1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Tek seferde gerçek bir şey için her şeyini vermez misin? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Ne çalacağız? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Bütün bir İmparatorluk sektörünün üç aylık maaşını. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ANDOR'DA DAHA ÖNCE 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,083 Yerlerinde olsaydım ben de böyle yapardım. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Dağıtırdım. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 Aynı çitten iki kere atlamazdım. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Bunu kim yaptı? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,291 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Umut yok diyorsun yani, öyle mi? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Özgürlük? Bağımsızlık? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Başımızı eğip şükür mü edelim? 14 00:00:32,291 --> 00:00:34,500 Şükreder gibi bir hâlim mi var? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 - Onbaşı. - Emredin komutanım. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Beni takip edin. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Dön. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Takip et. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Bana iyi olacağını söyle. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Bana bir şey olmaz. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Git. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Hadi! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Burada ne oluyor? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Kıpırdayamıyorum! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Hayır! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Sıkı tutunun! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Gelecekten umudunun kalmadığını tahmin ediyorum. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Harlo amcanı arıyorum. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Yeğenine bir güzellik yapsın. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 İçeride ne kadar olduğunu tahmin et. 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Aşağı yukarı kişi başı 40 milyon. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 - İsyan sana göre değil mi? - Hayır, isyancıyım. Sadece... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Herkese isyan ediyorum. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Parayı alıp sizi burada bırakmak istedi. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 - Öyle şey yapmaz. - Payımı alıyorum. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Görevimi yaptım. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Bana yardım edebilecek birini buldum. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Savunmasız durumdayız. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Bize para lazım, insan değil. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Bana savunmasız olmaktan bahsetme. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 En çok riski ben alıyorum. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Bunu mu giyiyorsun? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Öyle görünüyor. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Standartlar Bürosu'nun 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 birey aradığını nereden çıkardın? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,041 Kahverengi takım işte. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Mülakata gideceksin. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Sen de gelmek ister misin? 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Harlo amcanın nüfuzu küçümsenecek bir şey değil. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Küçümsemiyorum ki. 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Bize büyük bir iyilik yaptı. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Bugün sadece kendini temsil etmiyorsun, unutma. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Kahverengi bir takım işte. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Yaka. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Ne olmuş yakaya? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,083 Yüksek. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Kaldırmışsın. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Terziye verdim. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Her şey bir mesaj verir Syril. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Sana bunu anlatmaya çalıştım ama anlamamak için direniyorsun. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Yakam ne mesaj veriyor? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Bana bakın. 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Kendime güvenim yok. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Başkalarından onay almayı çok istiyorum." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Yeni aldığımız üzücü bir habere göre 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 Aldhani'deki İmparatorluk Cephaneliği'nde 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 bir terör saldırısı ve soygun gerçekleşti. 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 Birden fazla can kaybı olduğu bildiriliyor. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Ne olmuş? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 - Serseriler. - ...abluka emri verildiği... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Garnizona saldırmışlar. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Pişman olacaklar. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ...olay yerinde hasar değerlendirmesi yapan yetkililer 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 bir yandan da saldırganları arıyor. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Dün gece Aldhani'ye saldıran suçlular 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 İmparatorluk'u gafil avladıklarını sanıyorlar. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Yanılıyorlar. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Biz biliyoruz ki asıl şok, 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 karşılık vermeye, hazırlıklı olmaya ve bu sabah burada olmaya 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 ne kadar hazır ve istekli olduğumuzu öğrendiklerinde yaşanacak. 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 Biz biliyoruz ki 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 cevaplamanız gereken tek soru, yumruğumuzu ne kadar sıkmamız gerektiği. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 İşte bu yüzden plan yapıyoruz. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 İşte bu yüzden barış zamanında bu kadar sıkı çalışıyoruz. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 İşte bu yüzden adam seçerken çok titiz davranıyor ve sizden çok şey istiyoruz. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 İmparatorluk genelinde bugünden itibaren aşağıdaki önlemler alınacaktır. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Militanlara yataklık eden her sektörden 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 Aldhani'den çalınan miktarın beş katı oranında haraç vergisi alınacak. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 İmparatorluk'tan kimsenin bir şey çalamayacağını açıkça göstereceğiz. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 İsyancı faaliyetlerini gizlemek için yerel âdet, festival ve gelenekler kullanılırsa 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 İmparatorluk'un verdiği izinler kalıcı olarak kaldırılacak. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Dün gece İmparator Palpatine'le konuştum, 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 önümüzdeki dönemde yetkinin İGT'de olacağını söyledi. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Bu odadaki hiç kimse 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 Kara Kuvvetleri'nin veya Donanma'nın kaynaklarına erişmekte zorluk yaşamayacak. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 İmparator, Senato'yu acil olarak toplantıya çağırıp 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 gözetleme, arama ve el koyma konularında elimizi rahatlatacak 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 bir dizi yeni kanunu ve değişiklik teklifini görüşmeye açacak. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Kamu Düzeni Ceza Yenileme Direktifi bugün ilerleyen saatlerde yürürlüğe girecek. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 KDCYD. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 İmparatorluk üzerindeki etkisi sadece dolaylı olsa bile 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 her türlü suç bundan sonra Birinci Sınıf Suç olarak kabul edilecek. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Bütün hapis cezaları derhâl yeniden değerlendirilecek. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Ödenmemiş tüm para cezaları ve vergiler eksiksiz olarak ödenecek. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 - İmparator'a söz verdim... - Memnun olmamış gibisin. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Onların ekmeğine yağ sürüyoruz. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 - Kimin ekmeğine? - İsyancıların. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Onların istediği de bu zaten. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Aldhani'de olan olaya soygun gibi yaklaşıyoruz. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Soygun değilse ne peki? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Bildiri. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Yapılan ilk incelemelere göre 80 milyon kredinin üzerinde bir kayıp var. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Garnizondaki tüm askerî personelin yerlerine başkaları atandı. 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 Garnizon personeli İGT tarafından sorgulanıyor. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 İGT, kaçış için kullanılan araçtaki 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 takip cihazlarının hiperuzaya varmadan önce devre dışı bırakıldığını doğruladı. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 Teröristlere yataklık ettikleri kuşkusuyla 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 134 Aldhani sakini gözaltına alındı. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Haber vermeden mi? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Sevindiğini bu kadar belli etme. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Aramam gerekirdi. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Senato'ya gidiyorduk, geçerken uğrayayım dedim. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 - Hemen dönerim. - Hanımefendi. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin beğendi ama sevdi diyemem. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Diğerini alsam daha iyi olacak sanırım. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Senin işin miydi bu? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Ne demek istiyorsun? 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Garnizon. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Doğru mu? 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya da az önce... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Böyle bir şey yaparsın diye endişeleniyordum. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Keşke yapsaydım. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Bir bakalım. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Sana inanmıyorum. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 - O zaman daha çok uğraş. - Benimle böyle konuşma. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Devrim pahalı bir şey. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Elimden gelen her şeyi yapıyorum demiştim. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 "Her şey" dediğin de 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 ailenin parasına ulaşacak bir kurtarıcı getirmekti. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Sendin, değil mi? 144 00:08:35,208 --> 00:08:39,333 Yeni yüzlerin riskli olduğunu sana açıklamaya çalıştım ama dinlemedin. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Ne yaptığının farkında mısın? 146 00:08:43,333 --> 00:08:46,416 Buraya bana toplantıyı anlatmaya gelmedin mi? 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Bu gece olacak. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 Tarihi değişebilir. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Başladığımız zaman seni uyarmıştım. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 - Bana bir ağ kuruyoruz demiştin. - Tam olarak hangi ifadeyi kullandım? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Bu bambaşka bir şey. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Geri dönüşü yok." dedim. 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 İşin nereye varacağını biliyordun. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Baştan beri biliyordun. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Silah yapıp da kullanmayan olmuş mudur acaba? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Ağ kuruldu. Hazır. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Ya büyüyecek ya da ölecekti. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Yeterince bekledik zaten. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Neyi harekete geçirdiğini biliyor musun? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Onun da zamanı gelmişti. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 - Palpatine artık tereddüt etmez. - Elbette! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,708 Buna ihtiyacımız var. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Korkuya ihtiyacımız var. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Aşırı tepki göstermeleri lazım. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Ciddi olamazsın. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 İmparatorluk bizi yavaş yavaş boğduğu için artık fark etmemeye başladık. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Onları zorlamanın zamanı gelmişti. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 İnsanlar acı çekecek. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Planımız o zaten. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Aslında bana kızmıyorsun. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Zaten bildiğin şeyleri dile getiriyorum sadece. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Bundan sonra hiçbir kural geçerli olmayacak. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Vicdanın hep rahat olsun istiyorsan 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 teslim ol, kısa yoldan bitir. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Olabildiğince çok krediye ihtiyacımız var. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Toplantının nasıl geçtiğini anlatırsın. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Maalesef bugün bu parçaların ikisini de almayacağım. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Çok yakında yeni parçalar da gelecek. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Mutlaka uğrarım. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Her zaman hizmetinizdeyim Senatör. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Her zaman. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Umarım buna değer. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Göreceğiz bakalım. 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Sonsuza dek saklanamayız. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Bunu söylediğimizde şaka yaptığımızı sanıyorlar ama doğru. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Standartlar Bürosu'nda küçük iş diye bir şey yoktur. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Amcanla konuştum. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Bazı sektörlerin dışarıdan daha heyecan verici görünmesi normal. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Ağırlıklar ve Ölçüler, Yedekler'den veya Doğrulama'dan 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 daha canlı bir alanmış gibi görünebilir ama sahaya indiğinde, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 uzun süredir burada çalışanlarla konuştuğunda şaşırırsın. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Eminim öyle olur. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Bir. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Evet... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Şirket yönetimindeki yolsuzluk ve gevşeklik 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 bir katilin serbest kalmasına neden oldu. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Kanunları uygulamaya çalıştığım için cezalandırıldım. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 İşimi yaptığım için. Halkı koruduğum için. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 İki kişi öldü. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Çalışma arkadaşlarımdı. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Kanunların boş yere olmadığına inanıyorum. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Adımı ve sicilimi temizlemeye kararlıyım. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 O sürece hemen başlayalım mı o zaman? 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Seni göreve başlatmadan önce bunda biraz düzenleme yapalım. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Eminim amcan da onaylayacaktır. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Sıfırdan başlıyorsun. 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Yeni bir başlangıç. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Yakıt Saflığı'nda yeni bir kadro açıldı. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Fırsatı kaçırmanı istemem. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Senato katına gitmek için sağ çıkıştan çıkın. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Şehir merkezi katına gitmek için sol çıkıştan çıkın. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Kırk dokuz, vektör altı. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 LUH, üç yüz kırk bir. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Güvenlik yetkisi kodu... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 - Yemek harika. - Muhteşem. 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Rahat, Muavin. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,791 Peki komutanım. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Hanımefendi. Komutanım. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Ceketin. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Affedersiniz komutanım. Hanımefendi. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Özür dilerim. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Adın ne? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Muavin Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 İki yıl geriye uzanan çok sektörlü veri harmanı gerekiyor. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 İmparatorluk Donanması üslerini ve tamirhanelerini tara. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Kaybolan tüm uçuş, iletişim, navigasyon ve hedefleme cihazlarının kayıtlarını bul. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Hangi yıldız sisteminde? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Tüm yıldız sistemlerinde. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Bir sorun mu var? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Bu raporun gizli kalması ve sadece benim ofisime gönderilmesi gerekiyor. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Bu gizlilik seviyesine uyabilir misin? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Kesinlikle. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Evet. Yapabilirim. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Yapacaksın. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Yapacağım. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Tamam. Hemen işe koyul. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 O nerede? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Burada olmamam gerekirdi. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Senin de. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Para güvende. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Biliyoruz. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Çoktan taşındı. Harika bir iş çıkardın. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Biz daha çok tekne için endişeleniyoruz. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Gömüldü. Hiçbir iz kalmadı. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 - Emin misin? - Evet. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Mesajını okudu. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Kendisi gelir diye düşünmüştüm. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Her kayıp farklıdır. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Hepsi aynıdır. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Taramyn'i bizzat ben bulmuştum. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemik, Gorn, hepsi hatırlanacak. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Bu kadar mı? 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Skeen konusunda şüpheleri vardı. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Şimdi endişelenmesine gerek kalmadı. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Cinta'dan haber geldi mi? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 O kendisine söyleneni yapıyor. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Mesaj almak da en az mesaj göndermek kadar tehlikeli. 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Bunu unutma. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Çözülmemiş bir sorun var. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, senin Clem olarak tanıdığın kişi. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Onu bulman gerekiyor. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Bulmak mı? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Luthen'ı biliyor, elini kolunu sallayarak dolaşamaz. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Öldür diyorsun yani. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Devrim böyle bir şey Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Onun hakkındaki bilgilerimizi göndeririz. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Kim var orada? 269 00:17:26,541 --> 00:17:27,708 Duydum! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Biraz bekle! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 - Cassian. - İçeri gel. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Ne zamandan beri kapıyı kilitliyoruz? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Nerelerdeydin? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Şu hâline bak. 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Burada kalamazsın Cass. Güvenli değil. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Artık her yerde askerler var. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 - Hızlı davranmışlar. - Evet, ertesi gün geldiler. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Pre-Mor'u gönderdiler, oteli devraldılar. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix artık İmparatorluk tarafından yönetiliyor. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Burada olmaman gerekir. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Birisi beni ihbar etmiş. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Bilmiyor muydun? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Neyi? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 - Timm. - Ne? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Seni Timm Karlo ihbar etti. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Artık kızmanın bir anlamı yok, öldü. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Senin peşine düşen şirket askerleri onu öldürdü. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Bunları nereden biliyorsun? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Herkes biliyor. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 - Bix de biliyor muydu? - Hayır. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Seni uyarmaya geliyordu. Timm de onu durdurmaya çalışıyordu, 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 ya da yakalamaya, bilmiyorum. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 İkisini de duydum. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Ama burada kalamazsın Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 İmparatorluk askerleri kalıcı olarak gelmiş. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Bu sefer gitmeyecekler. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Her şey boşa çıktı. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 O konuda endişelenmenize gerek yok. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Ne demek istiyorsun? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Buradan gidiyoruz. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 Ayrılıyoruz. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Nereye gideceğiz? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Nereye istersek oraya. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Şansım yaver gitti. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Voliyi vurdum. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Bol kredim var, nereye istersek gidebiliriz. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Burayı boşaltacağız. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Bu sorunları geride bırakacağız. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Ne zaman gidiyoruz? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 - Bu gece gidiyoruz. - Bu gece mi? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Evet, neden olmasın? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Kendimizden başka götüreceğimiz neyimiz var ki? 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Soğuktan, rutubetten kurtuluruz. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Sıcak ve rahat bir yer buluruz. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Bunu yapabilirim. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Artık her şey farklı olacak anne. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Ne oldu? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Sindirmeye çalışıyorum. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Burada olduğumu bilmiyorlar. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Taşıyabileceğimiz her şeyi alıp ortadan kayboluruz. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 O kadar büyük bir şey söylüyorsun ki düşünürken bile yoruluyorum. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Beni şaşırttın. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Aklım başımda değil herhâlde. Gecenin bir vakti. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Evet. Sen dinlen. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Ben bir Bix'e bakayım, sonra da sabah erkenden ayrılırız. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 - Tamam mı? - Erkenden. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Öyle yapalım. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Teşekkür ederim. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Yemek olmadı, kusura bakma. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Ne kadar kalıyorsun? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Yarın Chandrila'ya dönüyorum. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Ben bir yıldır memlekete gitmedim. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Bir şey kaçırmış sayılmazsın. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Seni özledim ama. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Ne zaman gitsem sen başka yerde oluyorsun. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 İstesen beni bulursun Mon. 337 00:20:43,041 --> 00:20:44,041 Senatörsün sonuçta. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Haklısın. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 - Kötü bir arkadaşım. - Öyle demek istemedim. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Hayat bizi farklı yerlere götürdü. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Senin hayatın onca yıldır böyle. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 İkimiz de başladığımız yerden çok uzaktayız. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 O kadar değiştim mi? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 - Hepimiz ortama ayak uydurduk. - O kadar kötü mü? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Burada yaşamayı hayal bile edemiyorum Mon. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Bu şekilde. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Coruscant'ta. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Kaçış olmadan. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Buranın nasıl olduğunu, neye katlandığını bu kadarcık görmek bile yetiyor. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Bazen zorlayabiliyor. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Hiç belli etmiyorsun. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Sana güvenebilir miyim? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Eski dostluğumuz hatırına seninle bazı gerçekleri paylaşabilir miyim Tay? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Anne. 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 - Kızımı hatırlıyor musun? - Tabii ki. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Bu Tay Kolma, en eski arkadaşlarımdan biri. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Nasılsınız? 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Daha önce tanışmıştınız. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Kolma Bankası? Adrine ve Marsa'yı memleketten tanıyorsun. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Kız kardeşlerim. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Emin değilim. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Uzun zaman önceydi, çok büyümüşsün. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Herkes öyle diyor. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Ben bankacıyım. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Görevim orijinal olmak değil. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Gitmek istiyorum, babam senden izin almamı söyledi. 368 00:21:56,083 --> 00:21:57,083 Tamam. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 Gidebilirsin. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Tekrar görüştüğümüze sevindim. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,416 Evet. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,458 İyi eğlenceler anne. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Zorluğun bir kısmı da bu işte. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,375 Bu yaşta normal. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Bu konuşmamız hakkında uzun uzun düşündüm Tay. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Sana bir şey söyleyeceğim, 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 galakside sadece üç kişinin bildiği bir şey. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Niye öyle bir şey yapıyorsun? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Çünkü yardımına ihtiyacım var. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Umarım sana güvenebilirim. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Kişisel bir şey mi, siyasi bir şey mi? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Siyasi. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 - O zaman tekrar düşün derim. - Neden? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Dediğim gibi, ikimiz de değiştik. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 İmparatorluk'tan bıkmanın biraz ötesine de geçtim. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Benim siyasi görüşlerimi biraz fazla sert bulabilirsin. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Senin dünyan İmparatorluk'la iç içe. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Sürekli bu insanlarla birliktesin. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Bazılarımızın siyasi konularda 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 ne kadar uçlara savrulduğunu belki de bilmiyorsun. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Sanırım Perrin'in Elçilik şarabını fazla kaçırdım. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Hepsini iç. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Hepsini iç ve gülümsemeye devam et Tay, 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 mutlu çocukluk günlerinden bahsediyormuşuz gibi. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Anladığımdan emin değilim. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Evet, anlamıyorsun. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Hakkımda söylenenler net bir resim çiziyor, değil mi? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Kibar, bazen kararsızlık yaşayan bir senatörüm, 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 ayrılıkçıları korumaya ve İmparatorluk'un aşırı yönlerini törpülemeye 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 çalışıyorum ama başaramıyorum. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Senin de dediğin gibi sadece can sıkıyorum. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 - Seni kızdırdıysam... - Hayır, beni rahatlattın. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Sabahtan beri sana açılsam mı açılmasam mı diye düşünüyordum. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Bu bir yalan. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 İnsanların bildiklerini sandıkları Mon Mothma bir yalandan ibaret. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 O sadece bir imaj. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Bir maske. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,875 Gülümse. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Palpatine'den ders aldım. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Elimdeki taşa bakarken, boğazına dayadığım bıçağı görmüyorsun. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Nereye varmaya çalışıyorsun Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Veziriazam, Ayrılıkçı Koalisyon toplantılarımıza sızdı. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Şoförüm bir İGT ajanı, gizli yardım çalışmalarımı ihbar ediyor. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Beni izlediklerini biliyorlar, benim istediğim de bu 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 çünkü beni can sıkan birisi olarak gördükleri sürece 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 asıl yaptığım işi fark etmeleri daha zor olur. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Asıl yaptığın iş ne? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Para toplamak. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Ailemin hesaplarına erişmem gerekiyor. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Yakın zamana kadar 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 aile servetimizden kolayca para çekebiliyordum. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Ama şimdi durum değişti. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,291 Yardıma ihtiyacım var. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Ne için para topluyorsun? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Chandrila için bir yardım kuruluşu kuruyorum. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Senin başkan olmanı isteyeceğim. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Ara sıra buraya, Coruscant'a gelmen gerekecek. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Yardım amaçlı, işe yaramaz, can sıkıcı faaliyetlerimden biriymiş gibi gözükecek. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Diğer seçenekleri de düşündüm. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 En iyi seçenek sensin. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Soruma cevap vermedin. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,125 Vermeyeceğim zaten. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Bilmesen daha iyi. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Yoksa siyasi görüşlerim sana biraz sert mi geldi? 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin buraya geliyor. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Bunların hiçbirinden haberi yok. Ona güvenemeyiz. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Gülümse. 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Buradasınız demek. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Okul günlerini mi yâd ediyordunuz? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 O kadar belli oluyor mu? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 - Yakında mezunlar buluşması olacak. - Hiç hatırlatma. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Umurunda değilmiş gibi davranıyor ama biz biliyoruz, değil mi? 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Hep öyleydi. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Kusura bakmazsan onu geri alayım. Özel ilgi gerektiren bir kaç konuk var da. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Tabii ki. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Sonra devam ederiz. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Merhaba. 449 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Selam. 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Burada ne işin var? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Şu duvardan tırmanırken babana yakalanmıştım, hatırlıyor musun? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Buraya hiç gelmemen gerekirdi. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Baban da tam olarak böyle demişti sanırım. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Burası güvenli değil. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm niye öyle yaptı? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Sanırım seninle tekrar bir araya geldiğimizi düşündü. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Neden öyle düşündü ki? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Ben senden daha çok şaşırdım. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Ne oldu sana? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Duvara çarptım, her zamanki gibi. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Burada kalamazsın Cass. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Askerler beni yakalayamaz. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Burada olmaz. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Gerek kalmaz çünkü. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Seni ihbar ederler. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 - Kim ihbar edecek? - Kim mi? 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Herkes olabilir. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Olanlar için seni suçluyorlar. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Beni mi suçluyorlar? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 İki şirket askerini öldürdükten sonra saklanmaya buraya geldin. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Şehrin tamamını riske attın. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 - Şimdi de sokaklarda askerler var. - Timm konuşmasaydı olmazdı. 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 O olsaydı, bu olsaydı. Ben böyle yapsaydım, Timm şöyle yapsaydı... 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Senin istediğin anlaşmayı... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Dolandırıyorsun, borç alıyorsun, yalan söylüyorsun, ortadan kayboluyorsun. 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Aklını kaçırmış erkek arkadaşın beni öldürtmeye çalıştı ama suçlu ben miyim? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Bir daha buranın yakınından bile geçme. 479 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Vay canına. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Tamam, öyle yaparım. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,625 Öyle yapacağım. 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Bir daha beni düşünüp endişelenmene gerek kalmayacak. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Diğer adamı merak ediyorum. 484 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Alıcıyı diyorum, kimdi o? 485 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 - Bilmiyorum. - Yalan söylüyorsun. 486 00:29:12,416 --> 00:29:13,416 Yalan değil. 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak tanıştırmıştı ama o da tanımadığını söylüyor. 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Telsizim var. Arayıp bekliyorum. 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 Bazen cevap veriyorlar. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Hakkımdaki onca bilgiyi nereden edinmiş? 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Bilmiyorum. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Çok şey bildiği doğru. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Peşinde olduklarını biliyordu. Ben söylemedim. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Onunla bir daha konuşacak olursan üzerime düşeni yerine getirdiğimi söyle. 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 Beni unutsun. 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Herkes unutsun. 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Daha önce yapmadığım şey değil. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 On iki bin kredi. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Borçlarım bu kadardı. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 On iki hepsine yeter. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Dikkatli ol Cass. 503 00:30:06,416 --> 00:30:07,416 Sen de. 504 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Bu bizim kavgamız değil Cass. 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Merak etme. Yakında giderler. 506 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Sadece aptal bayraklarını dikip sonra da gidecekler. 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Yaşasın Cumhuriyet! 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Ferrix'e özgürlük! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Kıpırdama. Burada kal. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Hey, millet! Sakin ol! 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 - Daha da kötüleştiriyorsunuz! - Dur! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,916 Dön! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Silah omuza! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Geri döndü. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Seni aramaya çıkacaktım. 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,583 Geldim işte. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Fazla eşya toplamamışsınız. 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Gidemeyiz diyor. 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bee. Sessiz ol. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Bu da ne demek oluyor? 522 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Gitmiyorum. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Ne demeye çalışıyorsun? 524 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Burada kalıyorum. 525 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Ama güvenli değil. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Biliyorum. 527 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Ben burada kalamam. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Kendin söyledin, "Her şey boşa çıktı." dedin. 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Rix Yolu'nda bir İmparatorluk kışlası var. 530 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Onlara iyi şanslar. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 - Böyle bir yerde mi yaşamak istiyorsun? - Artık her yer böyle. 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Henüz mahvetmedikleri bir yer buluruz. 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Ben buldum zaten. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Başımın içinde. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 İstedikleri kadar kışla kursunlar, beni asla bulamazlar. 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Seni buraya bağlayan ne var ki? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 İsyan. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,833 Ne? 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix'in bu kadar saklandığı yeter. 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 İmparatorluk'a kafa mı tutacaksın yani? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 İstediğin kadar gülebilirsin. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Güldüğüm falan yok. Çılgınlık bu. 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Hayır, değil. 544 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Geç bile kaldık. Belki işe yaramaz, yaşlıyım ama artık umurumda değil. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 On üç yıldır ne zaman Rix Yolu'nda yürüsem 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 meydana varmadan yol değiştiriyorum. 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Clem'in orada asılmasını 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 düşünmek zorunda kalmamak için uzun yoldan gidiyorum. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Dün de Aldhani'ye yapılan saldırıyı duydum. 550 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Sen duymuş muydun? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Ne olmuş ona? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bee bana haberleri dinletti. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Neden bahsettiğimi biliyor musun? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Evet, Aldhani'deki garnizon. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Onu duyduktan sonra en güzel montumu giydim 556 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 ve yüzümde bir gülümsemeyle meydanı boydan boya yürüdüm. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 İmparatorluk garnizonuna saldıracak kadar cesur kahramanlar varsa 558 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 ben de burada kalmaya dayanacak kadar cesurum. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Anlamanı beklemiyorum. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani sadece bir soygundu. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Direnen insanlar var. 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Evet ve o yüzden öldürülüyorlar. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Ama yapılması gereken işler olacak. 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Öyle mi? Ne gibi? 565 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Ne gerekirse. 566 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Ne zamandır yattığım yerden ölümü bekliyordum. 567 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Onları yenemezsin Maarva. 568 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Kaçarsam tabii ki yenemem. 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Senin yolun farklı, seni yargılamıyorum Cass. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Onca şey yaşadın, 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 daha hayata başlamadan her şeyin elinden alındı. 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Bulduğun parayı al ve huzurlu bir hayat yaşa. 573 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Huzurlu olamam ki. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Sürekli seni düşünüp endişelenirim. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Sevgi böyledir işte. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Yapacak bir şey yok. 577 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Seni sevdiğim gibi başka hiçbir şeyi sevmedim, 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 senden çok düşündüğüm hiçbir şey de olmadı ama bu sefer... 579 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 ...sen kalamazsın, ben de gidemem. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 - Artık konuşabilir miyim? - Hayır! 581 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Bana anladığını söyle. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Anlamıyorum. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Anlayacaksın. Görürsün bak. 584 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Son bir şey daha... 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Kız kardeşini aramayı bırak. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Sadece kendini kandırıyorsun. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Kenari'den sağ çıkan olmadı. 588 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Orada olanlardan sen sorumlu değilsin. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Daha çocuktun. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Bırak peşini. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Tekrar geleceğim. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Tabii ki geleceksin. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Alternatif bir analiz de şöyle. Sürpriz denetimlerin sıklığını 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 gözaltı sayılarıyla karşılaştırırsak 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 yeterince devriye görevlendirmiyoruz demektir. 596 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Yani üç teori mi var Bay Jung? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,250 Evet efendim. 598 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Komşu sektörlere 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 neden ayak uyduramadığının üç farklı açıklaması var demek. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 - Doğru. - Doğru mu? 601 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Senden onay almak içimi rahatlattı. 602 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Yol gösterirseniz memnun olurum efendim. 603 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 O zaman Ord Mantell'e giden giden tüm hiperuzay yollarının 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 eksiksiz denetim raporu yarın bu saatte masamda olsun. 605 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Emredersiniz. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 - Bay Blevin. - Buyurun efendim. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Bir şey söylemek istiyor gibisin. 608 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Yanılıyor muyum? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Hayır efendim. Tekrar olacak ama doğru bildiniz. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 İyi bir haber mi? 611 00:37:04,791 --> 00:37:05,791 Maalesef hayır. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Bir denetmen arkadaş hakkında şikâyette bulunacağım. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Devam et. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 İGT Davranış Kuralları'nda açıklanan 615 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 Sektör Protokolleri'nin 616 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 Denetmen Meero tarafından ihlal edildiğine inanıyorum. Daha önce de uyarıldığı 617 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 bu kural tanımazlığı, İmparatorluk güvenliğini riske atmaya başladığından 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 artık sessiz kalmam mümkün değil. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Bunu konuşmanın yeri burası mı sence? 620 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Evet. 621 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Ciddi bir suçlama yöneltiyorsun. 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Duyunca konunun aciliyetini siz de anlayacaksınız. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Denetmen Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 herkesin önünde dürüstlüğünün sorgulanması sorun olur mu? 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Hayır efendim. 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Belli ki Denetmen Blevin, Bütünleşik İmparatorluk Güvenliği'ni geliştirmektense 627 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 benim ne yaptığımla ilgilenmeyi tercih ediyor. 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Çok uğraşmış, neler diyeceğini ben de merak ediyorum. 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Mesele Ferrix, değil mi? 630 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Evet efendim. 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Senin sektörün. 632 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Orada bulunan sıra dışı bir Donanma cihazı vardı. 633 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero senden suç raporlarını istemişti. 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Talebinin uygunsuz olduğunu, emir-komuta zincirini 635 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 - ihlal ettiğini söylemiştiniz. - Tam olarak öyle değildi. 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Şüphelerimi verilerle desteklememi ve bundan sonra 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 daha dikkatli olmamı söylediniz. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Dikkatli mi? 639 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Savunman bu mu? Dikkatli mi davranıyordun? 640 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Sektör verilerimize talep belgesi bile göndermeden 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 erişmenin bir yolunu bulmaya "dikkatli davranmak" mı denir, 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 çok merak ediyorum. 643 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Doğru mu Dedra? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Evet. 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Aldhani sonrasında Olağanüstü Hâl Yasası'nı kullanarak 646 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 resmî onay olmaksızın çok sayıda sektör hakkında veri topladım. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Ama asıl soru bu değil. 648 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 İsyancıların eylemlerini planlarken sektörlerimizin yapay sınırlarını 649 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 dikkate aldıklarını düşünen var mı, merak ediyorum. 650 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 O sektörleri Binbaşı Partagaz oluşturmuştu. 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Örgütlenmeye temel olsun diye oluşturdu, keyfinden değil. 652 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Haritada çizdiğimiz sınırlar isyancıların umurunda olur mu? 653 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Yani benim çalışmam artık geçerli değil mi diyorsun? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Değişmeyen sistemler ölür. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Efendim. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Tezini alalım. 657 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 İmparatorluk'a ait hassas askerî teçhizatın 658 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 ele geçirilmesine yönelik, son derece örgütlü bir isyancı faaliyeti var. 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Delilin ne? 660 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Sektör Suç Raporları'nın tamamına erişince, 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 gizli cihazlarımızın çalınarak galaksi genelinde 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 isyancı gruplara dağıtıldığına dair kanıtlara ulaştım. 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Somut, doğrulanabilir verilerden mi bahsediyorsun? 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Evet efendim. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Bence Denetmen Blevin, elimde sunuma hazır bir dosyanın olduğunun farkında. 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Bu sabah yaptığı suçlamalar da 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 konunun aciliyetinden değil kendini koruma endişesinden kaynaklanıyor. 668 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Söz dinlemeyen bir istihbarat subayından daha acil bir şey olabilir mi? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Bu odadaki herkesin senin gibi kuralları hiçe saydığını hayal et. 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Çok güzel bir öneri Blevin. 671 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Buradaki herkes Denetmen Meero gibi girişken olsa 672 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 bu durumda olur muyduk acaba? 673 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Bunu bir düşünmem gerekecek. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Şimdilik Morlana Sektörü'nü Denetmen Meero'ya veriyorum. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix onun için çok önemli, 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 seninse dikkatini dağıtmaya başlamış. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Bence acil bir sorun yok 678 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ama verimli bir fikir alışverişi oldu. 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Denetmen Grandi, programını hızlandır. 680 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, Ord Mantell ile ilgili raporunu yarın bekliyorum. 681 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Bu canlı toplantı için hepinize teşekkürler. 682 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, biraz benimle gelir misin? 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 İyi iş çıkardın. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Teşekkür ederim efendim. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Arkanı kolla. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Bir dakikaya çıkıyorum. 689 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Ne yapıyorsun? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Duş alıyorum. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Yürüyüşe çıkacağım. 692 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Alınacak şeyler var. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Üst tarafta Arkie's var. 694 00:41:39,833 --> 00:41:40,833 O açıktır. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Ben diğer tarafa gidecektim. 696 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie's'de yeni aromalar vardır. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Peezos da lazım. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Peezos'u unutma. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Peezos bitti mi? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 Peezos ve Revnog. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Yeşil olanlardan. 702 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Yeşil Revnog. 703 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Sen de beğenmiştin. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Beni duyuyor musun? 705 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Hadi! Koş! 706 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Hadi, hadi! 707 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hey, sen! Dur! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,375 Dur bakalım! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Kıpırdama! 710 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Ne yaptığını sanıyorsun? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Anlamadım? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Etrafına bakıp duruyorsun. 713 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Ne olup bittiğini anlamaya çalışıyordum. 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Sen de onlardan mısın? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Kimlerden miyim? 716 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Bilmezlikten gelme. 717 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Hayır, dükkâna gidiyordum. 718 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Dur bakalım. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Şuraya geç. 720 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Terliyor gibisin. 721 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Hava sıcak. 722 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Belki de koşuyordun. 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Niye koşayım ki? 724 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Onlardan biri olduğun için. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Kimlerden? 726 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 - Soruları ben sorarım. - Hadi! Koş! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 İskele Dokuz, güneye doğru koşanlar var! 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Çabuk! Hadi! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 İstersen burada bekleyebilirim. 730 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Arkadaşların mı? 731 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Ne? 732 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Beni duydun. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Bekle, hayır. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Burada kimseyi tanımıyorum. 735 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Ben turistim. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turistler koşmaz. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Koşmuyorum ki zaten. 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 İyi bildin. 739 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 O fırsatı kaçırdın. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Ben sadece dükkâna gidiyordum. 741 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Şuradaki dükkâna. 742 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Sakin olun beyefendi. 743 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droid yardımı lütfen. 744 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Ne? Dur. O şimdi... Hayır, çılgınlık bu. 745 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Bunu biraz tutuver. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Sığınağı kontrol edeceğim. 747 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Asıver mi dedi? 748 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Hayır, hayır. 749 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Hayır, yanlış anladın. 750 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 İzle demek istedi. 751 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 - Asmak? - Hayır, izle anlamında dedi. 752 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Asmak. 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Söylesene! 754 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 İzle anlamında dediğini söyle! 755 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Suçlama? 756 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Suç mahallinde dolaşmak. 757 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Tasmasız masif gezdirmek. 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Hayvanın pisliğini kaldırmamak. 759 00:44:54,166 --> 00:44:55,166 Dört ay. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,208 Sıradaki. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Bilmiyorum... 762 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 764 00:45:04,541 --> 00:45:05,541 Buradayım. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 - Adın? - Merhaba. Keef Girgo. 766 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 - Suçlama? - Kamu düzenini bozmak. 767 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 - İmparatorluk karşıtı propaganda. - Hayır. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 İmparatorluk karşıtı faaliyette olay yerinden kaçmak. 769 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 İmparatorluk mülküne zarar vermek. 770 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 - Pardon, bir yanlışlık olmalı. - Yapma. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Hâkime direnme suçu olmadan da başın yeterince dertte zaten. 772 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Ben sadece turistim. 773 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Özür dileriz o zaman. 774 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Eskiden bunun cezası altı aydı. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Altı yıl. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 - Altı yıl mı? - Altı yıl mı? 777 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 - Hayır, durun! - Götürün. 778 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 - Kurallar değişti. - Götürün. 779 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 - Ben bir şey yapmadım! Hey! - Derdini İmparator'a anlat. 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Durun. Ben sadece turistim! 781 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 - Sıradaki. - Durun! 782 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram