1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 "ความเดิมตอนที่แล้วใน เอนดอร์" 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,083 ทหารของพรีมอร์ มันแจ้งออกหมายเมื่อคืนนี้ 3 00:00:05,167 --> 00:00:06,917 ว่ามีคนเห็นแคสเซี่ยน 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 หมายประกาศนั่นไม่ได้ออกชื่อเขา 5 00:00:08,667 --> 00:00:10,667 มันว่าพวกนั้นกำลังตามหา คนที่มาจากเคนารี 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 เอนดอร์น่าจะมีอาวุธ ที่อันตรายร้ายแรง 7 00:00:13,417 --> 00:00:15,875 เขาอาจดูไม่เป็นศัตรู ที่น่าเกรงขามเท่าไหร่ 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 แต่คนของเราตายไปสอง เพราะพวกเขาเผลอเรอ 9 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 - นายเป็นใคร - ฉันรู้เรื่องนายทั้งหมด 10 00:00:21,042 --> 00:00:21,917 ฉันต้องการกล่อง 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 ฉันจะเอามันไปด้วย ถ้ามันทำได้แค่นั้น 12 00:00:24,208 --> 00:00:26,167 นายฆ่าเจ้าหน้าที่ไปสอง ที่มอร์ลาน่าวัน 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,542 รู้ว่าพวกนั้นกำลังล่านาย 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 ซึ่งมันน่าเสียดายถ้าให้มันจับนายไป 15 00:00:29,542 --> 00:00:30,958 เสียดายฝีมือนาย 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 เรามีหมายมาจับแคสเซี่ยน เอนดอร์ 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 หาที่หลบ 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 - ไป - มันอยู่นั่น 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,417 แกมากันเท่าไหร่ 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,292 สิบสอง สิบสี่ สาบานเลย 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 ฉันอยากให้นายมากับฉัน 22 00:00:49,667 --> 00:00:51,542 ทำไมฉันถึงต้องตามนายไปด้วย 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 ไม่อยากสู้กับพวกเลวนั่นจริงๆ เหรอ 24 00:01:23,417 --> 00:01:30,375 "สตาร์ วอร์ส" 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 ตรงนั้นมีกล่องยา 26 00:02:10,292 --> 00:02:11,500 ฟ้า ฟ้าอ่อน 27 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 ที่ชั้นข้างหลังนายน่ะ 28 00:02:14,750 --> 00:02:16,292 ไปหายาใส่ซะก่อน 29 00:02:16,375 --> 00:02:18,417 - มีใครตามมามั้ย - ตั้งเส้นทางไปอัลดานี่ 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 คำนวณเส้นทางไปอัลดานี่ 31 00:02:19,792 --> 00:02:21,833 - พวกนั้นจะมามั้ย - ทำตามฉันบอกเถอะ 32 00:02:22,417 --> 00:02:24,042 คำนวณเรียบร้อยแล้ว 33 00:02:32,417 --> 00:02:33,667 ใช้พลังงานอะไร 34 00:02:35,417 --> 00:02:37,167 ฉันเคยนั่งยานฟอนดอร์ฮอลคราฟ 35 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 เคยขับแล้วด้วย 36 00:02:38,667 --> 00:02:40,000 ไม่เคยเห็นมันทำแบบนี้ได้ 37 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 เป็นวันที่เราต่างก็แปลกใจทั้งคู่ 38 00:02:44,417 --> 00:02:45,833 เลือดนายเลอะพื้นฉัน 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 ทำแผลที่แขนซะ 40 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 อะไรคืออัลดานี่ 41 00:02:53,458 --> 00:02:54,542 แล้วแต่จะมอง 42 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 ฉันไม่ได้ตกลงจะช่วยอะไร นอกจากแค่เอาตัวรอด 43 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 ใช่ และนายก็มาอยู่นี่ แบบไม่ตาย 44 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 - นั่นอะไร - นี่ยา 45 00:03:05,917 --> 00:03:06,875 จิบมันเข้าไป 46 00:03:15,042 --> 00:03:17,667 บางทีนายอาจมีทางเลือกที่ฉันไม่รู้ 47 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 ดูเหมือนนายจะมีสองทางเลือก 48 00:03:19,917 --> 00:03:22,417 ให้ฉันทิ้งนายระหว่างทาง และนายหนีต่อ 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 หรือมากับฉัน และช่วยทำเรื่องที่สำคัญมาก 50 00:03:27,292 --> 00:03:31,292 ซึ่งแน่นอน นายอาจ พยายามฆ่าฉันแล้วยึดยานนี่ไป 51 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 เรื่องสำคัญที่ว่าคืออะไร 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,417 เอาของที่มีค่ามากๆ จากพวกจักรวรรดิ 53 00:03:42,708 --> 00:03:44,542 ฉันไม่ต้องให้นายช่วยขโมยหรอก 54 00:03:44,625 --> 00:03:47,042 แล้วไอ้ที่ทำเองมันดูแล้วรอดมั้ย 55 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 งั้นฉันขอลงแล้วดีกว่า 56 00:03:48,667 --> 00:03:50,833 แล้วไงต่อ ลุยเดี่ยวไปเองเหรอ 57 00:03:50,917 --> 00:03:52,500 พวกมันใช้เชือกเดียวกันแขวนคอนาย 58 00:03:52,583 --> 00:03:54,917 ไม่ว่าจะขโมยคอยล์พลาสม่า หรือว่าเงิน 20 ล้าน 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 ฉันกำลังเสนอ ทุกสิ่งที่นายต้องการครบเลย 60 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 อะไรคือทุกสิ่งที่ฉันต้องการ 61 00:03:59,542 --> 00:04:01,208 เห็นนายรู้เรื่องฉันเยอะเหลือเกิน 62 00:04:01,792 --> 00:04:04,250 เพื่อเล่นงานจักรวรรดิให้หนัก 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 แถมยังได้เงินด้วย 64 00:04:08,042 --> 00:04:09,375 สงสัยจังว่านายเป็นใคร 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,167 ฉันเป็นใครเหรอ 66 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 เป็นพันธมิตรกบฏ พวกเกอร์ริลล่า แนวหน้าพาติซาน 67 00:04:15,917 --> 00:04:18,208 - สักกลุ่มนี่แหละ - มันก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 68 00:04:18,292 --> 00:04:19,458 กับฉันน่ะใช่ 69 00:04:19,542 --> 00:04:20,750 งั้นเราเห็นตรงกัน 70 00:04:21,417 --> 00:04:22,375 เปล่า 71 00:04:23,083 --> 00:04:25,042 ฉันคิดว่ามันเปล่าประโยชน์ 72 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 ก็ดีกว่าแอบถุยน้ำลาย แล้วขโมยของกิ๊กก๊อก 73 00:04:27,917 --> 00:04:29,208 ก็ยังดีที่ไม่ตาย 74 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 ยังดีที่มีกิน นอน ทำอะไรที่ต้องการได้ 75 00:04:33,458 --> 00:04:34,375 นายไม่รู้จักฉัน 76 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 ฉันไปสู้ที่มิมบานตอนอายุสิบหก 77 00:04:39,167 --> 00:04:40,208 รบอยู่สองปี 78 00:04:40,292 --> 00:04:42,333 ตรงออกจากคุกลงไปที่บ่อขี้โคลน 79 00:04:42,417 --> 00:04:44,125 เป็นหนึ่งใน 50 คนที่รอด 80 00:04:46,208 --> 00:04:48,292 กลายเป็นว่าเราสู้กับใครรู้มั้ย 81 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 ตัวเราเอง 82 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 มันพอแล้ว... 83 00:04:56,167 --> 00:04:59,375 นายไปอยู่ที่มิมบานอยู่หกเดือน 84 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 นายไปเป็นพ่อครัว 85 00:05:03,792 --> 00:05:05,500 นายรอดไปได้เพราะว่าหนี 86 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 แต่นายพูดถูกอยู่เรื่องนึง 87 00:05:09,292 --> 00:05:11,375 จักรวรรดิเสี้ยมให้นายสู้กันเอง 88 00:05:12,042 --> 00:05:13,958 ซึ่งน่าจะทำให้นาย ยิ่งเกลียดมันขึ้นอีก 89 00:05:14,042 --> 00:05:14,917 ซึ่งเป็นงั้น 90 00:05:15,792 --> 00:05:16,875 ที่บอกว่ารู้จักนาย 91 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 ฉันมีสาย และพวกนั้นบอกเรื่องที่ฉันถาม 92 00:05:22,750 --> 00:05:24,042 แล้วฉันก็มาคิดต่อ 93 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 นึกถึงที่นายเกลียด 94 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 นึกสิ่งที่ไม่ว่านายบอกอะไรฉัน หรือว่าบอกตัวเอง 95 00:05:29,917 --> 00:05:32,625 สุดท้ายนายก็ต้องตาย เพราะสู้กับพวกเลวนั่น 96 00:05:34,292 --> 00:05:35,917 งั้นฉันขอถามนายว่า 97 00:05:36,792 --> 00:05:40,542 นายจะยอมทุ่มเพื่อสู้สุดตัว เพื่อสู้ความจริง 98 00:05:40,625 --> 00:05:43,917 มากกว่าคอยทำเรื่องไร้ความหมาย จนไม่เหลืออะไร 99 00:05:46,583 --> 00:05:48,917 ฉันไม่ได้ยอมเสี่ยงมา เพื่อเครื่องสตาร์พาท 100 00:05:49,875 --> 00:05:51,042 ฉันมาเพื่อหานาย 101 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 แล้วงานคืออะไร 102 00:05:58,792 --> 00:05:59,958 ห้าวัน 103 00:06:00,042 --> 00:06:01,625 งานใหญ่ โคตรอันตราย 104 00:06:02,417 --> 00:06:03,917 เตรียมทีม วางแผน 105 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 ถ้ารอดและทำสำเร็จ ฉันจะจ่ายให้นายสองแสน 106 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 นี่เรากำลังจะขโมยอะไร 107 00:06:15,667 --> 00:06:19,042 เงินเดือนทั้งไตรมาส ของพวกอิมพีเรียลทั้งเขต 108 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 "โครัสซอง เมืองหลวงของกาแล็กซี่" 109 00:06:47,417 --> 00:06:51,333 "สำนักรักษาความปลอดภัยอิมพีเรียล" 110 00:06:55,417 --> 00:06:57,708 จากการประเมินการคุมขังในไตรมาสถัดไป 111 00:06:57,792 --> 00:07:00,917 คาดว่าจะเพิ่มขึ้นทั่วทั้งเขตไรลอต 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 จากความเสียหายของหน่วยงานท้องถิ่น 113 00:07:03,917 --> 00:07:06,292 อาจต้องเพิ่มส่วนของงบลับมากขึ้น 114 00:07:06,375 --> 00:07:09,667 แล้วคุณกำหนดว่าจะลงงบ กับเรื่องไหนล่ะ ผู้ดูแลแกรนดี้ 115 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 เพิ่มกล้องตรวจการค่ะท่าน 116 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 เพื่อจะหาอะไร 117 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 เหตุต่อต้านอิมพีเรียลเหมือนเดิมค่ะ 118 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 แบบนี้มันไม่ดูคลุมเครือมากไปเหรอ 119 00:07:21,958 --> 00:07:22,792 ไม่ค่ะ 120 00:07:22,875 --> 00:07:25,042 ผมขอรายงานเจาะจงภายในวันนี้ 121 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 ลาเกรท ของที่ได้จาก อาร์วาลาซิกส์เป็นยังไงแล้ว 122 00:07:28,292 --> 00:07:29,833 มีการพัฒนามากขึ้นครับ 123 00:07:29,917 --> 00:07:32,542 จำนวนความขัดแย้งได้ลดลงมาก 124 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 จนเหมืองกลับมาดำเนินการได้ ในดินแดนที่ยึดครอง 125 00:07:34,958 --> 00:07:37,208 - แล้วจัดการพวกพลัดถิ่นรึยัง - กำลังทำครับ 126 00:07:37,292 --> 00:07:40,833 เหมือนกับรายงานการแนะนำ เรื่องปัญหาที่ยังไม่เสร็จของคุณ 127 00:07:40,917 --> 00:07:44,833 เจ้าหน้าที่ของผมยังรอผลประเมิน จากฝ่ายรัฐมนตรีของอาร์วาลาซิกส์อยู่ 128 00:07:44,917 --> 00:07:47,958 เพราะถึงตอนนี้ พวกเขายังทำงานได้ดีสินะ 129 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 - นี่เรากำลังทำอะไรกันอยู่ - ครับท่าน 130 00:07:52,792 --> 00:07:54,542 เป้าหมายเราคืออะไร ลาเกรท 131 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 อาร์วาลาซิกส์เหรอครับ 132 00:07:55,792 --> 00:07:57,417 ผมกำลังถามทุกคนในห้องนี้ 133 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 เราทำอะไรกันในตึกนี้ เราอยู่นี่กันทำไม ใครตอบได้มั่ง 134 00:08:00,833 --> 00:08:04,000 เรามาเพื่อเรื่องความปลอดภัย โดยการรวบรวมข้อมูล 135 00:08:04,083 --> 00:08:08,292 ทำการวิเคราะห์ที่เป็นประโยชน์ และดำเนินการให้มีประสิทธิภาพขึ้นค่ะ 136 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 ดีมากเลย ดีดร้า 137 00:08:09,708 --> 00:08:13,708 นั่นถอดมาจากพันธกิจ ของไอเอสบีเลย และมันผิด 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 ความปลอดภัยมันแค่ภาพลวง 139 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 หาความปลอดภัย ก็เรียกพวกนาวิก 140 00:08:19,333 --> 00:08:20,917 เปิดตัวกองทหารเราก็ได้ 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 เราเป็นผู้ดูแลเรื่องสุภาพ 142 00:08:22,833 --> 00:08:23,917 รักษาความเจ็บป่วย 143 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 เราระบุอาการพวกนั้น 144 00:08:25,667 --> 00:08:30,542 ตามหาเชื้อโรค ไม่ว่ามันเกิดจากภายใน หรือว่ามันมาจากภายนอก 145 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 ยิ่งรอระบุโรคนานไปเท่าไหร่ มันก็ยิ่งรักษาโรคนั้นยากขึ้น 146 00:08:35,042 --> 00:08:36,917 - เข้าใจที่ผมพูดรึเปล่า ลาเกรท - ครับท่าน 147 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 ไม่ต้องเสียเวลาจดบันทึกอะไรหรอก 148 00:08:39,042 --> 00:08:40,125 ผมยกให้คนอื่นทำแล้ว 149 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 เบลวิน เขตมอร์ลาน่า มีเหตุเกิดที่เฟอริกซ์ 150 00:08:43,542 --> 00:08:46,333 ความปลอดภัยในองค์กรครับ พวกนั้นยังควบคุมได้อยู่ 151 00:08:46,417 --> 00:08:49,333 พวกเขาพยายามออกหมายจับและ เจอปัญหามากกว่าที่คาดการณ์ไว้ 152 00:08:49,417 --> 00:08:50,500 ปัญหาคืออะไร 153 00:08:50,583 --> 00:08:52,292 ตายหลายคน ทรัพย์สินเสียหาย 154 00:08:52,375 --> 00:08:53,792 ขัดขวางการทำงาน 155 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 ชิ้นส่วนอิมพีเรียลสตาร์พาท ที่ถูกขโมยถูกพบในที่เกิดเหตุ 156 00:08:57,208 --> 00:08:59,083 - มันฝีมือของใคร - ยังไม่ทราบครับ 157 00:08:59,167 --> 00:09:02,917 - ผมจะไปที่นั่นทันทีหลังเสร็จประชุม - เราจะคุยกัน ก่อนคุณจะไป 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 - จัง - ครับ 159 00:09:04,542 --> 00:09:09,167 ช่วยอธิบายเพิ่มเติมเรื่อง การขอการคุ้มกันที่เขตเอเบรียนหน่อย 160 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 เป็นมาตรการเชิงรุกครับ 161 00:09:10,958 --> 00:09:14,292 เพราะมีการขนส่งเพื่อก่อสร้างมากขึ้น ไปยังสคาริฟครับ 162 00:09:15,708 --> 00:09:19,208 "อัลดานี่" 163 00:09:29,917 --> 00:09:31,000 คิดชื่อมาซิ 164 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 คิดชื่อของนายขึ้นมา 165 00:09:37,750 --> 00:09:38,792 เคลม 166 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 ห้าวันจากนี้นายจะชื่อเคลม 167 00:10:02,458 --> 00:10:03,542 นั่นใคร 168 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 นายต้องทำงานให้เธอ 169 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 นึกว่านายเป็นหัวหน้าซะอีก 170 00:10:07,708 --> 00:10:08,792 ไม่เคยบอกสักหน่อย 171 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 เธอต้องไม่ชอบไอเดียนี้แน่ 172 00:10:12,583 --> 00:10:13,917 เดี๋ยวเถียงฉันไฟแลบแน่ 173 00:10:16,167 --> 00:10:20,208 นายรอในนี้ก่อนดีกว่า จนกว่าฉัน จะจัดการเคลียร์มันจบ 174 00:10:28,167 --> 00:10:29,167 เอานี่ไป 175 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 นี่มันอะไร 176 00:10:33,333 --> 00:10:34,542 เป็นค่ามัดจำ 177 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 มันคือตราคัวติ 178 00:10:36,958 --> 00:10:38,667 ไคเบอร์สีฟ้า ศิลานภา 179 00:10:38,750 --> 00:10:40,042 จากโลกยุคเก่า 180 00:10:40,125 --> 00:10:43,542 สร้างเพื่อฉลองการจลาจล ต่อต้านพวกราคาทันที่รุกราน 181 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 เวลาขายมันอย่าให้ต่ำกว่าห้าหมื่น 182 00:10:48,042 --> 00:10:50,542 จำไว้ว่ากับฉัน มันมีค่ามากยิ่งกว่านั้น 183 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 พอเรื่องนี้จบฉันจะขอมันคืน 184 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 ถ้าฉันรอดนะ 185 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 ฉันอยากได้คืน 186 00:11:02,375 --> 00:11:04,917 - แลกกับสองแสนเลยนะ - ฉันรับรองได้เลย 187 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 สวัสดี เวล 188 00:11:30,333 --> 00:11:31,792 เราเกือบจะไม่ได้ข้อความน่ะ 189 00:11:31,875 --> 00:11:32,917 ดีใจที่มาได้ 190 00:11:33,000 --> 00:11:35,042 มันเริ่มออกตรวจที่หุบเขาสโตนเก่า 191 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 จะมาถึงนี่ใช้เวลาทั้งวัน 192 00:11:36,833 --> 00:11:39,000 ดีใจที่รู้นะ ระวังตัวดี 193 00:11:39,083 --> 00:11:40,500 หวังพึ่งวินัยเธอนี่แหละ 194 00:11:41,292 --> 00:11:42,917 เห็นชัดว่ามีเรื่องอะไรแน่ 195 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 เปล่า อันที่จริง ทุกอย่างเป็นไปตามแผนเลย 196 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 มีอะไรให้ผมช่วยรึเปล่า 197 00:12:10,667 --> 00:12:14,875 เขาขับยาน ยิงปืนได้ พลิ้วไปเรื่อย พูดได้ทั้งอาลาริน เมโย นารี 198 00:12:14,958 --> 00:12:17,000 ใจเขานิ่ง ไม่ลังเลที่จะฆ่าใคร 199 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 - ไม่อยากเชื่อคุณจะทำแบบนี้ - เขาขับยานได้ 200 00:12:19,708 --> 00:12:21,167 อีกสามวันเราจะลุยแล้ว 201 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 เขาเพิ่มโอกาสที่จะทำสำเร็จขึ้นอีก 202 00:12:23,917 --> 00:12:25,458 ตอนนี้ แบบเนี้ยนะ 203 00:12:25,542 --> 00:12:26,625 ผ่านมาห้าเดือนแล้ว 204 00:12:26,708 --> 00:12:29,083 เพิ่งยัดไอ้คนใหม่เข้ามา 205 00:12:29,167 --> 00:12:30,417 ทีมมันได้พังแน่ๆ 206 00:12:30,500 --> 00:12:32,667 ไอ้ทีมที่มีมันก็ไม่ได้ดีใช่มั้ย 207 00:12:34,708 --> 00:12:38,167 เธอไม่มั่นใจ เธอก็รู้ตัวดี ฉันเลยซื้อความไม่แน่นอนนี่ให้ไง 208 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 ไอ้ซื้อนี่คือยังไง 209 00:12:40,792 --> 00:12:42,125 ฉันจ้างเขา 210 00:12:42,208 --> 00:12:43,417 ไม่ 211 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 สองแสนเลยนะ 212 00:12:46,042 --> 00:12:49,083 เราต้องนอนกลางดินกินกลางทราย เพื่อการกบฏนี่ 213 00:12:49,167 --> 00:12:51,458 แล้วคุณก็ยัดทหารรับจ้างมาเนี่ยนะ 214 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 เสียแรงเปล่า เธอรู้ว่าฉันพูดถูก 215 00:12:57,292 --> 00:12:58,625 เราต้องทำให้ได้ เวล 216 00:12:59,333 --> 00:13:01,042 ถ้าพลาดก็พินาศกันหมด 217 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 ฉันจะบอกคนอื่นยังไง 218 00:13:02,542 --> 00:13:05,000 บอกไปว่าแผนมันเป็นแบบนี้แต่แรก 219 00:13:06,083 --> 00:13:07,792 ฉันมีทางเลือกอื่นอีกมั้ย 220 00:13:07,875 --> 00:13:09,167 มี 221 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 ถ้าไม่รับเขาก็ยกเลิกงานนี้ 222 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 ฉันกะว่าจะยุติภารกิจเธอ 223 00:13:14,583 --> 00:13:17,417 โอกาสเธอมีมากขึ้นตั้งแต่เราเจอกัน 224 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 เธอรับเขาไป และโม้ไปว่าทำไมต้องเป็นแบบนี้ 225 00:13:20,583 --> 00:13:23,958 เธอยัดเขาไปเป็นตัวแทน ของใครก็ได้ที่ตายระหว่างทาง 226 00:13:24,042 --> 00:13:26,875 ในอีกสามวันถ้ามีเหตุอะไร... มองฉันนี่! 227 00:13:26,958 --> 00:13:28,083 อยากจะนำใช่มั้ย 228 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 มันก็ต้องเป็นแบบนี้ 229 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 เธอมีสามวัน 230 00:13:31,792 --> 00:13:34,792 ถ้ามันกลิ่นไม่ดี มีใครเบี้ยว มีใครไม่ทำงาน.. 231 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 เธอต้องจัดการ เธอต้องนำ ยกเลิกภารกิจซะ 232 00:13:37,917 --> 00:13:39,500 บอกทีว่าเธอเข้าใจแล้ว 233 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 แล้วถ้าเขาก่อเรื่องล่ะ 234 00:13:41,917 --> 00:13:44,042 ข้อดีของการจ้างเขามาก็คือ... 235 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 เขาตายได้ทุกเมื่อ 236 00:13:50,375 --> 00:13:51,917 งานนี้ต้องสำเร็จ เวล 237 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 ก็ได้ 238 00:14:01,667 --> 00:14:02,667 ได้ 239 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 เคลม! 240 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 นายจะต้องทิ้งอุปกรณ์สื่อสารทั้งหมด อาวุธและเครื่องสแกน 241 00:14:29,042 --> 00:14:31,333 ห้ามกลับไปที่พัก 242 00:14:31,417 --> 00:14:35,167 นายต้องไปจากที่นี่ และจะมี ผู้คุมตัวไปยังศูนย์ถ่ายโอน 243 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 ที่นายจะได้รับของใช้ส่วนตัวคืน 244 00:14:37,833 --> 00:14:40,958 หลังจากได้รับการตรวจสอบ โดยอิมพีเรียลจากคลังพัสดุ 245 00:14:41,042 --> 00:14:43,667 นายต้องแจ้งรับรองสิ่งของที่ได้รับ 246 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 จะต้องแจ้งเพื่อยืนยันต่อไอเอสบี โดยตรงหลังจากรายงาน 247 00:14:48,958 --> 00:14:52,417 การกระทำที่ได้เกี่ยวข้องและต้อง รับผิดชอบกับเรื่องที่เฟอริกซ์ด้วย 248 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 - ขอถามครับ... - ไม่ 249 00:14:55,042 --> 00:14:59,417 และไม่ นายจะให้ทางอิมพีเรียล เสียเวลาอ่านรายงานนั่นไม่ได้อีกแล้ว 250 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 แต่ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้นะครับ 251 00:15:01,542 --> 00:15:02,708 ก็ใช่ไง 252 00:15:06,958 --> 00:15:09,167 เรื่องนี้มันใช้ส่วนผสม 253 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 ของความโง่เง่า ความไร้สมอง และไร้ความคิดอย่างที่สุด 254 00:15:13,167 --> 00:15:17,083 ถึงได้ทำเรื่องสุดยอดงี่เง่าของหายนะ ที่น่าเหลือเชื่อนี่ได้ 255 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 นี่ถามจริง 256 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 ไฟล์ของฉันมีแต่รายงานความล้มเหลว เรื่องความปลอดภัยอยู่เพียบ 257 00:15:24,917 --> 00:15:26,625 แต่ว่านี่ มันโดดเด่นที่สุด 258 00:15:27,417 --> 00:15:30,625 และนาย ท่านรองสารวัตรคาร์น 259 00:15:31,292 --> 00:15:32,542 ภูมิใจมากสินะ 260 00:15:35,833 --> 00:15:36,917 ไม่ต้องคิดมากหรอก 261 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 นายจะไม่ถูกแทนที่ 262 00:15:39,208 --> 00:15:41,875 นายได้ทำลาย ความเป็นองค์กรอิสระไปเรียบร้อย 263 00:15:41,958 --> 00:15:47,708 เพราะว่าเช้านี้กลุ่มดาวมอร์ลาน่า ได้อยู่ใต้อำนาจอิมพีเรียลถาวรไปแล้ว 264 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 ขอแสดงความยินดีด้วย 265 00:16:07,250 --> 00:16:09,417 ฉันควรจะห่วงเรื่องแผลที่แขนนายมั้ย 266 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 ไม่ต้อง 267 00:16:10,458 --> 00:16:13,292 มันต้องเดินทางอีกไกล แบบข้ามคืนเลย 268 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 เขาเป็นใครกัน 269 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 นายควรถามเขาเองตอนที่มีโอกาสนะ 270 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 เขาว่าเธอเป็นหัวหน้า และคงไม่ชอบที่ฉันมานี่ 271 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 ฉันรู้อยู่แค่นี้แหละ 272 00:16:27,333 --> 00:16:29,417 เขาเป็นเรื่องที่เราไม่ควรพูดถึง 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 พอไปถึงค่าย เราจะบอกว่า 274 00:16:31,542 --> 00:16:34,125 นี่เป็นไอเดียฉัน และเราวางแผนกันมาพักใหญ่แล้ว 275 00:16:34,208 --> 00:16:35,708 เราจะไม่พูดถึงเขา 276 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 ถ้านายเผลอพูดอะไรผิดไป เราทั้งคู่ได้มีปัญหากันแน่ 277 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 ทำไมต้องไกลขนาดนี้ 278 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 เราปล้นคลังอาวุธที่กองพันอัลดานี่ 279 00:16:51,792 --> 00:16:53,500 มีสนามบินอิมพีเรียลใกล้ๆ 280 00:16:53,583 --> 00:16:55,542 และพวกมันก็ลาดตระเวนอยู่เรื่อยๆ 281 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 นี่เป็นเส้นทางปลอดภัยที่สุด 282 00:16:57,458 --> 00:16:59,875 เขาบอกฉันแค่เรื่องเงินเดือน ไม่ใช่กองทหาร 283 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 ฉันไม่รู้ว่านายพูดถึงใคร 284 00:17:02,458 --> 00:17:04,167 นี่เธอจะปล้นอาวุธพวกอิมพีเรียลเหรอ 285 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 นายจะชิ่งเราแล้วเหรอ 286 00:17:05,542 --> 00:17:07,375 เราเหรอ มันมีกันกี่คนเนี่ย 287 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 ตอนนี้ก็เจ็ดคนแล้ว 288 00:17:09,042 --> 00:17:11,375 เจ็ดเหรอ เจ็ดปะทะกองทหารเนี่ยนะ 289 00:17:11,458 --> 00:17:14,167 เก็บแรงไว้เถอะ เราต้องไปอีกไกล 290 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 นี่... เดี๋ยวนะๆ 291 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 หาที่หลบ เร็วเข้า! 292 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 วันนี้มันไม่วนกลับมาแล้ว 293 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 มาเถอะ 294 00:17:41,542 --> 00:17:43,167 ตายไปตั้งห้าคน 295 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 ในท้องที่หนึ่ง กับลูกจ้างพรีมอร์อีกสี่ 296 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 แถมพิมพ์เฟอริกซ์ผิดอีก 297 00:17:48,208 --> 00:17:49,833 เครื่องสตาร์พาทมันอยู่ที่ไหน 298 00:17:50,792 --> 00:17:52,042 แกอยู่ไหน 299 00:17:53,042 --> 00:17:55,375 เขาบอกว่ามีนัดเจอ มันต้องอยู่แถวนี้สิ 300 00:17:56,167 --> 00:17:58,750 ต้องมีการสื่อสารกันอยู่แถวนี้แน่ 301 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 เดี๋ยวนะ 302 00:18:00,792 --> 00:18:05,375 "วาร์นีซี่ อุปกรณ์อิมพีเรียลนอกระบบ เฟอริกซ์ 0430 303 00:18:06,042 --> 00:18:11,167 "เจ้าหน้าที่ไปเจอเครื่องอิมพีเรียล เอ็นเอสเก้าสตาร์พาทจากที่เกิดเหตุ" 304 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 นั่นคือกล่องของเราจากสเตียร์การ์ด 305 00:18:14,292 --> 00:18:15,417 ต้องใช่แน่ 306 00:18:15,500 --> 00:18:17,042 งั้นมันก็อยู่ในอำนาจเรา 307 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 นายไปที่ออฟฟิสเบลวินบอกว่าเรา ต้องการทุกอย่างที่เขาได้จากเฟอริกซ์ 308 00:18:20,583 --> 00:18:22,167 ถ้าคุณไปเองน่าจะง่ายกว่า 309 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 ฉันไม่อยากเป็นขี้ปากใคร 310 00:18:37,042 --> 00:18:38,917 กำลังเข้าสู่โครัสซอง 311 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 แกขับต่อ 312 00:18:40,292 --> 00:18:42,500 ใช้รหัสลงจอด 0337 313 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 รหัสลงจอด 0337 314 00:19:41,625 --> 00:19:42,917 นี่มันที่ไหนกัน 315 00:19:43,792 --> 00:19:45,000 ไม่สำคัญอะไร 316 00:19:45,667 --> 00:19:48,208 มันเคยมีชาวบ้านเป็นร้อยที่นี่ 317 00:19:48,292 --> 00:19:51,333 ชาวอัลดานี่สี่หมื่นคน อยู่ทั่วที่ราบสูง 318 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 อยู่มาเป็นร้อยปีแล้ว 319 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 แต่จักรวรรดิใช้เวลาแค่สิบกว่าปี เพื่อกำจัดพวกเขาไป 320 00:19:58,292 --> 00:20:00,333 - ฆ่าหมดเหรอ - เปล่า 321 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 ไล่ลงใต้ 322 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 มันมีเขตอุตสาหกรรมตรงที่ราบต่ำ 323 00:20:06,958 --> 00:20:09,667 มีโรงงาน เมืองใหม่ บ้านพวกอิมพีเรียล 324 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 อัลดานี่ซวย ที่ดันไม่อยู่ใกล้กับอะไรนัก 325 00:20:13,667 --> 00:20:15,625 แต่ก็ไม่ไกลเกินที่จะทำอะไร 326 00:20:16,708 --> 00:20:18,792 เป็นจุดเหมาะที่จะขนส่ง 327 00:20:19,750 --> 00:20:22,042 สำหรับใครก็ตามที่อยากครองกาแล็กซี่ 328 00:20:23,292 --> 00:20:24,958 งั้นเราควรเป็นพวกไหน 329 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 ยังมีพวกเลี้ยงแกะที่บนเขา 330 00:20:28,708 --> 00:20:32,417 พวกรักธรรมชาติ ไสยศาสตร์ ไม่สนอนาคต 331 00:20:33,125 --> 00:20:35,167 ดื่มซะ เราต้องไปอีกไกล 332 00:20:50,875 --> 00:20:52,042 ผู้ช่วยฉันบอกว่า 333 00:20:52,125 --> 00:20:55,292 คุณไม่ยอมมอบไฟล์ เหตุการณ์ที่เฟอริกซ์ให้ 334 00:20:55,375 --> 00:20:56,792 ผมมีงานต้องทำ 335 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 นั่นเป็นคำขอเป็นทางการ จากเจ้าหน้าที่ของฉัน 336 00:21:00,042 --> 00:21:02,875 ขอแนะนำให้คุณนัดเวลามาก่อนเถอะ 337 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 ฉันต้องการรายงานเฟอริกซ์ทั้งหมด 338 00:21:04,917 --> 00:21:06,125 นั่นมันเขตผม 339 00:21:06,208 --> 00:21:09,125 เครื่องอิมพีเรียลสตาร์พาทถูกขโมยไป จากท่าจอดยานสเตียร์การ์ด 340 00:21:09,208 --> 00:21:12,167 ถูกพบในที่เกิดเหตุ ทำให้ฉันมีอำนาจเข้าถึงข้อมูลได้ 341 00:21:13,167 --> 00:21:15,125 คุณอยู่มานานรึยัง ปีนึงได้มั้ย 342 00:21:15,667 --> 00:21:18,750 คุณควรให้หน้าที่มันมั่นคง ก่อนที่จะเริ่มไต่เต้านะ 343 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 ไม่ต้องแนะนำเรื่องงานฉันหรอก 344 00:21:21,417 --> 00:21:23,833 ถ้าคุณพลาด มันก็ไม่มีใครช่วย 345 00:21:23,917 --> 00:21:25,458 จะปฏิเสธคำขอฉันงั้นเหรอ 346 00:21:26,042 --> 00:21:27,375 เป็นครั้งที่สองแล้วด้วย 347 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 ได้ ฉันจะไปแจ้งผู้พันพาร์ทาเกซ 348 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 ระวังตัวไว้ล่ะ 349 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 ทุกคนตายเกลี้ยง 350 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 ตอนที่นายหลับ พวกนั้นแอบเข้ามาเชือดคอทุกคน 351 00:22:06,792 --> 00:22:08,417 ถ้าอยู่กับมอสซี่ รึการ์วิช 352 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 รึซอว์ เกอร์เรร่า 353 00:22:10,667 --> 00:22:14,125 ถ้าหลับยามแบบนี้ พวกเขาจับนายเสียบหัวประจานไปแล้ว 354 00:22:14,208 --> 00:22:15,500 โทษที 355 00:22:15,583 --> 00:22:16,667 อย่าบอกเวลนะ 356 00:22:16,750 --> 00:22:17,792 ไม่หรอก 357 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 นายบอกเอง 358 00:22:19,667 --> 00:22:22,750 คิดคำพูดให้ดีๆ ก็แล้วกัน เพราะเธอเดินลงมานั่นแล้ว 359 00:22:27,417 --> 00:22:28,500 อันที่จริง 360 00:22:32,542 --> 00:22:33,542 มากันสอง 361 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 นายคิดว่ายังไง 362 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 เราต้องไปบอกทุกคนว่าเกิดอะไรขึ้น 363 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 นั่นใครน่ะ 364 00:22:56,792 --> 00:22:58,500 ก็กะจะมาถามนายนี่แหละ 365 00:23:07,792 --> 00:23:08,958 เธอทำอะไรเนี่ย 366 00:23:34,917 --> 00:23:35,917 ทุกคนมานี่ 367 00:23:37,667 --> 00:23:38,667 นี่คือเคลม 368 00:23:39,917 --> 00:23:41,333 ที่ไม่เคยพูดถึง 369 00:23:41,417 --> 00:23:43,875 เพราะฉันไม่แน่ใจว่า จะพาเขามาได้ทันรึเปล่า 370 00:23:43,958 --> 00:23:45,167 ซึ่งพวกเราโชคดีแล้ว 371 00:23:45,250 --> 00:23:47,667 เพราะเขาหาทางออกมาทันพอดี 372 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 เขาจะช่วยงานเราให้ง่ายขึ้น 373 00:23:50,417 --> 00:23:52,375 เซอร์ไพร์สช้าไปมั้ย 374 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 นั่นคือสกีน 375 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 ส่วนนี่ทารามิน 376 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 เนมิค 377 00:24:03,750 --> 00:24:04,792 กับซินต้า 378 00:24:06,292 --> 00:24:08,250 พวกเรารู้ว่าขาดกำลังคน 379 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้มั้ย 380 00:24:09,667 --> 00:24:11,250 พาเคลมไปพักก่อน 381 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 ยินดีต้อนรับ เคลม 382 00:24:13,667 --> 00:24:15,500 เราอยากได้คนช่วยอยู่แล้ว 383 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 ซินต้า หาอาหารให้เขา แล้วทำแผลที่แขนเขาด้วย 384 00:24:19,792 --> 00:24:22,375 - เวล - ป้อมที่คอกมันพังอีกแล้ว 385 00:24:22,458 --> 00:24:24,958 ถ้าพวกนายไม่อยากไล่ต้อนสัตว์ทั้งวัน 386 00:24:25,042 --> 00:24:27,167 ก็ออกไปซ่อมซะที โอเคมั้ย 387 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 ไปจัดการได้แล้ว 388 00:24:28,917 --> 00:24:31,208 เราต้องบอกเคลมว่าเขาต้องทำอะไร 389 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 เทลกอร์โดเทรเวลเดินทางไปยัง ฮอสเนียนไพร์ม 390 00:24:45,542 --> 00:24:48,292 เพล็กซิส และยูฟอร์นิสเมเจอร์ 391 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 พร้อมแล้วที่จะออกเดินทาง จากท่าจอด 7-12 และ 7-13 392 00:24:56,708 --> 00:24:59,792 โปรดอย่าเข้าแถวหากไม่มีบัตรโดยสาร 393 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 แม่ครับ 394 00:26:30,500 --> 00:26:32,292 มองอะไรไม่ทราบยะ 395 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 ถูกยิงมานี่ 396 00:26:46,167 --> 00:26:47,542 ต้องล้างแผลก่อน 397 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 ต้องขอโทษไว้ก่อนนะ 398 00:26:58,250 --> 00:27:00,167 เราพยายามกั๊กยาไว้ก่อน 399 00:27:06,917 --> 00:27:09,458 - ไปรู้จักตอนไหน - มีคนแนะนำเขามาให้ 400 00:27:09,542 --> 00:27:11,583 - แปลว่าไม่รู้จัก - รู้แค่เราต้องการเขา 401 00:27:11,667 --> 00:27:14,333 ก็แค่นี้แหละ พูดมากกว่านี้ มันจะไม่ปลอดภัยแล้ว 402 00:27:14,417 --> 00:27:16,750 หมอนี่ไม่น่าไว้ใจ เธอน่าจะรู้สึก 403 00:27:16,833 --> 00:27:19,542 เราอยากได้คนช่วย แต่มาตอนนี้มันสายไปหน่อย 404 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 - งั้นต้องเมื่อไหร่ - ยอมเอาชีวิตเราเสี่ยงมั้ย 405 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 เรื่องนั้นฉันตัดสินเอง 406 00:27:24,417 --> 00:27:25,833 เขาเอาจริงแน่ 407 00:27:25,917 --> 00:27:27,042 ฉันรู้สึกได้ 408 00:27:27,875 --> 00:27:28,917 อยากให้เป็นงั้น 409 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 รู้สึกอะไร 410 00:27:30,208 --> 00:27:31,542 เขาเชื่อในอุดมการณ์ 411 00:27:32,667 --> 00:27:35,042 เมื่อถึงเวลานั้น ฉันอยากรู้แค่นั้นแหละ 412 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 เวล 413 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 - เวล - ฉันเชื่อเขา 414 00:27:43,167 --> 00:27:44,375 โอเคมั้ย 415 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 ตกลงนะ 416 00:28:02,542 --> 00:28:04,167 นั่นวุฒิสมาชิกมอน มอธม่า 417 00:28:06,667 --> 00:28:07,667 มีคนขับใหม่ 418 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 คนนี้เรารู้จักมั้ย 419 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 ไม่เคยเห็นหน้า 420 00:28:13,125 --> 00:28:14,042 คนชานดริล่าเหรอ 421 00:28:15,792 --> 00:28:16,958 ก็อาจใช่ 422 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 ท่านสว. 423 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 - ยินดีจริงๆ ที่พบคุณ - เช่นเดียวกันลูเทน 424 00:28:24,583 --> 00:28:27,125 ขอโทษที่มาช้านะ มันชอบมีเหตุเวลาไปไหน 425 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 ทุกคนก็จะนึกได้ทุกทีว่า มีอะไรให้เราต้องทำก่อนเสมอ 426 00:28:30,208 --> 00:28:33,500 ไม่ต้องเครียดท่านสว. เพราะที่นี่เวลาไม่เดินไปไหน 427 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 มันยากที่ถูกประวัติศาสตร์ล้อมรอบ 428 00:28:35,833 --> 00:28:39,083 แล้วรู้สึกแย่กับตัวเอง เมื่อเทียบกับเรื่องที่ทำในแต่ละวัน 429 00:28:39,167 --> 00:28:40,083 จริงที่สุดเลย 430 00:28:40,167 --> 00:28:41,667 และฉันอยากได้ยินเช่นนั้น 431 00:28:41,750 --> 00:28:43,417 - รู้จักเคลย่าแล้วนี่ - รู้แล้ว 432 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 เราชอบเรียกห้องแสดงแห่งนี้ 433 00:28:45,042 --> 00:28:47,250 ว่าวิหารแห่งความอดทนของโครัสซอง 434 00:28:47,333 --> 00:28:49,542 งั้นฉันคงต้องมาบ่อยๆ ซะแล้วสิ 435 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 ล้อเราเล่นซะด้วย 436 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 งั้น... เรื่องของขวัญให้สามีคุณ 437 00:28:53,417 --> 00:28:56,583 ใช่ นี่เป็นวันสำคัญเขา เป็นธรรมเนียมของชานดริล่า 438 00:28:56,667 --> 00:28:57,667 หนึ่งในหลายๆ เรื่อง 439 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 ประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน 440 00:28:59,042 --> 00:29:01,000 จะเรียกแบบนั้นมันก็พอได้ 441 00:29:01,083 --> 00:29:02,708 ผมเลือกไว้สองสามชิ้น 442 00:29:02,792 --> 00:29:06,542 ถ้าจำไม่ผิด เขาสนใจเรื่อง วัตถุทางการทหารใช่มั้ย 443 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 ใช่ 444 00:29:07,542 --> 00:29:09,000 งั้นเริ่มจากชิ้นเก่าที่สุด 445 00:29:09,083 --> 00:29:11,542 นี่คือกระบองนักบวชยูทาเปา 446 00:29:11,625 --> 00:29:14,042 มันมีพิธีกรรมหลายรูปแบบในหลายๆ ที่ 447 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 แต่อันนี้ของเด็ดจริง 448 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 เป็นของพิเศษสำหรับหลายคนแต่... 449 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 มันเป็นขุมทรัพย์ของผู้ที่รักมันจริง 450 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 ย้อนไปถึงยุคตั้งถิ่นฐานที่แปด... 451 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 อยากดูชิ้นไหนมั้ยคะ 452 00:29:25,667 --> 00:29:28,333 ไม่ต้องหรอก ผมไม่มีปัญญาซื้ออยู่แล้ว 453 00:29:28,417 --> 00:29:30,750 ไม่เอาน่า แค่ดูมันไม่เสียหายหรอก 454 00:29:30,833 --> 00:29:33,167 เรามีเหรียญพิเศษที่น่าสนใจมากนะ 455 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 ก็ได้ 456 00:29:37,292 --> 00:29:41,333 ฉันพยายามเพิ่มรสนิยมของเพอริน ให้มากกว่าอาวุธต่อสู้น่ะ 457 00:29:41,417 --> 00:29:43,375 มีอย่างอื่นที่เขาอาจชอบรึเปล่า 458 00:29:43,458 --> 00:29:44,625 งั้นคุณมาได้ถูกเวลามาก 459 00:29:44,708 --> 00:29:47,250 ผมมีของพิเศษมากๆ ที่เพิ่งเข้ามาครับ 460 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 ตามมาสิ 461 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 นี่เป็นเทพสองหน้า 462 00:29:53,542 --> 00:29:55,458 อายุหมื่นสี่พันปีเลยนะคะ 463 00:29:55,542 --> 00:29:58,583 เทพสุริยัน กับอสรพิษจากใต้โลก 464 00:29:58,667 --> 00:30:00,375 ที่มีปากเดียวกัน 465 00:30:01,750 --> 00:30:03,417 ถ้าเอามาไม่ได้ก็บอกมาเลย 466 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 - คิดว่าฉันไม่พยายามรึไง - ไม่เคยคิดแบบนั้น 467 00:30:05,917 --> 00:30:08,417 แต่ผมต้องเริ่มวางแผน ถ้าคุณไม่คิดจะไปต่อกับเรา 468 00:30:08,500 --> 00:30:09,542 เงินอยู่ที่นั่น 469 00:30:09,625 --> 00:30:11,917 แต่มันอันตรายถ้าจะโยกย้ายไปไหน 470 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 ฉันดึงทุนออกมาเหมือนเดิมไม่ได้ 471 00:30:14,708 --> 00:30:16,958 - มันจับตาดูฉันอยู่ - มันดูทุกคนนั่นแหละ 472 00:30:17,042 --> 00:30:18,958 นี่ไม่เหมือนกัน มันอยู่ทุกที่ 473 00:30:19,042 --> 00:30:21,500 ในสภามีสายลับมาใหม่ทุกวัน 474 00:30:21,583 --> 00:30:24,792 ฉันไปที่ธนาคาร มันมีแต่คนใหม่หมด 475 00:30:24,875 --> 00:30:26,167 มีคนขับใหม่ด้วยนี่ 476 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 เหมือนฉันถูกล้อมอยู่ 477 00:30:31,833 --> 00:30:33,292 ผมต้องเลี้ยงอีกหลายปาก 478 00:30:33,375 --> 00:30:35,042 ผมยื้อได้อีกไม่นานหรอก 479 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 ฉันคิดว่าเจอคนที่ช่วยฉันได้ 480 00:30:40,417 --> 00:30:41,708 คนที่ว่านี่ใคร 481 00:30:41,792 --> 00:30:43,917 จะชวนร่วมก๊วนเหรอ ไม่เอาแล้ว 482 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 - ฉันรู้ว่ากำลังขออะไร - ไม่ 483 00:30:45,708 --> 00:30:46,792 เราสุ่มเสี่ยงมากแล้ว 484 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 เราต้องการเงินทุน ไม่ใช่หาคนมาเพิ่ม 485 00:30:48,708 --> 00:30:50,875 ไม่ต้องมาบอกฉันเรื่องความสุ่มเสี่ยง 486 00:30:50,958 --> 00:30:52,500 ไม่มีใครเสี่ยงเท่าฉันอีกแล้ว 487 00:30:52,583 --> 00:30:54,708 คิดว่าฉันไม่ได้คิดเลยรึไง 488 00:30:54,792 --> 00:30:56,708 ฉันจะเป็นคนแรกที่ตายนะ 489 00:31:05,667 --> 00:31:07,417 ไม่เอานี่ไปดูก่อนล่ะครับ 490 00:31:08,167 --> 00:31:09,125 ได้มั้ยล่ะ 491 00:31:09,208 --> 00:31:12,292 หากว่าสามีคุณไม่ชอบ ผมยินดีจะรับมันคืน 492 00:31:13,792 --> 00:31:15,250 อาจจะเสี่ยงหน่อย 493 00:31:16,292 --> 00:31:18,667 แต่ผมมั่นใจว่าคุณไม่เบี้ยว คุณกลับมาแน่ 494 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 คงไม่น่าจะลำบาก 495 00:31:21,250 --> 00:31:22,417 ขอบคุณมากนะ 496 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 คุณอยู่ตลอดใช่มั้ย 497 00:31:24,417 --> 00:31:26,667 ถ้าผมไม่อยู่ เคลย่าจะติดต่อผมได้เสมอ 498 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 เคลย่า ช่วยเอานี่ไปห่อให้ท่านสว.ที 499 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 นั่นพวกเราเอง 500 00:32:29,833 --> 00:32:30,750 รอนี่ 501 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 เปล่าสักหน่อย 502 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 503 00:32:34,958 --> 00:32:36,292 มันเกิดเรื่องตอนไหน 504 00:32:37,083 --> 00:32:39,042 เขามาแล้วเหรอ ที่ไหน 505 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 กำลังทำแผล 506 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 จะไม่ปรึกษากันก่อนเหรอ 507 00:32:41,542 --> 00:32:43,208 - ไม่จำเป็น - เอางั้นเลยนะ 508 00:32:43,292 --> 00:32:44,542 อยู่ในแผนแล้ว 509 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 - มีอะไรที่ฉันไม่รู้อีก - มันช่วยเราได้ 510 00:32:46,667 --> 00:32:48,750 เราใกล้ลงมือแล้วนายก็พูดเองนี่ 511 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 ในอีกสามวัน 512 00:32:49,958 --> 00:32:52,167 จะทำยังไงถ้าวันนี้ฉันมาไม่ถึง 513 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 แค่เรียกคนใหม่มาแทนง่ายๆ เหรอ 514 00:32:53,958 --> 00:32:55,292 ฉันรู้นายต้องมาได้ 515 00:32:55,792 --> 00:32:57,208 เราไม่ได้เตรียมรับเรื่องนี้ 516 00:32:57,292 --> 00:32:59,208 ตอนนี้เรามีวิทยุไม่พอด้วยซ้ำ 517 00:32:59,292 --> 00:33:01,250 - มีอะไหล่อีกสองน่ะ - มันเอาไว้สำรอง 518 00:33:01,333 --> 00:33:02,917 เคลมคือแผนสำรองเรา 519 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 เรายังมีเครื่องแบบเหลือ 520 00:33:05,292 --> 00:33:07,125 นายต้องทิ้งเข็มขัดกับถุงมือเอาไว้ 521 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 เคลม 522 00:33:11,167 --> 00:33:13,667 เราต้องการคนช่วย และนายก็รู้ดี 523 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 เธอควรบอกฉันก่อน 524 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 เรื่องนั้นมันก็ใช่ 525 00:33:18,625 --> 00:33:21,292 เคลม นี่คือผู้หมวดกอร์น 526 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 - เขาเป็นสายเราในหน่วยทหาร - แถมยังบาดเจ็บมาอีก 527 00:33:25,667 --> 00:33:26,792 แถมจากอะไร 528 00:33:26,875 --> 00:33:30,167 แถมจากที่นายเป็นคนที่ฉันไม่รู้จัก ซึ่งฉันต้องยอมให้กุมชีวิตเฉยเลย 529 00:33:30,250 --> 00:33:31,292 ฉันเข้าใจดี 530 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 - จบได้รึยัง - หมอนี่ใคร 531 00:33:32,708 --> 00:33:34,667 เขาชื่อเคลม เขาอยู่นี่ รู้แค่นี้พอแล้ว 532 00:33:34,750 --> 00:33:37,167 มันจะหมดวันแล้วนะ มาเริ่มกันได้แล้ว 533 00:33:37,250 --> 00:33:38,542 ไปช่วยเนมิคไป 534 00:33:44,042 --> 00:33:46,208 หน่วยลาดตระเวนที่หุบเขาสโตนเป็นไง 535 00:33:46,792 --> 00:33:49,458 มีวิศวกรอิมพีเรียลมาจากที่โครัสซอง 536 00:33:49,542 --> 00:33:52,292 เราต้องทำแผนที่เส้นทางเก่าให้เขา แต่พรุ่งนี้มันต้องหยุด 537 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 ฉันจะดึงความสนใจไปที่ที่ราบต่ำให้ 538 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 ช่วยเราได้นานแค่ไหน 539 00:33:56,292 --> 00:33:57,833 ฉันต้องไปตรวจตอนเที่ยงคืน 540 00:33:57,917 --> 00:33:58,917 งั้นเริ่มกันได้แล้ว 541 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 นี่มันอะไรกัน 542 00:34:34,125 --> 00:34:36,292 - มื้อเย็นให้ท่านผู้ว่า - ผู้ว่าไหนกัน 543 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 ผู้ว่าของฮันน่า 544 00:34:38,417 --> 00:34:39,917 ผู้ว่าเพื่อนร่วมกองร้อยผมไง 545 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 คืนนี้งั้นเหรอ 546 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 ลงปฏิทินไว้แล้วนี่ 547 00:34:43,792 --> 00:34:46,125 ผมจดไว้เมื่อเดือนก่อน ตอนที่เราคุยกัน 548 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 นี่จำไม่ได้เหรอ 549 00:34:48,417 --> 00:34:50,125 จำได้แค่ว่าคุณทำฉันเหนื่อย 550 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 คงไม่มีใครอื่นทำได้อีกแน่ 551 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 ชอบกวนฉันสินะ 552 00:34:54,917 --> 00:34:57,167 เปล่า แค่อยากเจอเพื่อนเก่าเท่านั้น 553 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 แล้วจะมีใครมาอีก 554 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 รายชื่ออยู่ตรงนั้น 555 00:35:03,458 --> 00:35:07,167 อาร์ส แดนกอร์ สไล มัวร์ จากเสนาบดีหลวงอย่างงั้นเหรอ 556 00:35:07,250 --> 00:35:09,792 - มันมีปัญหาเหรอ - ล้อเล่นรึไง คนพวกนี้เกลียดฉัน 557 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 พวกนั้นพยายามพังทุกเรื่อง ที่ฉันทำอยู่ทุกวัน 558 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 บางทีพรุ่งนี้พวกเขาอาจเปลี่ยนใจนะ 559 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 อย่าเพิ่งเข้ามาตอนนี้ 560 00:35:16,792 --> 00:35:17,625 ไปซะ 561 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 คุณไม่ควรเชิญพวกนั้นมา โดยไม่บอกให้ฉันรู้ก่อน 562 00:35:24,292 --> 00:35:26,125 มันสายไปหน่อยที่จะยกเลิก 563 00:35:27,292 --> 00:35:29,625 แต่... ก็ตามใจคุณนะ 564 00:35:32,500 --> 00:35:33,667 เข้าใจเล่นนะ เพอริน 565 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 และเปล่า ฉันไม่ได้พูดจริง 566 00:35:36,917 --> 00:35:38,292 อย่าจับมานั่งใกล้ฉันก็พอ 567 00:35:38,375 --> 00:35:39,417 เรื่องนั้นจัดการแล้ว 568 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 คุณกับพวกน่าเบื่ออยู่ท้ายโต๊ะ พวกเขาคุยสนุกจะตาย 569 00:35:42,083 --> 00:35:43,667 งั้นเหรอ สนุกงั้นเหรอ 570 00:35:43,750 --> 00:35:45,792 งั้นคืนนี้ไปหาแขกจากกอร์แมนมาสิ 571 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 จะได้รู้ว่าพวกนี้จะดีใจมั้ย 572 00:35:47,417 --> 00:35:50,500 เมื่อวานเพื่อนที่สนุกของคุณ เพิ่งตัดเส้นทางเดินยาน 573 00:35:50,583 --> 00:35:52,333 มีคนเท่าไหร่ที่ต้องอดอยาก 574 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 งั้นเรามาขำเรื่องนี้ ตอนเสิร์ฟคอร์สที่สามมั้ย 575 00:35:55,792 --> 00:35:57,208 บางทีคุณควรจะไปพักนะ 576 00:35:57,292 --> 00:35:59,042 ถ้าอยากให้อยู่ฉันจะทำให้ 577 00:35:59,125 --> 00:36:00,292 แต่คุณต้องไม่ชอบแน่ 578 00:36:01,542 --> 00:36:03,083 อย่าได้ทำแบบนี้อีก 579 00:36:05,542 --> 00:36:07,458 ได้ข่าวว่าคุณซื้อของขวัญให้ผมนี่ 580 00:36:07,542 --> 00:36:08,875 ส่งคืนไปแล้ว 581 00:36:09,417 --> 00:36:12,125 ต้องให้ทุกอย่างมันน่าเบื่อไปหมดรึไง 582 00:36:15,917 --> 00:36:17,750 อัคทีอามอค หุบเขาแห่งถ้ำ 583 00:36:17,833 --> 00:36:18,917 หุบเขาศักดิ์สิทธิ์ 584 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 จักรวรรดิมาที่นี่เมื่อ 13 ปีก่อน 585 00:36:20,917 --> 00:36:24,583 และตั้งฐานทัพอัลเคนซี่ขึ้นมา 50 กิโลทางตะวันตก 586 00:36:24,667 --> 00:36:28,375 พวกมันเห็นว่าถ้ำที่นี่น่าจะเหมาะ เป็นที่จัดเก็บของให้ได้ 587 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 เลยอ้างสิทธิ์ดินแดนให้จักรพรรดิ 588 00:36:30,292 --> 00:36:33,458 แล้วตั้งเขื่อน ที่นาสม่า เคลน แม่น้ำศักดิ์สิทธิ์ 589 00:36:34,125 --> 00:36:38,167 ตอนนี้กองทหารอัลดานี่ เป็นคลังเก็บของ ให้เสบียงกับอาวุธ 590 00:36:38,250 --> 00:36:40,917 และจ่ายเงินเดือนให้กับ ทุกเขตของพวกอิมพีเรียล 591 00:36:41,792 --> 00:36:44,917 กองทหาร หอสังเกตการณ์ มีหน่วยป้องกัน 592 00:36:45,000 --> 00:36:47,042 ทั้งหมดเพื่อปกป้องรันเวย์ที่ตรงนี้ 593 00:36:47,125 --> 00:36:49,792 ฉันจับให้ ชิ้นส่วนมันเปราะน่ะ ฝนมันซึมเข้าไปในกาว 594 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 รันเวย์จะยาวลงไปยังท่าใต้ดิน 595 00:36:52,167 --> 00:36:54,583 ที่จอดยานขนส่งแม็กซ์เซเว่นโรโน่ได้ 596 00:36:54,667 --> 00:36:56,167 เวลว่านายขับยานได้ 597 00:36:56,250 --> 00:36:57,292 ยานโรโน่เหรอ 598 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 ไอ้ยานกล่องเนี่ยเหรอ 599 00:36:59,917 --> 00:37:01,583 คือก็ไม่ได้คล่องนักหรอก แต่ก็ได้ 600 00:37:01,667 --> 00:37:04,458 ห้องนี่ หลังห้องควบคุมเป็นตู้เซฟ 601 00:37:05,292 --> 00:37:07,417 เราจะเอาลังเงินเดือนจากห้องนั้น 602 00:37:07,500 --> 00:37:10,417 ขนมันขึ้นยาน และหนีออกไปทางอุโมงค์รันเวย์ 603 00:37:10,500 --> 00:37:12,792 - ขนาดมันไม่ตรงนักหรอก - จะหนี 604 00:37:12,875 --> 00:37:14,292 - กับยานโรโน่เหรอ - ใช่ 605 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 ยานไทไฟเตอร์ที่เราเห็นตอนเข้ามานี่ 606 00:37:17,667 --> 00:37:19,667 - ฐานทัพอยู่ห่างแค่ไหน - จากกองทหารเหรอ 607 00:37:19,750 --> 00:37:21,542 - เธอว่า 50 กิโลใช่มั้ย - 52 608 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 ได้ 52 609 00:37:23,333 --> 00:37:26,917 - แว๊บเดียวมันก็มาถึงแล้ว - 9 นาที เราจับเวลาแล้ว 610 00:37:27,000 --> 00:37:27,917 โอเค 611 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 แค่ออกมาได้ก็บุญหัวแล้ว 612 00:37:31,125 --> 00:37:32,167 มันหาเรื่องตายชัดๆ 613 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 ก็ใช่ไง 614 00:37:34,458 --> 00:37:37,333 มันถึงมีทหารแค่ 40 คน ที่ประจำการอยู่ 615 00:37:37,417 --> 00:37:39,750 เพราะมันรู้ว่า ไม่มีใครโง่พอจะทำแบบนั้น 616 00:37:39,833 --> 00:37:41,000 นอกจากพวกเรา 617 00:37:44,417 --> 00:37:46,875 กองหินเก่านี่ นาสม่าบรานี่ 618 00:37:46,958 --> 00:37:51,042 มันเคยเป็นวิหารสักอย่าง ที่เคยอยู่ต้านกระแสน้ำได้ 619 00:37:52,458 --> 00:37:53,917 ผู้หมวดกอร์นบอกเขาหน่อยสิ 620 00:37:54,917 --> 00:37:56,417 ครั้งนึงในทุกสามปี 621 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 มันเกิดขึ้นนานจนจำแทบไม่ได้แล้ว 622 00:37:59,250 --> 00:38:01,917 ชาวอัลดานี่จะมารวมกันที่หุบเขา เพื่อฉลอง 623 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 สิ่งที่เรียกว่า มัคอานีเบรย์ดานี่ 624 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 ดวงตาแห่งอัลดานี่ ผู้คนเป็นพันๆ 625 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 ข้ามเขาเป็นอาทิตย์เพื่อดู เหตุการณ์นี้จากดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 626 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 มาดูอะไร 627 00:38:12,417 --> 00:38:15,125 นึกภาพฝนดาวตกห้าสิบชุดมาพร้อมกัน 628 00:38:15,208 --> 00:38:18,167 มันดูเหมือนกับ ม่านดึงมาปิดท้องฟ้าไว้ 629 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 จนกระทั่งดวงตา หน้าต่างของ กาแล็กซี่ปรากฏขึ้นที่เส้นขอบฟ้า 630 00:38:22,917 --> 00:38:24,167 นายเคยเห็นแล้วเหรอ 631 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 ฉันอยู่นี่มาเกือบเจ็ดปี เห็นมาสองหนแล้ว 632 00:38:28,292 --> 00:38:30,500 มันไม่ใช่งานแบบที่เคยเป็น 633 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 ตอนนี้คนถูกไล่ไปหมด มันเลยเป็นงานที่เศร้ามาก 634 00:38:34,292 --> 00:38:35,542 แต่ ดวงตา 635 00:38:36,667 --> 00:38:38,583 ไม่ใช่สิ่งที่นายจะลืมได้ง่ายๆ 636 00:38:38,667 --> 00:38:40,125 มาสามปีครั้งงั้นเหรอ 637 00:38:40,208 --> 00:38:43,375 หลายหมื่นดวงต่อวินาที และมันไม่ใช่ฝนดาวตกจริงๆ หรอก 638 00:38:43,458 --> 00:38:46,667 มันเป็นความหนาแน่น ระดับจุลภาคที่ตกผลึกเล็กจิ๋ว 639 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 คริสตัลเป็นพันล้าน มันหนักมาก แต่เล็กและไม่เสถียร 640 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 เมื่อดาวเคราะห์เคลื่อนผ่านวงแหวน 641 00:38:51,542 --> 00:38:53,833 จะรวมกับชั้นบรรยากาศ ทำให้ร้อนขึ้นจนระเบิด 642 00:38:54,792 --> 00:38:57,292 จากพื้นดิน มันอาจดูสวยดี 643 00:38:57,375 --> 00:38:58,542 แต่บนฟ้ามันอลหม่านสุดๆ 644 00:38:59,542 --> 00:39:01,292 เราได้คำนวณวิถีเพื่อหลบหนี 645 00:39:01,375 --> 00:39:03,667 ออกไปก่อนที่ดวงตานั้นจะปิดลง 646 00:39:05,083 --> 00:39:06,917 มันจะเกิดขึ้นในอีกสามวัน 647 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 นี่เหรอแผนเธอ 648 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 ใช่ 649 00:39:14,958 --> 00:39:16,542 พาเราเข้าไปและหนีออกมา 650 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 มันไม่รู้เรามาจากไหน และถ้าเราทำเวลาได้เหมาะ 651 00:39:19,417 --> 00:39:21,708 เราจะรอดไปได้ ก่อนมีคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 652 00:39:21,792 --> 00:39:24,458 ตอนนี้นายต้องเรียนรู้อีกมาก แต่เวลามันน้อยเหลือเกิน 653 00:39:24,542 --> 00:39:28,625 งั้นที่เราอยากรู้คือ นายจะไปกับเราจนสุดทางมั้ย 654 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 งั้นมาลุยกันเลย 655 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 ว่ามา 656 00:39:39,167 --> 00:39:41,833 เธอต้องการข้อมูลดิบ จากเหตุการณ์ที่เฟอริกซ์ครับ 657 00:39:41,917 --> 00:39:43,833 เครื่องสตาร์พาทที่พบในที่เกิดเหตุ 658 00:39:43,917 --> 00:39:46,792 ถูกตรวจพบว่ามันขโมยไป จากฐานทัพที่ฉันดูแลอยู่ค่ะ 659 00:39:46,875 --> 00:39:50,042 เธอเล่นใหญ่เพราะอยาก สร้างผลงานให้ตัวเองเท่านั้น 660 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 แทนที่จะดูเรื่องความปลอดภัย ของฐานตัวเอง 661 00:39:52,667 --> 00:39:54,375 และลดเรื่องเอาหน้าพวกนี้ 662 00:39:54,458 --> 00:39:55,417 ผู้หมวดมีโร 663 00:39:55,500 --> 00:39:58,542 ของที่ถูกขโมยนั้นมีค่ามาก และสำคัญต่อพวกกบฏ 664 00:39:58,625 --> 00:40:01,167 ตามโจรนั่นเจออาจเอาไป ขยายผลเรื่องในเขตฉันได้ 665 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 ชาวบ้านก็ขายของแลกเงินอยู่แล้วนี่ 666 00:40:03,333 --> 00:40:05,875 คุ้มเหรอที่จะสร้าง ความขัดแย้งกับชาวบ้าน 667 00:40:05,958 --> 00:40:09,125 เพื่อตามล่าเรื่องที่อาจเป็นแค่ การขโมยเล็กน้อยเท่านั้น 668 00:40:09,208 --> 00:40:12,292 ท่านคะ ฉันคิดว่านี่เป็น ส่วนนึงของการพยายาม 669 00:40:12,375 --> 00:40:16,042 ขโมยยุทโธปกรณ์ของอิมพีเรียล เพื่อที่จะเตรียมการก่อกบฏ 670 00:40:16,125 --> 00:40:18,292 ตอนนี้ฉันมีไฟล์ของสามคดีก่อนหน้านี้ 671 00:40:18,375 --> 00:40:19,792 น่าจะเป็นจุดเริ่มต้นของมัน 672 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 คิดว่างั้นเหรอ 673 00:40:21,208 --> 00:40:25,125 ฉันเห็นลักษณะการก่อเรื่อง คล้ายกันนี้ในหลายๆ เขตค่ะ 674 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 เรื่องแบบไหนกัน 675 00:40:26,583 --> 00:40:28,750 กับของที่คล้ายกัน วิธีการที่ซ้ำๆ 676 00:40:29,542 --> 00:40:31,750 - ฉันคิดแบบนั้น - คุณขึ้นจากหน่วยรักษากฎหมาย 677 00:40:31,833 --> 00:40:32,667 ใช่ค่ะ 678 00:40:32,750 --> 00:40:36,542 ที่นี่ เราต้องดำเนินการตรวจสอบ และยืนยันข้อมูลก่อน 679 00:40:37,667 --> 00:40:41,083 แจ้งกับผมเมื่อได้หลักฐานที่ชัดเจน 680 00:40:41,167 --> 00:40:43,875 ระหว่างนี้ ระวังเหตุ ที่จะเกิดในเขตคุณไปก่อน 681 00:40:43,958 --> 00:40:45,125 ขอบคุณมาก ผู้หมวด 682 00:40:50,292 --> 00:40:55,083 คุณมีสองเขตที่ต้องดูแล เบลวินต้องดูถึงหกเขต 683 00:40:55,792 --> 00:40:56,958 เขาทำได้ ซึ่งผมชื่นชม 684 00:40:57,042 --> 00:41:00,333 เขาทำงานตามระเบียบที่ปฏิบัติกันมา ของที่นี่และเจ้าหน้าที่ทั้งหมด 685 00:41:00,417 --> 00:41:03,167 ผมรู้เขาเป็นคนที่ทำงานด้วยยาก 686 00:41:03,250 --> 00:41:06,417 ยังไงก็ตามรายงานไตรมาสนี้ของเขา มันมาแล้ว แต่ของคุณยัง 687 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 เรากำลังเสียเวลาที่มีค่าของคุณ กับปัญหานี้อยู่ 688 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 มาตรฐานของงานนี้มันสูงนะ ผู้หมวด 689 00:41:14,667 --> 00:41:16,083 มันอาจไม่ยุติธรรม 690 00:41:16,792 --> 00:41:18,250 แต่มันไม่ควรที่จะเพิกเฉย 691 00:41:18,333 --> 00:41:21,542 ต่อสิ่งที่อาจเป็นรากฐานในงาน หากจะเป็นผู้บังคับบัญชา 692 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 คุณควรจะใช้ความสามารถที่มี ให้มากกว่านี้ 693 00:41:25,667 --> 00:41:26,833 เพื่อได้อยู่ตรงนี้ 694 00:41:28,250 --> 00:41:31,292 เราถึงได้เลือกเจ้าหน้าที่แบบคุณ 695 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 ทำให้ทุกคนรู้ว่าจะไม่มีใครที่ถูกลืม 696 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 ค่ะท่าน 697 00:41:37,083 --> 00:41:40,833 แต่ที่ดีคือผมประทับใจ เรื่องจำนวนจับกุมที่เซฟท๊อค 698 00:41:40,917 --> 00:41:42,208 ที่ทำได้เกินโควต้า 699 00:41:43,292 --> 00:41:45,250 ผมอาจจะส่งงานแบบนี้ให้คุณอีก 700 00:41:45,333 --> 00:41:46,792 - ขอบคุณมากค่ะ - แค่นี้แหละ 701 00:42:15,208 --> 00:42:16,417 ใช้นี่เป็นมั้ย 702 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 เป็น 703 00:42:20,292 --> 00:42:22,958 นี่คือสเปคของยานโรโน่ กับผังควบคุม 704 00:42:23,750 --> 00:42:25,042 พอดูนี่จบแล้ว 705 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 นี่แผนที่ของพวกกองทหาร 706 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 นี่สมุดคู่มือของอัลดานี่ 707 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 กินก่อนไม่ได้รึไง 708 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 นายกินไป เดี๋ยวให้ซินต้าดูแผลให้ 709 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 และนายต้อง เรียนรู้ทั้งหมดก่อนรุ่งเช้า 710 00:42:52,083 --> 00:42:53,417 ฉันจะเฝ้ากะแรก 711 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 "สร้างจากเค้าโครงเรื่องของ สตาร์ วอร์ส โดย จอร์จ ลูคัส" 712 00:46:46,292 --> 00:46:48,292 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ