cerah. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Mak akan hubungi Pak Cik Harlo. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Mak nak minta bantuan keluarga. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,792 Nak teka berapa di dalam tu? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Empat puluh juta seorang. Lebih kurang, 32 00:01:24,542 --> 00:01:27,125 -Jadi awak bukan pemberontak? -Saya pemberontak. Cuma... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 saya lawan semua orang. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,542 Dia mahu ambil duit itu dan tinggalkan awak. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 -Dia takkan buat begitu. -Saya nak bahagian saya. 36 00:01:36,042 --> 00:01:37,083 Saya buat kerja saya. 37 00:01:37,167 --> 00:01:39,208 Saya jumpa seseorang yang boleh tolong saya. 38 00:01:39,292 --> 00:01:40,375 Kita dah cukup terdedah. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,167 Kita perlukan dana, bukannya orang. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,542 Jangan cakap dengan saya tentang bahaya. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Kedudukan saya paling berisiko. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,417 --> 00:03:07,708 Itu yang kamu akan pakai? 45 00:03:08,292 --> 00:03:09,875 Nampaknya begitu. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Kamu ingat Biro Piawaian itu 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,167 tengah cari orang ? 48 00:03:15,042 --> 00:03:16,000 Ini sut warna coklat. 49 00:03:16,792 --> 00:03:17,917 Ini temu duga kamu. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Mak nak ikut sekali? 51 00:03:21,667 --> 00:03:24,625 Jangan perkecilkan pengaruh Pak Cik Harlo. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Bila saya perkecilkan? 53 00:03:26,167 --> 00:03:28,375 Besar pertolongan yang dia beri kita. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,917 Ingat, kamu bukan saja mewakili diri kamu hari ini. 55 00:03:33,167 --> 00:03:34,333 Ini sut warna coklat. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,042 Kolar itu. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Kenapa dengannya? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,042 Tinggi sangat. 59 00:03:39,917 --> 00:03:41,250 Kamu naikkan kolar itu. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Saya suruh jahit begini. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Semuanya penting, Syril. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Mak dah cuba buat kamu faham, tapi kamu tak nak dengar. 63 00:03:49,292 --> 00:03:51,042 Apa maksud kolar saya ini? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,667 "Tengoklah saya. 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 "Saya tak yakin dengan diri saya. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Saya nak sangat orang terima diri saya." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Kami terima laporan yang meresahkan 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,792 tentang serangan pengganas dan rompakan 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,042 yang baru saja berlaku di Gudang Senjata Imperial di Aldhani. 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 Beberapa orang turut terkorban. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,667 Apa yang berlaku? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,667 -Pemberontak. -Perintah Sekatan dikeluarkan. 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Mereka serang garison. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Mereka akan menyesal. 75 00:04:14,417 --> 00:04:16,958 Para pegawai masih menilai kerugian 76 00:04:17,042 --> 00:04:18,833 dan mencari dalang di sebaliknya. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,167 Penjenayah yang mencetuskan kekejaman malam tadi di Aldhani 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,792 fikir mereka dah buat Empayar terkejut. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Mereka silap besar. 80 00:04:27,542 --> 00:04:29,833 Kita tahu kejutan sebenar adalah 81 00:04:29,917 --> 00:04:34,875 apabila mereka sedar betapa terujanya kita untuk bertindak balas, 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,917 untuk bersedia, untuk berada di sini pagi ini 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 dan tahu satu-satunya soalan 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 kita kena jawab ialah sejauh mana kita akan bertindak balas. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,792 Sebab itu kita merancang. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Sebab itu kita bekerja keras walaupun dalam keadaan aman. 87 00:04:50,792 --> 00:04:56,542 Sebab itu kita merekrut dengan teliti dan menuntut yang terbaik daripada semua. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Langkah yang berikut akan dilaksanakan di seluruh Empayar mulai dari hari ini. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Cukai sebanyak lima kali ganda jumlah yang dicuri dari Aldhani 90 00:05:07,417 --> 00:05:11,125 akan dikenakan pada Sektor yang melindungi aktiviti partisan. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Biar semua orang faham bahawa tiada sesiapa boleh mencuri daripada Empayar. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Penggunaan adat, pesta, dan tradisi untuk sembunyikan aktiviti pemberontakan 93 00:05:24,667 --> 00:05:29,167 ialah sesuatu yang mengundang kemurkaan pihak Imperial. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,542 Saya bercakap dengan Maharaja Palpatine semalam, 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,542 dan menurutnya, mulai dari sekarang, ISB yang akan menentukan segalanya. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,167 Kamu semua di sini boleh guna 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 sebarang sumber ketenteraan di masa akan datang. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Maharaja akan mengadakan mesyuarat tergempar Senat 99 00:05:52,542 --> 00:05:55,917 untuk mengusulkan beberapa pindaan rang undang-undang 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 yang akan membenarkan kita untuk mengawasi, menggeledah dan merampas. 101 00:06:02,542 --> 00:06:07,583 Kita akan gunakan "Public Order Resentencing Directive" hari ini. 102 00:06:07,667 --> 00:06:10,417 P-O-R-D. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Apa-apa pun jenayahnya, walau tak melibatkan Empayar secara langsung, 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,792 akan terus dilabel sebagai Kesalahan Kelas Pertama. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Semua hukuman penjara yang sedia ada akan dinilai semula dengan kadar segera. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Semua denda dan cukai yang tertunggak perlu dibayar penuh. 107 00:06:28,667 --> 00:06:30,917 -Saya dah beritahu Maharaja... -Awak tak gembira. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Ini apa yang mereka mahukan. 109 00:06:35,042 --> 00:06:36,833 -Siapa mereka? -Pemberontak. 110 00:06:37,792 --> 00:06:39,333 Inilah yang mereka mahukan. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Kita menganggap kejadian di Aldhani itu satu rompakan. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Bagi awak, itu apa? 113 00:06:45,792 --> 00:06:46,958 Satu pengumuman. 114 00:06:47,542 --> 00:06:51,250 Siasatan awal mendapati kerugian mencecah 80 juta kredit. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,292 Semua kakitangan tentera yang ada di garison telah digantikan 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,667 dan sedang disoal siasat oleh ISB. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,667 ISB mengesahkan peranti penjejak 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 di dalam kapal pelarian telah dimatikan sebelum tiba ke hiper-angkasa. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,042 Seramai 134 penghuni Aldhani telah ditahan oleh pihak berkuasa 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,292 kerana disyaki bersubahat dengan pengganas. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,667 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,417 Datang tanpa beritahu? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,792 Berhenti senyum. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Saya patut hubungi awak. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Kami dalam perjalanan ke Senat. Saya baru sedar kami akan lalu sini. 126 00:07:35,042 --> 00:07:36,500 -Saya masuk sebentar. -Puan. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin sukakannya, tapi dia tak suka sangat. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Saya rasa yang lagi satu lebih baik. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,167 Itu kerja awak? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Apa maksud awak? 131 00:07:53,667 --> 00:07:55,333 Garison. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Itu berita benar? 133 00:07:57,542 --> 00:07:59,333 Kleya baru saja... 134 00:08:02,292 --> 00:08:04,917 Saya risau awak akan buat perkara seperti ini. 135 00:08:06,042 --> 00:08:07,583 Kalaulah itu kerja saya. 136 00:08:08,292 --> 00:08:09,500 Mari kita lihat. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Saya tak percayakan awak. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 -Awak patut berusaha lagi. -Jangan cakap begitu. 139 00:08:19,292 --> 00:08:21,208 Revolusi sangat tinggi harganya. 140 00:08:21,292 --> 00:08:23,042 Saya sudah berusaha sebaik mungkin. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Usaha awak cuma setakat 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 mencari orang untuk akses dana milik keluarga awak. 143 00:08:31,917 --> 00:08:33,125 Itu kerja awak, bukan? 144 00:08:35,208 --> 00:08:39,333 Saya dah cakap tentang risiko orang baru, tapi awak tak nak dengar. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,667 Awak tahu apa awak dah buat? 146 00:08:43,333 --> 00:08:46,417 Saya ingat awak nak beritahu saya tentang mesyuarat itu. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,542 Mesyuarat itu malam ini. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,417 Ia mungkin ditangguhkan. 149 00:08:53,542 --> 00:08:55,125 Saya dah cakap dari awal. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 -Awak cakap kita nak bina rangkaian. -Apa saya cakap dulu? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Ini sesuatu yang berbeza. 152 00:09:00,167 --> 00:09:01,750 "Mustahil untuk berpatah balik." 153 00:09:02,417 --> 00:09:04,250 Awak tahu risikonya. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,417 Awak dah lama tahu. 155 00:09:10,667 --> 00:09:13,042 Pernahkah senjata dibuat tapi tak digunakan? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Rangkaian sudah dibina. Dah aktif. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Ia berkembang atau mati. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,542 Kita sudah lama menunggu. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Awak tahukah apa yang awak dah cetuskan? 160 00:09:26,292 --> 00:09:27,542 Sudah tiba masanya. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 -Palpatine takkan teragak-agak. -Betul! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,667 Kita perlukannya. 163 00:09:32,792 --> 00:09:33,833 Kita perlukan ketakutan. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,292 Kita mahu mereka bertindak balas. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Adakah awak serius? 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Empayar sudah lama menindas kita sampai kita dah tak perasan. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Sudah tiba masa untuk kita bertindak. 168 00:09:45,417 --> 00:09:46,833 Ramai akan menderita. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,042 Itu rancangannya. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,167 Awak tak marah pada saya. 171 00:09:54,292 --> 00:09:56,417 Saya cuma cakap apa yang awak dah tahu. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Mulai sekarang, tak ada lagi peraturan. 173 00:10:00,292 --> 00:10:02,250 Kalau awak tak sanggup dilanda rasa bersalah, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 jadi lebih baik berhenti saja. 175 00:10:10,167 --> 00:10:12,458 Kita perlukan sebanyak mana kredit yang boleh. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Beritahu saya tentang mesyuarat itu. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Nampaknya saya takkan beli apa-apa pagi ini. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,667 Barang-barang baru akan sampai tak lama lagi. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Nanti saya singgah lagi. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,917 Saya sedia membantu, Senator. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Saya sedia membantu. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,292 Saya harap dia berbaloi. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Kita tengok macam mana nanti. 184 00:10:45,792 --> 00:10:47,083 Tak boleh terus bersembunyi. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,042 Orang ingat kami bergurau, tapi ia memang benar. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Tidak ada kerja biasa di Biro Piawaian. 187 00:11:16,667 --> 00:11:18,167 Saya dah cakap dengan pak cik awak. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Ada sektor yang mungkin nampak lagi menarik dari luar. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Sektor Timbangan dan Ukuran mungkin nampak lebih ceria 190 00:11:27,042 --> 00:11:31,458 daripada Sektor Pengesahan, tapi tengok dulu, 191 00:11:31,542 --> 00:11:35,958 cakap dengan mana-mana pekerja lama, awak pasti terkejut. 192 00:11:37,042 --> 00:11:37,958 Sudah tentu. 193 00:11:38,042 --> 00:11:39,792 Morlana Satu. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ya... 195 00:11:46,542 --> 00:11:48,417 Ada pembunuh dan pemberontak yang bebas 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,042 kerana rasuah dan pihak berkuasa yang kurang disiplin. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Saya dihukum kerana cuba menegakkan undang-undang. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Lakukan tugas saya. Jaga keselamatan awam. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Dua orang mati. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,042 Rakan sekerja. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Ada sebab kita ada undang-undang. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Saya nak bersihkan nama saya dan rekod saya dipadamkan. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Apa kata kita mulakan sekarang? 204 00:12:12,792 --> 00:12:17,417 Lebih baik untuk semua orang kalau kita padamkannya sebelum awak mulakan kerja. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Pasti pak cik awak akan terima. 206 00:12:19,417 --> 00:12:20,625 Permulaan baru, bukan? 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Permulaan baru. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,667 Kebetulan kami ada kekosongan di Sektor Ketulenan Minyak. 209 00:12:27,417 --> 00:12:29,458 Sayang kalau awak terlepas peluang. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Pergi arah kanan untuk aras Senat. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,542 Pergi ke kiri untuk ke aras pusat bandar. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,542 Empat-sembilan vektor enam. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,167 L-U-H-tiga-empat-satu. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Kod pelepasan sekuriti... 215 00:13:18,417 --> 00:13:21,583 -Makanannya enak. -Ia lazat... 216 00:13:45,042 --> 00:13:46,708 Helo, Atendan. 217 00:13:46,792 --> 00:13:47,750 Ya, tuan. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,667 Puan. Tuan. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,167 Pakaian seragam awak. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Maaf, tuan. Puan. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,417 Maaf. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,667 Apa nama awak? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,667 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,167 Atendan Felzonis. 225 00:14:01,792 --> 00:14:04,708 Berikan saya Set Data Multi-Sektor dari dua tahun lepas. 226 00:14:04,792 --> 00:14:07,792 Bagi semua pangkalan tentera laut Imperial dan pusat pembaikan. 227 00:14:08,542 --> 00:14:12,708 Saya nak senarai alat avionik, komunikasi, navigasi dan penyasaran yang hilang. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,667 Untuk sistem bintang mana? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Semua sistem bintang. 230 00:14:17,667 --> 00:14:19,125 Ada masalah? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Saya nak laporan ini dirahsiakan dan hantar salinannya terus ke pejabat saya. 232 00:14:25,167 --> 00:14:27,917 Boleh awak buat semua ini tanpa beritahu sesiapa? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Sudah tentu. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,417 Ya. Boleh dibuat. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Pasti buat. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,417 Pasti buat. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Baik. Buat cepat. 238 00:15:29,667 --> 00:15:30,750 Di mana dia? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Saya tak patut ada di sini. 240 00:15:34,917 --> 00:15:36,000 Saya pun sama. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Wang itu selamat. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Kami tahu. 243 00:15:40,042 --> 00:15:42,875 Ia sudah pun dipindahkan. Awak buat dengan baik sekali. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Kapal pukat itu yang kita perlu risaukan. 245 00:15:45,792 --> 00:15:47,083 Ia ditanam. Takkan ditemui. 246 00:15:47,167 --> 00:15:49,250 -Awak pasti? -Ya. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,417 Dia baca pesanan awak. 248 00:15:56,042 --> 00:15:57,667 Saya ingat dia akan datang sini. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Setiap kehilangan adalah berbeza. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Semua orang sama. 251 00:16:01,917 --> 00:16:03,667 Saya sendiri yang merekrut Taramyn. 252 00:16:04,292 --> 00:16:06,292 Nemik, Gorn, mereka akan dikenang. 253 00:16:08,417 --> 00:16:09,833 Itu sahaja? 254 00:16:09,917 --> 00:16:11,583 Dia ragu-ragu tentang Skeen. 255 00:16:11,667 --> 00:16:13,458 Tak ada apa lagi nak dirisaukan. 256 00:16:15,292 --> 00:16:16,625 Ada dengar khabar Cinta? 257 00:16:17,917 --> 00:16:19,917 Dia buat seperti yang disuruh. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Menerima mesej sama bahaya seperti menghantarnya. 259 00:16:23,917 --> 00:16:25,375 Awak patut ingat itu. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,167 Ada seorang terlepas. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, dikenali sebagai Clem. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Awak perlu cari dia. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,792 Cari dia? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Kita tak boleh biarkan dia kerana dia kenal Luthen. 265 00:16:40,667 --> 00:16:41,667 Maksud awak, bunuh dia. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,167 Inilah namanya revolusi, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Nanti kami berikan maklumat dia. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Siapa di sana? 269 00:17:26,542 --> 00:17:27,708 Saya boleh dengar awak! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,042 Tunggu sebentar! 271 00:17:36,917 --> 00:17:38,667 -Cassian. -Masuk cepat. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Sejak bila kita kunci pintu? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Kamu pergi mana? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,042 Tengok diri kamu ni. 275 00:17:52,792 --> 00:17:55,375 Kamu tak boleh tinggal di sini, Cass. Tak selamat. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Ada trooper sekarang. 277 00:17:57,292 --> 00:18:00,042 -Cepat betul. -Ya, mereka datang keesokan harinya. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Mengeluarkan Pre-Mor dan mengambil alih hotel. 279 00:18:03,667 --> 00:18:05,875 Ferrix sekarang di bawah kuasa Imperial. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,417 Kamu tak sepatutnya berada di sini. 281 00:18:12,417 --> 00:18:13,750 Ada orang dedahkan saya. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,792 Kamu tak tahu? 283 00:18:17,167 --> 00:18:18,417 Tahu apa? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,417 -Timm. -Apa? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,167 Timm Karlo yang dedahkan kamu. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Marah pun tak ada gunanya, dia dah mati. 287 00:18:26,042 --> 00:18:28,375 Askar Korporat membunuhnya semasa mencari kamu. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Bagaimana mak tahu? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Semua orang tahu. 290 00:18:31,167 --> 00:18:32,625 -Bix pun tahu? -Tak. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,417 Dia cuba nak beritahu kamu. Timm cuba halang dia, 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 atau cuba tangkap dia. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Mungkin dua-dua. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,167 Tapi kamu tak boleh berada di sini, Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,792 Imperial takkan ke mana-mana. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,792 Mereka takkan pergi kali ini. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Habislah kita semua. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Kita tak perlu risau tentang itu. 299 00:18:50,917 --> 00:18:52,125 Apa maksud kamu? 300 00:18:52,917 --> 00:18:54,083 Kita akan keluar dari sini. 301 00:18:54,917 --> 00:18:55,875 Kita akan pergi. 302 00:18:57,042 --> 00:18:57,917 Pergi ke mana? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,417 Ke mana saja kita mahu. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Saya bernasib baik. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Saya dapat duit. 306 00:19:04,792 --> 00:19:07,583 Saya ada cukup kredit untuk kita pergi ke mana-mana. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Kita boleh pergi dari sini. 308 00:19:10,042 --> 00:19:11,958 Tinggalkan semua ini. 309 00:19:12,042 --> 00:19:13,792 Bila kita akan pergi? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -Kita pergi malam ini. -Malam ini? 311 00:19:15,667 --> 00:19:16,792 Ya, kenapa tidak? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Cuma kita bertiga yang akan pergi. 313 00:19:19,917 --> 00:19:21,458 Keluar dari tempat yang sejuk. 314 00:19:21,542 --> 00:19:24,208 Cari tempat yang panas dan selesa. 315 00:19:24,292 --> 00:19:25,500 Saya boleh lakukannya. 316 00:19:27,542 --> 00:19:29,083 Semuanya akan berbeza sekarang. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Kenapa? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Banyak yang perlu difikirkan. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Orang tak tahu saya di sini. 320 00:19:45,542 --> 00:19:48,583 Kita bawa apa-apa yang boleh dan pergi. 321 00:19:48,667 --> 00:19:53,000 Ia sesuatu yang tak dijangka. Mak juga rasa penat. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,167 Ia berita yang mengejutkan. 323 00:19:57,667 --> 00:19:59,792 Kenapa dengan saya ni? Hari sudah lewat. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,292 Ya. Mak perlu berehat. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,042 Saya nak pergi jumpa Bix, kita akan keluar dari sini pagi esok. 326 00:20:06,792 --> 00:20:08,333 -Okey? -Pagi esok. 327 00:20:10,417 --> 00:20:11,583 Boleh juga. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Terima kasih. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Maaf, kami tak makan malam. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Berapa lama awak ada di sini? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Saya akan balik Chandrila esok. 332 00:20:34,917 --> 00:20:36,625 Saya dah lama tak balik kampung. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,167 Tak ada apa-apa pun. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,292 Saya rindukan awak. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Awak selalu tak ada semasa saya di sana. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Bukan susah nak cari saya. 337 00:20:43,042 --> 00:20:43,958 Bukan untuk Senator. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Awak betul. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 -Saya kawan yang teruk. -Bukan itu maksud saya. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Hidup kita sukar diduga. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,083 Sekarang awak jadi orang yang penting. 342 00:20:55,167 --> 00:20:57,375 Jauh sudah perjalanan kita. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Saya dah banyak berubah? 344 00:21:00,167 --> 00:21:03,042 -Kita perlu sesuaikan diri. -Begitu teruk? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,167 Saya tak boleh bayangkan tinggal di sini. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Seperti ini. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Coruscant. 348 00:21:09,167 --> 00:21:10,625 Tak boleh keluar. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,917 Ini baru seimbas keadaan hidup di sini, apa awak perlu lakukan. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Ia boleh jadi mencabar. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Awak buat dengan baik. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Saya boleh percaya awak? 353 00:21:21,667 --> 00:21:26,667 Boleh saya gunakan persahabatan kita dan beritahu awak sesuatu? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Mak. 355 00:21:28,917 --> 00:21:30,000 Leida. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Ingat lagi anak saya? -Sudah tentu. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Ini Tay Kolma, salah seorang kawan lama mak. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Apa khabar? 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Kamu pernah berjumpa. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Bank Kolma. Kamu kenal Adrine dan Marsa dari kampung mak. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,542 Adik-beradik saya. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Saya tak pasti. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Dah lama tak jumpa, kamu dah besar sekarang. 364 00:21:47,417 --> 00:21:48,708 Semua orang cakap begitu. 365 00:21:48,792 --> 00:21:49,625 Biasalah. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Kami memang macam ini. 367 00:21:52,167 --> 00:21:54,792 Ayah kata perlu tanya mak kalau nak minta diri. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,917 Ya. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,917 Kamu boleh pergi. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Gembira dapat jumpa. 371 00:22:00,417 --> 00:22:01,375 Ya. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Berseronoklah. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,292 Itu salah satu cabaran saya. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Biasalah remaja. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,167 Lama juga saya fikirkan perkara ini, Tay. 376 00:22:19,167 --> 00:22:21,292 Saya nak beritahu awak sesuatu 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 yang hanya tiga orang di galaksi ini tahu. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Kenapa nak beritahu saya? 379 00:22:30,667 --> 00:22:31,958 Saya perlukan bantuan awak. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Saya harap saya boleh percayakan awak. 381 00:22:36,417 --> 00:22:38,250 Ini hal peribadi atau politik? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,042 Politik. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Jadi lebih baik jangan. -Kenapa? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,667 Seperti yang saya kata, kita berubah. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,792 Saya bukan sekadar sudah bosan dengan Empayar. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,792 Pendapat politik saya jauh berbeza dengan awak. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Dunia awak masih terikat dengan Empayar. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Awak sentiasa bersama mereka. 389 00:23:02,042 --> 00:23:04,125 Saya rasa awak masih tak sedar betapa berbezanya 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 kesetiaan politik sesetengah daripada kita. 391 00:23:09,792 --> 00:23:12,625 Maaf, rasanya saya dah minum banyak wain Embassy Perrin. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,167 Minum lagi. 393 00:23:16,167 --> 00:23:19,167 Minum lagi, Tay, dan terus senyum 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 seolah-olah kita sedang mengenangkan zaman kanak-kanak kita. 395 00:23:24,417 --> 00:23:27,042 Saya tak berapa faham. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,167 Awak tak faham. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Apa yang awak nampak, apa orang cakap tentang saya sangat jelas, bukan? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Saya Senator yang sopan dan kadangkala tak tegas 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 yang meluangkan masanya berjuang dan gagal melindungi puak Pemisah 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 dan melawan kezaliman Empayar. 401 00:23:47,292 --> 00:23:51,042 Saya menjengkelkan, macam yang awak cakap. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,792 -Saya buat awak marah. -Tak. Awak buat saya sedar. 403 00:23:55,042 --> 00:23:58,625 Seharian saya berfikir macam mana saya boleh percayakan awak. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Saya tak tahu apa yang kita cakapkan. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Semuanya dusta. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Mon Mothma yang semua ingat mereka kenal itu satu dusta. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,292 Ia jangkaan. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,417 Satu lakonan. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Senyum. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Saya belajar daripada Palpatine. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Depan-depan saya tunjuk baik, padahal ia sebaliknya. 412 00:24:24,417 --> 00:24:26,625 Apa yang awak nak cakap sebenarnya? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Wazir Besar sudah menyusup masuk mesyuarat Pakatan Pemisah saya. 414 00:24:36,667 --> 00:24:41,417 Pemandu saya orang ISB yang melaporkan program kemanusiaan rahsia saya. 415 00:24:42,667 --> 00:24:45,500 Mereka perhatikan saya. Saya mahu mereka buat begitu. 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,292 Selagi semua orang fikir saya menjengkelkan, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 mereka takkan tahu apa saya buat sebenarnya. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Apa yang awak buat sebenarnya? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,292 Mengumpul duit. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Saya perlu mengakses akaun keluarga saya. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,417 Sebelum ini, 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,667 saya dapat menggunakan harta keluarga dengan mudah. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Itu sudah berubah. 424 00:25:07,292 --> 00:25:08,250 Saya perlukan bantuan. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Kumpul duit untuk apa? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,417 Saya nak tubuhkan program bantuan amal Chandrila. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Saya nak awak jadi pengerusi. 428 00:25:16,667 --> 00:25:18,917 Itu melibatkan lawatan ke Coruscant. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Ia akan jadi satu lagi kerja kebajikan dan tindakan saya yang tidak berguna. 430 00:25:28,417 --> 00:25:30,417 Saya dah pertimbangkan semua alternatif. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Awak peluang terbaik. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,042 Awak belum jawab soalan saya. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,042 Saya takkan jawab. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,292 Lebih baik awak tak tahu. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,542 Atau mungkin pendapat politik kita jauh berbeza. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin sedang berjalan ke sini. 437 00:25:45,667 --> 00:25:48,083 Dia tak tahu apa-apa. Jangan percayakan dia. 438 00:25:50,042 --> 00:25:51,083 Senyum. 439 00:25:51,167 --> 00:25:52,750 Itu pun awak. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,792 Mengenang zaman sekolah? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Kami mudah dibacakah? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 -Akan ada majlis perjumpaan. -Jangan ingatkan saya. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Dia buat macam tak kisah, tapi kita kenal sangat dia, bukan? 444 00:26:02,542 --> 00:26:03,750 Dia selalu begitu. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Boleh saya ambil dia? Ada beberapa tetamu yang dia perlu jumpa. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Sudah tentu. 447 00:26:08,417 --> 00:26:09,833 Nanti kita sambung. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,667 Hei. 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Hei. 451 00:27:09,042 --> 00:27:10,375 Apa awak buat di sini? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,167 Ingat lagi semasa ayah awak tangkap saya panjat dinding itu? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,917 Awak tak sepatutnya datang ke sini. 454 00:27:24,542 --> 00:27:26,875 Saya rasa itulah yang dia cakap. 455 00:27:27,792 --> 00:27:29,250 Tak selamat di sini. 456 00:27:33,917 --> 00:27:34,917 Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Saya rasa dia fikir kita dah bersama semula. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,417 Kenapa dia fikir begitu? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Saya pun terkejut. 460 00:27:48,792 --> 00:27:49,958 Apa yang berlaku? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Berdepan masalah seperti biasa. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Awak tak boleh berada di sini. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Trooper takkan tangkap saya. 464 00:28:03,417 --> 00:28:04,458 Bukan di sini. 465 00:28:05,542 --> 00:28:06,625 Mereka tak perlu tangkap. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,042 Orang akan serahkan awak. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -Siapa? -"Siapa" awak tanya? 468 00:28:12,167 --> 00:28:13,625 Sesiapa sahaja. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Ramai salahkan awak atas apa yang berlaku. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Salahkan saya? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Awak bunuh dua Askar Korporat dan balik bersembunyi di sini. 472 00:28:25,042 --> 00:28:26,292 Satu pekan dalam bahaya. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 -Sekarang Imperial ada di sini. -Kalau Timm tak beritahu. 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,792 Banyak betul alasan awak. 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,167 Kita buat perjanjian-- 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Awak perdaya, pinjam, tipu, dan hilangkan diri. 477 00:28:38,167 --> 00:28:41,500 Teman lelaki awak yang nak saya dibunuh, dan saya yang jahat? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,417 Pergilah sejauh mungkin dari tempat ini. 479 00:28:47,292 --> 00:28:48,333 Wah. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,917 Sudah tentu. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,542 Saya akan pergi. 482 00:28:55,917 --> 00:28:58,417 Awak tak perlu risaukan saya lagi. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Beritahu saya tentang lelaki itu. 484 00:29:07,042 --> 00:29:09,458 Pembeli itu, siapa dia? 485 00:29:09,542 --> 00:29:11,542 -Saya tak tahu. -Awak tipu. 486 00:29:12,417 --> 00:29:13,375 Saya tak tipu. 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak kenalkan kami, tapi dia pun tak kenal. 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Saya buat panggilan, saya tunggu. 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,167 Kadang-kadang ada jawapan. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Dia tahu semua tentang saya. Bagaimana? 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,417 Saya tak tahu. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,792 Awak betul, dia tahu. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,292 Dia tahu awak diburu. Bukan saya yang beritahu. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,667 Kalau awak hubungi dia lagi, beritahu yang saya dah buat kerja saya, 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 dan dia perlu melupakan saya. 496 00:29:40,167 --> 00:29:41,708 Beritahu semua orang sekali. 497 00:29:46,917 --> 00:29:48,292 Saya dah pernah lakukannya. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12,000 kredit. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Itu hutang saya. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 12,000 cukup untuk itu. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Hati-hati, Cass. 503 00:30:06,417 --> 00:30:07,250 Awak juga. 504 00:30:45,167 --> 00:30:46,708 Ini bukan perjuangan kita, Cass. 505 00:30:48,917 --> 00:30:50,958 Jangan risau. Mereka takkan lama. 506 00:30:51,042 --> 00:30:53,875 Mereka akan naikkan bendera dan pergi. 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Hidup Republik! 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Bebaskan Ferrix! 509 00:30:57,792 --> 00:30:59,542 Jangan bergerak. Duduk sini. 510 00:31:00,792 --> 00:31:02,333 Hei, semua! Bertenang! 511 00:31:03,167 --> 00:31:05,125 -Kamu cuma burukkan keadaan! -Berhenti! 512 00:31:07,917 --> 00:31:08,792 Pusing! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,917 Angkat senjata! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,167 Maarva. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Dia dah balik. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Baru ingat nak pergi cari awak. 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Saya di sini. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Kamu tak kemas apa-apa pun. 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Dia kata kita tak boleh pergi. 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bee. Diam. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Apa semua ini? 522 00:32:00,542 --> 00:32:01,667 Mak tak nak pergi. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Apa yang mak cakapkan ini? 524 00:32:04,042 --> 00:32:05,208 Mak akan tinggal di sini. 525 00:32:05,292 --> 00:32:07,125 Tapi tak selamat di sini. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Mak tahu. 527 00:32:09,167 --> 00:32:10,750 Saya tak boleh berada di sini. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Mak sendiri cakap, "Habislah kita semua." 529 00:32:16,167 --> 00:32:18,458 Ada berek Imperial di Jalan Rix. 530 00:32:18,542 --> 00:32:19,917 Semoga mereka berjaya. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -Mak nak hidup di bawah mereka? -Semua tempat begitu. 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Kita cari tempat yang mereka belum musnahkan. 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Mak sudah ada di sana. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,542 Ada di fikiran mak. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Buatlah berapa berek pun, mereka takkan jumpa mak. 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,292 Kenapa mak nak tinggal di sini? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Pemberontakan itu. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,792 Apa? 539 00:32:40,917 --> 00:32:44,125 Sudah cukup lama Ferrix bersembunyi. 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Mak nak lawan dengan Empayar? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,167 Kamu boleh ketawa. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Siapa yang ketawa? Ini mengarut. 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Tak, kamu salah. 544 00:32:52,417 --> 00:32:57,250 Sudah lama tertangguh. Walaupun dah tua dan tak ada harapan, mak tak peduli. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,167 Selama 13 tahun, setiap kali lalu di Jalan Rix, 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 mak akan elak daripada lalu dataran. 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,042 Mak ikut jalan jauh 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 supaya mak tak perlu fikirkan tentang Clem tergantung di sana. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Semalam mak dengar tentang serangan di Aldhani. 550 00:33:16,542 --> 00:33:18,042 Kamu ada dengar tak? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,167 Kenapa dengannya? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,667 Bee yang mainkan berita itu. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,792 Kamu tahu mak cakap tentang apa? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Ya, garison di Aldhani. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Lepas mak dengar, mak pakai kot terbaik mak, 556 00:33:28,917 --> 00:33:31,875 dan mak jalan sekitar dataran itu sambil tersenyum. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Jika ada wira cukup berani untuk lawan satu garison Imperial, 558 00:33:39,167 --> 00:33:41,125 maka mak pun berani menentang mereka. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,917 Mak tak harap kamu faham. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,667 Aldhani itu cuma satu rompakan. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Orang dah mula bangkit. 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Ya, dan terbunuh kerana itu. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Tetapi ada kerja yang perlu dilakukan. 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Yakah? Kerja apa? 565 00:34:03,167 --> 00:34:04,708 Apa-apa saja yang diperlukan. 566 00:34:04,792 --> 00:34:07,292 Dah lama mak diam dan tunggu untuk mati. 567 00:34:08,167 --> 00:34:09,958 Mak tak boleh kalahkan mereka. 568 00:34:10,042 --> 00:34:12,708 Kalau lari, memang tak boleh! 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Jalan hidup kita berbeza, Cass, mak faham tu. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Semua yang kamu lalui, 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,292 semua yang telah dirampas dari kamu. 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Ambillah semua duit kamu itu dan pergi cari ketenangan. 573 00:34:28,667 --> 00:34:30,250 Saya takkan rasa tenang. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,917 Saya akan risaukan mak sepanjang masa. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 Itu perasaan sayang. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Kita tak boleh buat apa-apa tentang itu. 577 00:34:43,042 --> 00:34:45,250 Mak sayang kamu lebih dari segalanya, 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,167 dan mak tak pernah risaukan apa-apa, tapi kali ini... 579 00:34:53,667 --> 00:34:56,917 kamu tak boleh tinggal di sini dan mak tak boleh pergi. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -Boleh saya bercakap sekarang? -Tidak! 581 00:35:07,417 --> 00:35:09,708 Beritahu mak yang kamu faham. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,792 Saya tak faham. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Kamu akan faham nanti. 584 00:35:27,917 --> 00:35:30,292 Satu perkara lagi... 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,917 Berhenti mencari adik kamu. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,667 Ia cuma satu fantasi. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Tidak ada yang terselamat di Kenari. 588 00:35:46,542 --> 00:35:48,667 Apa yang berlaku bukan salah kamu. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Kamu masih kecil. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Lupakannya. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,292 Saya akan kembali. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Sudah tentu. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Analisis alternatif ialah dengan membandingkan bilangan penahanan 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 dengan kekerapan pemeriksaan mengejut, 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 kita kekurangan unit peronda pelabuhan. 596 00:36:24,792 --> 00:36:28,167 Jadi, ada tiga teori, Encik Jung? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Ya, tuan. 598 00:36:29,292 --> 00:36:31,625 Tiga kemungkinan 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 kenapa kamu gagal bekerjasama dengan sektor di sekitar kamu. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Betul, tuan. -Saya betul? 601 00:36:38,167 --> 00:36:40,083 Sejuk hati mendengar persetujuan awak. 602 00:36:40,167 --> 00:36:42,208 Sila beri tunjuk ajar, tuan. 603 00:36:42,292 --> 00:36:45,500 Saya nak audit penuh semua landasan hiper-angkasa 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 ke arah Ord Mantell atas meja saya pada waktu ini esok. 605 00:36:49,917 --> 00:36:51,000 Baik, tuan. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 -Encik Blevin. -Tuan. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Awak nampak bersemangat pagi ini. 608 00:36:58,417 --> 00:36:59,417 Adakah saya tersilap? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,792 Tak, tuan. Tapi apa yang tuan cakap tu betul 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Ada berita baik? 611 00:37:04,792 --> 00:37:05,750 Malangnya tak ada. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Saya nak buat aduan tentang seorang penyelia. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,167 Teruskan. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Saya rasa Protokol Sektor kita 615 00:37:13,292 --> 00:37:15,333 yang termaktub dalam Tatakelakuan ISB 616 00:37:15,417 --> 00:37:18,958 sudah dilanggar oleh Penyelia Meero, dan perbuatan melampau 617 00:37:19,042 --> 00:37:23,292 yang pernah ditegur sebelum ini boleh menjejaskan keselamatan Imperial. 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,917 Saya rasa kita tak boleh berdiam diri lagi. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Awak rasa kita patut bincangkan di sini? 620 00:37:28,042 --> 00:37:28,958 Ya. 621 00:37:29,042 --> 00:37:30,625 Ini tuduhan berat. 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Tuan pasti akan setuju dengan saya. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,417 Penyelia Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 awak tak kisah integriti awak dibicarakan di hadapan semua? 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Boleh, tuan. 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Penyelia Blevin rasa perbuatan saya lebih menarik 627 00:37:43,292 --> 00:37:45,875 daripada kemajuan Sekuriti Imperial Bersepadu. 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Dia nampak bersemangat, saya nak dengar juga apa dia nak cakap. 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Ini Ferrix, bukan? 630 00:37:51,792 --> 00:37:53,125 Ya, tuan. 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Sektor awak. 632 00:37:54,167 --> 00:37:57,083 Ada alat Tentera Laut yang jarang ditemui dijumpai di sana. 633 00:37:57,167 --> 00:37:58,875 Meero mahukan laporan jenayah awak. 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Menurut tuan, permintaan dia dah melampau 635 00:38:01,167 --> 00:38:04,250 -dan melanggar arahan ketua. -Awak salah. 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Awak nasihatkan saya untuk kukuhkan keraguan dengan bukti 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,042 dan berhati-hati menjalankan tugas saya. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Hati-hati? 639 00:38:11,042 --> 00:38:13,125 Itu alasan awak? Awak "berhati-hati?" 640 00:38:14,167 --> 00:38:16,417 Saya ingin tahu berapa ramai orang di sini 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 setuju setelah awak jumpa jalan untuk akses data sektor kita 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 tanpa buat permintaan. 643 00:38:21,292 --> 00:38:22,750 Adakah itu benar, Dedra? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Ya. 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Saya guna Akta Kecemasan Imperial selepas kejadian Aldhani 646 00:38:29,917 --> 00:38:32,667 untuk kumpul data beberapa sektor tanpa kelulusan rasmi. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Tapi bukan itu persoalannya. 648 00:38:34,542 --> 00:38:37,958 Saya nak tahu kalau ada sesiapa percaya Pemberontak membuat rancangan 649 00:38:38,042 --> 00:38:40,708 berdasarkan sempadan sektor yang kita bina. 650 00:38:40,792 --> 00:38:43,125 Mejar Partigaz yang hasilkan sektor itu. 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Sebagai prinsip aturan, bukan kepentingan peribadi. 652 00:38:45,792 --> 00:38:48,583 Awak rasa pemberontak peduli tentang garisan atas peta? 653 00:38:48,667 --> 00:38:51,375 Awak rasa hasil kerja saya sudah tidak relevan? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Sistem berubah atau mati. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Tuan. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Tolong jelaskan. 657 00:39:04,042 --> 00:39:06,333 Ada satu kegiatan pemberontak terancang 658 00:39:06,417 --> 00:39:09,500 untuk dapatkan komponen ketenteraan Imperial yang sangat terhad. 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Apa buktinya? 660 00:39:10,542 --> 00:39:12,792 Dengan mengakses Laporan Jenayah Sektor, 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 saya jumpa kaitan antara kecurian kelengkapan rahsia kita 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 dan pengedarannya kepada kumpulan pemberontak seluruh galaksi. 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Awak sedia membentangkan data dan bukti yang kukuh? 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Ya, tuan. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Penyelia Blevin tahu bahawa saya sudah sediakan satu fail untuk dibentangkan. 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,042 Saya percaya tuduhan dia 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 lebih kepada mempertahankan diri. Bukan kerana ini mustahak. 668 00:39:33,167 --> 00:39:36,708 Apa yang lebih mustahak daripada pegawai yang tak ikut arahan? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Bayangkan kalau semua orang di sini bertindak sesuka hati macam awak. 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Cadangan yang sangat baik, Blevin. 671 00:39:46,042 --> 00:39:48,583 Apa yang akan jadi agaknya kalau semua orang di sini 672 00:39:48,667 --> 00:39:51,167 berusaha macam Penyelia Meero? 673 00:39:52,792 --> 00:39:54,250 Menarik untuk direnungkan. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,292 Buat masa ini, saya akan serahkan sektor Morlana kepada Penyelia Meero. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Memandangkan dia berminat dengan Ferrix, 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,042 dan jelas sekali awak tak rasa begitu. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Ini bukan perkara mustahak, tetapi 678 00:40:07,292 --> 00:40:10,375 pertukaran pendapat sememangnya sangat dihargai. 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Penyelia Grandi, jalankan tugas awak dengan segera. 680 00:40:13,667 --> 00:40:16,792 Jung, saya nak laporan tentang Ord Mantell pada hari esok. 681 00:40:18,042 --> 00:40:20,083 Terima kasih kerana hadir. 682 00:40:20,167 --> 00:40:22,917 Dedra, ikut saya. 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,167 Bagus. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Terima kasih, tuan. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Hati-hati. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,042 Keef. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Sebentar lagi saya keluar. 689 00:41:26,333 --> 00:41:27,542 Awak sedang buat apa? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Mandi. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Saya nak pergi berjalan-jalan. 692 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Beli barang sikit. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Kedai Arkie di pantai. 694 00:41:39,833 --> 00:41:40,792 Pasti dah buka. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Saya tak nak lalu ikut situ. 696 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie ada perisa baru. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Dan kita perlukan Peezos. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Jangan lupa beli Peezos. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Kita kehabisan Peezos? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,792 Peezos dan Revnog. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Yang warna hijau itu. 702 00:41:58,417 --> 00:42:00,000 Revnog berwarna hijau. 703 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Awak juga menyukainya. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,917 Keef? Awak dengar tak? 705 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 Cepat! Lari! 706 00:42:14,292 --> 00:42:15,375 Cepat! 707 00:42:17,792 --> 00:42:19,583 Hei, awak! Berhenti! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Berhenti! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Jangan bergerak! 710 00:43:01,542 --> 00:43:02,875 Apa yang awak sedang buat? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,417 Maafkan saya? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Awak asyik tengok sekeliling. 713 00:43:05,833 --> 00:43:07,917 Saya cuma nak tahu apa yang berlaku. 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,167 Awak sebahagian darinya? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Sebahagian daripada apa? 716 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Jangan buat tak tahu. 717 00:43:12,167 --> 00:43:13,500 Tak, saya nak pergi kedai. 718 00:43:13,583 --> 00:43:14,667 Berhenti. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,667 Berdiri di situ. 720 00:43:17,542 --> 00:43:19,000 Awak berpeluh. 721 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Cuaca panas. 722 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Mungkin awak berlari? 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Kenapa saya nak lari? 724 00:43:23,042 --> 00:43:24,458 Sebab awak sebahagian daripadanya. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Sebahagian daripada apa? 726 00:43:26,167 --> 00:43:28,250 -Saya yang tanya soalan. -Cepat! Lari! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,667 Jeti Sembilan, suspek lari ke arah timur! 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 Gerak! Cepat! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Saya boleh tunggu di sini kalau nak. 730 00:43:36,667 --> 00:43:37,833 Kawan awak? 731 00:43:37,917 --> 00:43:38,833 Apa? 732 00:43:38,917 --> 00:43:40,292 Awak dengar apa saya cakap. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,542 Tunggu, tidak. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Saya tak kenal sesiapa di sini. 735 00:43:43,583 --> 00:43:44,417 Saya pelancong. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,417 Pelancong tidak lari. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,042 Tapi saya tak lari. 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Betul tu. 739 00:43:49,792 --> 00:43:51,250 Awak tak boleh ke mana-mana. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Tapi saya nak ke kedai. 741 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Ia ada di sana. 742 00:43:57,667 --> 00:43:59,583 Awak perlu bertenang, tuan. 743 00:43:59,667 --> 00:44:01,167 Minta bantuan. 744 00:44:07,042 --> 00:44:09,750 Apa? Sekejap. Apa benda ini? Ini tak masuk akal. 745 00:44:09,833 --> 00:44:11,042 Jaga dia sebentar. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Saya nak pergi periksa pondok. 747 00:44:14,042 --> 00:44:15,375 Dia cakap gantung? 748 00:44:15,458 --> 00:44:17,167 Bukan. 749 00:44:18,042 --> 00:44:19,750 Tak, awak salah faham. 750 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Maksud dia, awasi saya! 751 00:44:22,542 --> 00:44:24,875 -Gantung? -Tak, dia suruh jaga. 752 00:44:33,292 --> 00:44:34,375 Gantung. 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Beritahu dia! 754 00:44:38,542 --> 00:44:40,208 Beritahu yang awak maksudkan "jaga". 755 00:44:45,417 --> 00:44:46,708 Kesalahan? 756 00:44:46,792 --> 00:44:48,375 Berkeliaran di tempat kejadian. 757 00:44:48,458 --> 00:44:50,667 Bawa massif tak diikat berjalan-jalan. 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,167 Pengotoran haiwan. 759 00:44:54,167 --> 00:44:55,125 Empat bulan. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,167 Seterusnya. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Saya tak tahu... 762 00:44:58,417 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 764 00:45:04,542 --> 00:45:05,500 Di sini. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -Nama? -Hei, Keef Girgo. 766 00:45:12,792 --> 00:45:14,625 -Kesalahan? -Gangguan Awam. 767 00:45:14,708 --> 00:45:16,667 -Ucapan anti-Imperial. -Tidak. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Lari dari tempat kejadian kegiatan anti-Imperial. 769 00:45:19,292 --> 00:45:20,958 Cubaan untuk musnahkan harta Imperial. 770 00:45:21,042 --> 00:45:23,667 -Maaf, ini semua tak betul. -Diam. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Awak cukup bertuah tak dituduh "Menentang Pengadilan." 772 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Saya hanya seorang pelancong. 773 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Minta maaf sangat. 774 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Dulu hukuman ini cuma enam bulan. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,792 Enam tahun. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 -Enam tahun? -Enam tahun? 777 00:45:38,667 --> 00:45:39,708 -Tunggu! -Bawa dia. 778 00:45:39,792 --> 00:45:41,583 -Perubahan garis panduan. -Bawa dia pergi. 779 00:45:41,667 --> 00:45:44,375 -Saya tak bersalah! Hei! -Beritahu Maharaja. 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Tunggu. Saya cuma pelancong! 781 00:45:46,542 --> 00:45:48,125 -Seterusnya. -Tunggu! 782 00:50:01,042 --> 00:50:03,042 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi