1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 ‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة ‫في سبيل شيء حقيقي؟ 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 ‫ماذا سنسرق؟ 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 ‫الراتب ربع السنوي ‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 ‫أهذا سبب وجودك هنا؟ الانتقام؟ 6 00:00:15,708 --> 00:00:17,583 ‫أجل، هذا يكفي حالياً. 7 00:00:17,666 --> 00:00:19,500 ‫لم أتوقع أن تكون متعاوناً مع فريق. 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,583 ‫العمل مع الآخرين ليس سهلاً أبداً. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,416 ‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الخزنة، 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,750 ‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور. 11 00:00:28,833 --> 00:00:30,666 ‫نهرب؟ بمركبة "رونو"؟ 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 ‫سيحالفكم الحظ إن وصلتم حتى إلى الأفق. 13 00:00:32,958 --> 00:00:34,625 ‫إن أحداً ليس بالغباء الكافي ليحاول. 14 00:00:34,708 --> 00:00:36,291 ‫لا أحد سوانا. 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 ‫الثقة أهم شيء. هذا مكاننا. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 ‫نحن نتبع الأوامر. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,166 ‫مهلاً! 18 00:00:45,708 --> 00:00:48,666 ‫المفاجأة من أعلى ‫ليست صادمة كالمفاجأة من أسفل. 19 00:00:51,166 --> 00:00:52,333 ‫لا تتحرّك. 20 00:00:52,416 --> 00:00:55,333 ‫كيف يأتي إلى هنا ‫وليس معه إلا الثياب التي تستره 21 00:00:55,416 --> 00:00:57,375 ‫وحجر قيمته 300 ألف عملة؟ 22 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 ‫من يحضر كنزاً إلى عملية سرقة؟ 23 00:01:00,166 --> 00:01:01,333 ‫إنني أتقاضى أجراً. 24 00:01:01,416 --> 00:01:03,000 ‫ألا يمكنكم تقبّل ذلك؟ 25 00:01:03,083 --> 00:01:05,791 ‫لا أريد أن أدخل العملية ‫مترقباً أن يصيبني مكروه. 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 ‫يشبه تماماً النموذج الذي صنعته. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,208 ‫سيفي بالغرض. 28 00:01:09,291 --> 00:01:11,083 ‫كان لديّ متّسع من الوقت لأدرس، 29 00:01:11,166 --> 00:01:13,291 ‫ونحن نتسلّل إلى هنا منذ أشهر. 30 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 ‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً آخر يا "لوثن". 31 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 ‫إما أن يكونوا بخير هناك أو لا يكونون. 32 00:01:18,041 --> 00:01:19,833 ‫اللص. "أندور". 33 00:01:19,916 --> 00:01:21,291 ‫تخليت عن حذري. 34 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 ‫بحلول هذا الوقت غداً ‫ستكون العملية قد انتهت. 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,791 ‫أو ستكون في بدايتها. 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 ‫لم أستطع النوم. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,416 ‫هذا طبيعي. 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 ‫يجب أن أكون في أفضل أحوالي. 39 00:02:59,083 --> 00:03:00,250 ‫لا تقلق. 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 ‫سيؤتي الحماس مفعوله. 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,166 ‫إنني أكافح لأفهم لماذا لا يهدّئني إيماني. 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 ‫أنا مؤمن بشيء. فما سبب اضطرابي؟ 43 00:03:09,333 --> 00:03:12,166 ‫بينما أنت لا تؤمن بشيء، ‫ومع ذلك تنام ملء جفنيك. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 ‫أكتب حين أعجز عن النوم. 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,958 ‫كتبت عنك ليلة أمس. ‫ليس عنك تحديداً، ليس "كليم". 46 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 ‫رغم أنني أفترض أنه ليس اسمك الحقيقي ‫على أي حال. 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 ‫"دور المرتزقة ‫في كفاح المجرّة من أجل الحرّية." 48 00:03:25,416 --> 00:03:27,291 ‫استنتاجي بسيط. 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,541 ‫الأسلحة أداة. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,291 ‫ومن يستخدمونها، بالتالي، 51 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 ‫إضافة يجب أن نستخدمها لصالحنا قدر الإمكان. 52 00:03:32,666 --> 00:03:34,166 ‫الإمبراطورية ليس لها حدود أخلاقية، 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 ‫فلماذا لا نتشبّث بكل فرصة تُتاح لنا؟ 54 00:03:36,958 --> 00:03:39,458 ‫لنعلّمهم كيف يتكيّف المتمرّدون مع الأوضاع. 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,041 ‫نصف كلامك صحيح. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,958 ‫لكن الإمبراطورية لا تتقيّد بالقواعد. 57 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 ‫وفيم أخطأت؟ 58 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 ‫إنهم لا يهتمون بما يكفي ليتعلّموا. 59 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 ‫ليسوا مضطرّين إلى ذلك. 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,958 ‫أنتم لا تعنون شيئاً بالنسبة إليهم. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 ‫قد يتغيّر رأيهم غداً. 62 00:04:07,041 --> 00:04:08,500 ‫احترس من أمنياتك. 63 00:04:08,583 --> 00:04:10,458 ‫إذاً أتظن أنها قضية ميؤوس منها؟ 64 00:04:11,291 --> 00:04:14,166 ‫الحرية؟ الاستقلال؟ العدالة؟ 65 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 ‫هل نجلس مكتوفي الأيدي شاكرين على ما لدينا؟ 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 ‫ونقبل ما يُعطى إلينا فحسب؟ 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 ‫هل أبدو لك شاكراً على ما لديّ؟ 68 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 ‫لا. 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 ‫لكنني سعيد لأنك هنا. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 ‫أياً يكن السبب. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 ‫لا تقلق. 72 00:04:34,583 --> 00:04:36,041 ‫ستكون بخير. 73 00:04:36,708 --> 00:04:38,291 ‫ستنام حين ينتهي الأمر. 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,791 ‫أهل كوكب "ألداني" ليسوا بسطاء. 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 ‫يملكون مزيجاً مؤسفاً من السمات 76 00:04:51,708 --> 00:04:54,291 ‫يجعلهم عرضة للتلاعب بشكل زائد. 77 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 ‫على مستوى معين، 78 00:04:57,333 --> 00:05:00,375 ‫يجدون صعوبة شديدة ‫في الاحتفاظ بأفكار عدة في آن واحد. 79 00:05:01,541 --> 00:05:05,875 ‫وجدنا أن أفضل طريقة لتوجيههم كما نشاء ‫هي عرض البدائل. 80 00:05:05,958 --> 00:05:10,375 ‫نطرح عدداً من الخيارات، ‫وينغمسون تماماً في الاختيار، 81 00:05:10,458 --> 00:05:12,875 ‫فيغفلون عن حقيقة أننا لم نعطهم شيئاً 82 00:05:12,958 --> 00:05:14,625 ‫كانوا يظنون أنهم يريدونه في البداية. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 ‫مشكلتهم الأعمق هي الكرامة. 84 00:05:18,708 --> 00:05:22,750 ‫أهل كوكب "ألداني" ‫يفضّلون الخسارة والمعاناة على القبول. 85 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 ‫وهي مفارقة كبرى 86 00:05:24,666 --> 00:05:27,000 ‫لأنهم قبلوا على مضض كل ما فعلناه بهم 87 00:05:27,083 --> 00:05:28,208 ‫طوال الـ12 عاماً الأخيرة. 88 00:05:28,291 --> 00:05:31,166 ‫رحلة التسلّق من "الأراضي المنخفضة" ‫تستغرق 10 أيام. 89 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 ‫عرضنا عليهم وسيلة نقل ‫لعلمنا بأنهم سيرفضون، 90 00:05:33,958 --> 00:05:37,458 ‫لكننا وضعنا على الطريق ‫سلسلة من "وحدات الراحة"، 91 00:05:37,541 --> 00:05:41,625 ‫كالملاجئ وأماكن للإقامة ‫تقدّم مشوبات محلية رخيصة. 92 00:05:41,708 --> 00:05:43,208 ‫كما هو متوقع، 93 00:05:43,291 --> 00:05:48,750 ‫ما بدأ بـ500 مهاجر في القاع ‫تراجع بالفعل إلى... 94 00:05:48,833 --> 00:05:51,875 ‫- كم عددهم الآن أيها الملازم؟ ‫- عددنا 60 شخصاً ليلة أمس يا سيدي. 95 00:05:51,958 --> 00:05:54,375 ‫قد يأخذون معهم بعض الشاردين ‫من "الأراضي المرتفعة"، 96 00:05:54,458 --> 00:05:56,083 ‫لكن الوضع يتطوّر كما توقعنا. 97 00:05:56,166 --> 00:05:59,875 ‫منذ فترة قريبة، ‫كانوا يرسلون منهم 15 ألفاً. 98 00:06:00,708 --> 00:06:03,791 ‫هل يعرفون أنها المرة الأخيرة ‫التي سيُسمح لهم بالصعود إلى هنا؟ 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 ‫لا، فليس هناك مكسب في ذلك. 100 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 ‫لقد قضينا العقد الأخير ‫في الترويج لمهرجان المشاهدة الإمبراطوري 101 00:06:09,166 --> 00:06:10,583 ‫في منطقة "إنتربرايز". 102 00:06:10,666 --> 00:06:12,250 ‫هذا ما سيُقدّم لهم في المستقبل. 103 00:06:12,333 --> 00:06:15,375 ‫إنه واديهم المقدّس، أليس كذلك؟ 104 00:06:15,458 --> 00:06:18,041 ‫في النهاية سيعودون، أليس كذلك أيها العقيد؟ 105 00:06:18,125 --> 00:06:21,666 ‫حين تحتاج إلى كثير من الأذرع والسيقان ‫لبناء كل ما خططت له. 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,333 ‫أنت أقدم الموجودين هنا أيها الملازم، صحيح؟ 107 00:06:25,416 --> 00:06:27,083 ‫أجل يا سيدي. منذ 7 أعوام. 108 00:06:27,166 --> 00:06:29,875 ‫هل سيسمح لنا أهل كوكب "ألداني" ‫ببناء منشأتنا الجديدة بسلام؟ 109 00:06:30,833 --> 00:06:32,541 ‫لا أظن أن لديهم خياراً. 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,416 ‫"العين" أيها العقيد، تنتظرك متعة حقيقية. 111 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 ‫مشاهدتها حدث مميز جداً. 112 00:06:39,875 --> 00:06:42,166 ‫مشهد سماوي مبهر. 113 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 ‫إنني أتطلّع إليه. 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 ‫ما رأيك فيه؟ 115 00:07:03,625 --> 00:07:04,666 ‫العقيد "بيتيغار"؟ 116 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 ‫إنه مهندس. لن يسهل إبهاره. 117 00:07:09,041 --> 00:07:11,083 ‫إنني أبذل جهدي. 118 00:07:11,166 --> 00:07:12,125 ‫هل مواقعنا مؤمّنة؟ 119 00:07:12,791 --> 00:07:16,166 ‫أحضرت 30 حارساً من "ألكينزي". سأشرف عليهم. 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 ‫أرسل أفضل رجالنا إلى محيط المنطقة. 121 00:07:18,333 --> 00:07:20,500 ‫- الليلة يجب أن تكون مثالية. ‫- هذا هدفنا يا سيدي. 122 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 ‫مثالية. 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 ‫أريد أن ترنّ تلك الكلمة في أذنيك. 124 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 ‫"إيكو 1". 125 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 ‫"إيكو 1". 126 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 ‫"إيكو 1". 127 00:07:31,458 --> 00:07:33,041 ‫"إيكو 1" في الموقع. 128 00:07:33,125 --> 00:07:34,166 ‫"إيكو 1". 129 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 ‫- ارفع التردد بمقدار 10. ‫- ما هذا؟ 130 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 ‫جهاز اتصال ميداني. إنه لاسلكي حربي. 131 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 ‫يشبه معدّات الإمبراطورية. 132 00:07:42,291 --> 00:07:43,416 ‫لم يعد كذلك. 133 00:07:43,500 --> 00:07:45,041 ‫"إيكو 1". 134 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 ‫- "إيكو 1". ‫- ارفع التردّد بمقدار 3. 135 00:07:46,958 --> 00:07:48,166 ‫ما الأمر؟ ألا يعمل؟ 136 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 ‫سيعمل. إنه يحاول الاتصال. 137 00:07:50,375 --> 00:07:53,916 ‫حين يفعل، سيواصل العمل لفترة طويلة ‫بعد احتراق كل شيء. 138 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 ‫"فالي 1". 139 00:07:55,958 --> 00:07:58,333 ‫"فالي 1"، تكلّم. "فالي 1". 140 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 ‫"فالي 1". "فالي 1" في الموقع. 141 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 ‫"فالي 1". 142 00:08:02,958 --> 00:08:04,916 ‫"إيكو" موجود. تم تثبيت الاتصال. 143 00:08:06,708 --> 00:08:09,416 ‫ثبّت وأكّد يا "إيكو". ثبّت وأكّد. 144 00:08:11,041 --> 00:08:12,416 ‫تأكيد. تم الاتصال. 145 00:08:13,083 --> 00:08:14,291 ‫تم تثبيت اتصالنا بكما. 146 00:08:14,375 --> 00:08:15,375 ‫سنتحرّك الآن. 147 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 ‫رحلة سالمة. 148 00:08:18,416 --> 00:08:19,541 ‫ولكما أيضاً. 149 00:08:19,625 --> 00:08:20,833 ‫"فالي 1"، انتهى. 150 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 ‫لنسرع. 151 00:08:27,833 --> 00:08:28,916 ‫لا تتخلّفوا. 152 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 ‫إنه يحب إلقاء الأوامر، صحيح؟ 153 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 ‫هذا منطقي، أليس كذلك؟ 154 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 ‫ماذا تعني؟ 155 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 ‫ألم يخبروك؟ 156 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 ‫كان من جنود الإمبراطورية. 157 00:08:49,375 --> 00:08:50,583 ‫حقاً؟ 158 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 ‫أسرعوا! 159 00:08:55,833 --> 00:08:57,833 ‫ليتك كنت هنا حين اكتشفت "سينتا" ذلك. 160 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 ‫ذبحوا عائلتها بأكملها. 161 00:09:01,291 --> 00:09:02,333 ‫أسرعوا. 162 00:09:32,375 --> 00:09:33,666 ‫هل بدأت الظاهرة؟ 163 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 ‫أهل كوكب "ألداني" ‫يعتقدون أنها لا تنتهي أبداً. 164 00:09:36,458 --> 00:09:38,791 ‫لذا فقد بدأت بالتأكيد يا سيدي، أجل. 165 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 ‫أنا "غورن". تكلّم. 166 00:09:40,541 --> 00:09:42,125 ‫تقرير من وحدة "الطريق المنخفض". 167 00:09:42,208 --> 00:09:43,541 ‫الضيوف يتوافدون. 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 ‫لنرحّب بهم بطريقة سلمية. 169 00:09:46,708 --> 00:09:48,041 ‫سنفعل يا سيدي. 170 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 ‫شكّلوا جماعة! 171 00:09:49,083 --> 00:09:50,583 ‫لكن بهدوء. 172 00:10:01,625 --> 00:10:03,333 ‫أبقوهم متقاربين. انظروا أمامكم. 173 00:10:04,250 --> 00:10:05,916 ‫سيصلون في أي دقيقة. 174 00:10:06,000 --> 00:10:07,541 ‫أصبحت الآن جندياً يا "كليم". 175 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 ‫هؤلاء الناس يكرهوننا. 176 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 ‫الأشخاص الذين تسلّقوا كل هذا الارتفاع ‫بارعون في ذلك. 177 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 ‫لا تشتبكوا. 178 00:10:14,708 --> 00:10:17,500 ‫إن قابلنا جنوداً من الحامية، ‫فسنقول إننا من "ألكينزي". 179 00:10:17,583 --> 00:10:19,791 ‫وإن كانوا من "ألكينزي"، ‫فسنقول إننا من الحامية. 180 00:10:20,458 --> 00:10:23,416 ‫التزموا الصمت وتذكّروا، هذا مكاننا. 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 ‫قد يكون من الأفضل أن نقسم هذا بيننا و... 182 00:10:28,333 --> 00:10:31,958 ‫مضحك جداً. ‫قلت، "لا يُعقل أن يكون كلاكما على حق." 183 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 ‫سيكونون في انتظاره، صحيح؟ 184 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 ‫تفحصتها جيداً. 185 00:10:51,000 --> 00:10:54,916 ‫صدّقني، لم يكن الصبر أول ما خطر بذهني. 186 00:11:00,291 --> 00:11:02,083 ‫انظر، شهاب آخر يقترب. 187 00:11:07,708 --> 00:11:08,916 ‫غير معقول. 188 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 ‫هيا. 189 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 ‫لنعد إلى القاعدة. 190 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 ‫جماعة، سر! 191 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 ‫"روبودا"؟ 192 00:11:51,916 --> 00:11:53,791 ‫- "روبودا". ‫- إنني ألبس "لينارت" ثيابه. 193 00:11:53,875 --> 00:11:55,875 ‫إنه في الـ12، ويمكنه أن يرتدي ثيابه وحده. 194 00:11:55,958 --> 00:11:57,541 ‫تعالي وتأمّلي هذا الوشاح. 195 00:11:58,291 --> 00:11:59,875 ‫لم يُحفظ هذا الزيّ كما ينبغي. 196 00:11:59,958 --> 00:12:01,000 ‫إنه مضغوط. 197 00:12:01,083 --> 00:12:02,458 ‫وربما أنت من تمدّدت. 198 00:12:06,208 --> 00:12:07,916 ‫أين قميصه الإمبراطوري؟ 199 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 ‫لن أرتديه. 200 00:12:09,208 --> 00:12:10,666 ‫ستفعل ما آمرك به. 201 00:12:10,750 --> 00:12:12,625 ‫أمي، أنا متوعك. 202 00:12:12,708 --> 00:12:15,625 ‫ستبذل جهداً الليلة وإن قتلك ذلك. 203 00:12:15,708 --> 00:12:16,875 ‫قد يكون محموماً. 204 00:12:16,958 --> 00:12:20,166 ‫- قد يشعر بصفعة من ظاهر يدي. ‫- الصبي مريض يا "جايهولد". 205 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 ‫إنه مريض دائماً. 206 00:12:24,250 --> 00:12:26,416 ‫اسمعي، ألا تريدين أن نرحل؟ 207 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 ‫وأن أُنقل فنترك هذا الكوكب اللعين؟ 208 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 ‫أنت تتذمرين من ذلك كثيراً. 209 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ‫العقيد "بيتيغار" سيتخذ تلك القرارات. 210 00:12:33,291 --> 00:12:36,166 ‫أريد أن يحسن الجميع التصرّف هذا المساء. 211 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 ‫أتطلّع إلى رؤية ذلك. 212 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 ‫سريّة، قف! 213 00:13:04,750 --> 00:13:06,666 ‫فرقة، قف! 214 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 ‫{\an8}تبدو على ما يُرام رغم طول الرحلة. 215 00:13:13,208 --> 00:13:19,041 ‫{\an8}عسى أن تبقى "العين" مفتوحة فترة كافية ‫حتى تجد بداخلك بعض الخير. 216 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 ‫دعوهم يمرّون. 217 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 ‫بسرعة، سر! 218 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 ‫{\an8}استعدّي. أظن أنني أسمع صوت شخصين يقتربان. 219 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 ‫هيا. 220 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 ‫كنت أنت على حق. 221 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 ‫لا أشعر بأي تعب. 222 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 ‫انتباه. 223 00:14:26,916 --> 00:14:28,500 ‫حسناً، اسمعوا! 224 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 ‫الفرق 1 و2 و4، ستقضون الليلة هنا. 225 00:14:33,958 --> 00:14:35,083 ‫انتبهوا جيداً. 226 00:14:35,166 --> 00:14:36,291 ‫لا أريد أي مفاجآت. 227 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 ‫الفرقة الثالثة، تأهبوا. 228 00:14:40,166 --> 00:14:43,833 ‫ستنضمّون إلى وفد العودة المرافق ‫للقائد وأسرته. 229 00:14:48,875 --> 00:14:51,958 ‫إن لم تضايقوهم، فلن يضايقوكم. 230 00:14:52,041 --> 00:14:54,291 ‫لذا أريد الأفواه مغلقة والأعين مفتوحة. 231 00:14:55,625 --> 00:14:56,916 ‫أيها العريف. 232 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 ‫إلى اليمين در. 233 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 ‫إلى الأمام سر. 234 00:15:13,708 --> 00:15:15,041 ‫فرقة، قف! 235 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 ‫هل الجميع مستعدّون؟ 236 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 ‫الجلود؟ 237 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 ‫نتبادل جلود الماعز بموجب عقد إيجار ‫مدته 3 أعوام. 238 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 ‫لولا رائحتها الكريهة، لكانت مسلّية. 239 00:15:45,166 --> 00:15:46,500 ‫هيا، أنتما الاثنان. 240 00:15:46,583 --> 00:15:49,041 ‫أهل كوكب "ألداني" مغرمون بالروائح. 241 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 ‫أجل، لقد حذّرني الناس. 242 00:15:50,458 --> 00:15:54,041 ‫بعد قليل من المراسم العبثية، ‫يمكننا تناول طعام شهي. 243 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 ‫فوق الرائحة الكريهة. 244 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 ‫هل اتصلت؟ 245 00:16:09,166 --> 00:16:10,208 ‫ليس بعد. 246 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 ‫هل توجد مشكلة؟ 247 00:16:13,583 --> 00:16:14,916 ‫ستكون هناك. 248 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 ‫وقت غير مناسب للإخفاق. 249 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 ‫كان من المفترض أن يتصلوا بنا. 250 00:16:23,708 --> 00:16:25,916 ‫- متى ستتعلّم؟ ‫- كنا ننتظر! 251 00:16:26,000 --> 00:16:27,291 ‫كنتم تنتظرون؟ 252 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 ‫أهذا عذركم؟ 253 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 ‫يجب أن تكون أكثر حذراً. 254 00:16:32,333 --> 00:16:34,041 ‫لا تترك "غورن" يمسك بك. 255 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 ‫جناح "ألكينزي" الـ7. 256 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 ‫اكتمل المسح الشرقي. 257 00:16:37,208 --> 00:16:38,250 ‫سنعود إلى القاعدة. 258 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 ‫انتباه! 259 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 ‫أيها العريف. 260 00:16:56,375 --> 00:16:57,416 ‫سيدي. 261 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 ‫أهؤلاء الرجال من "ألكينزي"؟ 262 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 ‫أجل يا سيدي. 263 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 ‫- هل يمكنك أن تتولى إدارة الحديث؟ ‫- أمرك يا سيدي. 264 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 ‫لنسرع. 265 00:17:36,208 --> 00:17:41,791 ‫{\an8}يمكنكم دخول معبدنا المقدّس. ‫سلام على من جاؤوا في سلام. 266 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 ‫أين هي؟ لقد تأخرنا. 267 00:17:46,750 --> 00:17:47,708 ‫عشوائي. 268 00:17:50,375 --> 00:17:51,958 ‫"ألكينزي"؟ 269 00:17:52,041 --> 00:17:53,875 ‫لا، إنها تُغلق الآن. 270 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 ‫كل المركبات ممنوعة من الطيران. 271 00:17:56,541 --> 00:17:58,208 ‫يجب ألّا يطير أحد حين تبدأ الظاهرة. 272 00:18:03,166 --> 00:18:04,708 ‫"فيل"، انزلي. 273 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 ‫أهو متين؟ 274 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 ‫اتصلي بهم. 275 00:18:34,208 --> 00:18:35,416 ‫هل أنت متأكدة؟ 276 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 ‫أنت تماطلين. 277 00:18:36,708 --> 00:18:37,958 ‫"إيكو 1". 278 00:18:38,666 --> 00:18:39,708 ‫"إيكو 1". 279 00:18:39,791 --> 00:18:41,625 ‫"إيكو 1". "إيكو". 280 00:18:42,791 --> 00:18:43,750 ‫"إيكو 1". 281 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 ‫"إيكو 1". 282 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 ‫"إيكو 1". 283 00:18:51,000 --> 00:18:51,916 ‫"فالي 1". 284 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 ‫"فالي 1" جاهزة. 285 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 ‫فصّلي خطواتك. 286 00:18:56,416 --> 00:18:57,791 ‫هل أنتم في الموقع؟ 287 00:18:57,875 --> 00:18:59,041 ‫أجل. 288 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 ‫نحن هنا في الموقع. 289 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 ‫هل سنتحرّك أم لا؟ 290 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 ‫"فيل". 291 00:19:13,458 --> 00:19:14,333 ‫تحرّكوا. 292 00:19:15,000 --> 00:19:16,083 ‫سنتحرّك. 293 00:19:16,166 --> 00:19:17,083 ‫عُلم. 294 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 ‫{\an8}قل له إن أشباحنا لها أيد قوية وذاكرة قوية. 295 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 ‫يقول، "عسى أن تجد (العين) ‫الخير فينا جميعاً." 296 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 ‫بالفعل. 297 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 ‫أخبره بأننا سنمنحه هبة غيابنا ونرحل. 298 00:19:54,833 --> 00:19:57,166 ‫- أيها العريف. ‫- في خدمتك. 299 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 ‫اتخذ موقعك. 300 00:20:00,083 --> 00:20:02,000 ‫إلى اليمين در. 301 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 ‫إلى الأمام سر. 302 00:20:34,208 --> 00:20:35,333 ‫سيدي. 303 00:20:39,291 --> 00:20:41,083 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل يا سيدي. 304 00:20:41,166 --> 00:20:43,250 ‫تولّ أنت القيادة وأرسل رجالك إلى الأسفل. 305 00:20:43,333 --> 00:20:45,208 ‫لا أريد أن يبقى أحد هنا من دون إذني. 306 00:20:45,291 --> 00:20:46,458 ‫أمرك يا سيدي. 307 00:20:46,541 --> 00:20:50,166 ‫كبار السن هن من يسبّبون المتاعب. 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,500 ‫يحاولون دائماً... 309 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 ‫سيكون الأمر أسهل بكثير. 310 00:21:06,083 --> 00:21:07,958 ‫أيام تبادل الجلود 311 00:21:08,041 --> 00:21:09,875 ‫والطقوس العبثية ستصبح من الماضي قريباً. 312 00:21:09,958 --> 00:21:10,833 ‫لن نخسر شيئاً. 313 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 ‫"ألداني" ليس لها حضارة أصلاً 314 00:21:13,791 --> 00:21:16,125 ‫حتى نخشى أن تُنسى. 315 00:21:16,208 --> 00:21:18,375 ‫- ألقه. على الأرض. ‫- ما هذا؟ 316 00:21:18,458 --> 00:21:20,416 ‫- لا! ‫- ألقه هناك. 317 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 ‫أين الملازم "غورن"؟ 318 00:21:23,541 --> 00:21:25,208 ‫انبطحا على الأرض. انبطحا. 319 00:21:25,291 --> 00:21:27,750 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- اصمت! 320 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 ‫- تحرّك. ‫- أرجوكما. 321 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 ‫- هذه مهزلة! ‫- اصمت! كف عن الكلام! 322 00:21:33,833 --> 00:21:35,250 ‫توقفوا. 323 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 ‫دعوا الصبي يذهب. 324 00:21:43,458 --> 00:21:46,833 ‫- دعوا الصبي يذهب! ‫- "جايهولد"... 325 00:21:47,791 --> 00:21:49,166 ‫أيها العقيد، أرجوك. 326 00:21:49,833 --> 00:21:51,291 ‫ليس من الضروري أن يموت أحد. 327 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي؟ 328 00:22:05,458 --> 00:22:06,708 ‫كل شيء بخير. 329 00:22:06,791 --> 00:22:09,541 ‫يمكنك اللحاق برجالك أسفل التلّ الآن. 330 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 ‫استمتع بمشاهدة "العين". 331 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 ‫أمرك يا سيدي. 332 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 ‫شكراً يا سيدي. 333 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 ‫لن تخرجوا من هنا أبداً. 334 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 ‫وضعنا جيد. 335 00:22:32,875 --> 00:22:35,791 ‫- ستنفّذ كل ما يأمرونك به. ‫- ماذا تريدون؟ 336 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 ‫ستأخذنا إلى خزنة الرواتب. 337 00:22:37,791 --> 00:22:39,375 ‫- هذا جنون. ‫- أو نموت معاً. 338 00:22:39,458 --> 00:22:41,083 ‫- لا أستطيع فتح الخزنة. ‫- الوقت. 339 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 ‫- تأخرنا. ‫- اذهبوا. سننهي الأمر. 340 00:22:45,041 --> 00:22:46,375 ‫ألم تسمعني؟ 341 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 ‫أنا لا أتحكم في الخزنة! 342 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 ‫تُفتح بشفرة من القاعدة الجوية. 343 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 ‫التحكم فيها عن بُعد. 344 00:22:51,041 --> 00:22:53,291 ‫إن واصلت الكذب ‫فستكون ليلة قصيرة بالنسبة إليك. 345 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 ‫نحن نعرف كيف تعمل الخزنة. 346 00:22:55,041 --> 00:22:56,958 ‫نحتاج إلى يدك لتشغيل جهاز الاستشعار. 347 00:22:57,041 --> 00:22:58,666 ‫يمكننا أخذها وحدها إن كنت تفضّل ذلك. 348 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 ‫لن تنجحوا في الخروج أبداً. 349 00:23:00,208 --> 00:23:02,666 ‫- خير لك أن تصلّي من أجل خروجنا. ‫- أنتم لا تعرفون... 350 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 ‫درب واحد! خيار واحد. 351 00:23:04,791 --> 00:23:07,000 ‫إما أن ننتصر، أو يموت الجميع. 352 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 ‫بدءاً من الآن. 353 00:23:13,166 --> 00:23:14,875 ‫"جايهولد"، أرجوك أن تنفّذ أوامرهم. 354 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 ‫مرحباً بك يا سيدي. 355 00:23:40,833 --> 00:23:42,041 ‫اتركاها. 356 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 ‫اتركاها! 357 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 ‫أمام الجدار. تحرّكا. 358 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 ‫تحرّكا! 359 00:23:46,291 --> 00:23:47,208 ‫على الأرض. 360 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 ‫آسف، لدينا مشكلة في الاتصالات فحسب. 361 00:23:50,916 --> 00:23:52,375 ‫جرّب القناة العكسية. 362 00:23:52,458 --> 00:23:53,708 ‫لا تلمسا لوحة التحكم. 363 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 ‫انهضا، فوراً! 364 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 ‫تحرّكوا! 365 00:24:07,083 --> 00:24:08,750 ‫هيا! تحرّكوا! 366 00:24:40,916 --> 00:24:44,791 ‫الأضواء. المتراس. غمر القاعدة. ‫الأبراج. نفق الإطلاق. 367 00:24:44,875 --> 00:24:46,666 ‫أجهزة الاتصال. 368 00:24:46,750 --> 00:24:48,041 ‫وهذا؟ 369 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 ‫لا تلمسه، هذا "ألكينزي""، ‫هذه وصلة القاعدة الجوية. 370 00:24:51,166 --> 00:24:52,250 ‫ستأتي معنا. 371 00:24:52,333 --> 00:24:53,375 ‫والجميع سيبقون هنا. 372 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 ‫تم تعطيل أجهزة اتصالكم. 373 00:24:55,666 --> 00:24:56,708 ‫أجهزتنا تعمل. 374 00:24:56,791 --> 00:24:59,208 ‫إن لم تساعدنا، فستموت عائلتك. 375 00:25:00,083 --> 00:25:02,291 ‫إن أبطأتنا أو ماطلت أو جادلت، 376 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 ‫أو تلاعبت بنا بأي صورة، فسيموتان. 377 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 ‫ستقتلوننا على أي حال. 378 00:25:06,416 --> 00:25:08,333 ‫لأن هذا ما تفعلونه أنتم، صحيح؟ 379 00:25:08,416 --> 00:25:09,583 ‫لا. 380 00:25:09,666 --> 00:25:12,458 ‫إن حصلنا على ما جئنا من أجله، ‫فسيرحل الجميع. 381 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 ‫أما لو سقطنا، فستسقط معنا. 382 00:25:15,250 --> 00:25:16,791 ‫- 14 دقيقة. ‫- تحرّك. 383 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 ‫قولي إنك ستكونين بخير. 384 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 ‫سأكون بخير. 385 00:25:31,083 --> 00:25:32,166 ‫اذهبي. 386 00:25:46,875 --> 00:25:49,250 ‫ألديك مشكلة في جهاز اتصالك؟ 387 00:25:49,333 --> 00:25:51,000 ‫لقد تعطّل للتوّ. 388 00:25:51,083 --> 00:25:54,833 ‫لا يزال خط "ألكينزي" مفتوحاً، ‫لكن كل ما عداه معطّل. 389 00:25:54,916 --> 00:25:55,833 ‫أليس هذا غريباً؟ 390 00:25:55,916 --> 00:25:57,250 ‫لا بد أن "العين" هي السبب. 391 00:26:03,166 --> 00:26:04,500 ‫فليخرج "كليم" أولاً. 392 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 ‫المكان آمن. 393 00:26:16,833 --> 00:26:18,375 ‫"فيل"، خذيه. 394 00:26:18,458 --> 00:26:19,583 ‫تحرّك. 395 00:26:19,666 --> 00:26:20,791 ‫"كليم"، تعال معي. 396 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 ‫- 40 عملة. ‫- موافق. 397 00:26:27,791 --> 00:26:28,708 ‫وزّع. 398 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 ‫"هيكسبا". 399 00:26:31,291 --> 00:26:32,666 ‫"هيكسا". 400 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 ‫"هوكسلا". 401 00:26:34,041 --> 00:26:35,625 ‫- بربك. ‫- بربك. 402 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 ‫جاء القائد! 403 00:26:49,000 --> 00:26:50,291 ‫تفتيش من القائد! 404 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 ‫- اجتمعوا! هيا. ‫- أمرك يا سيدي. 405 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 ‫اصطفّوا! 406 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 ‫تحرّكوا! 407 00:26:56,125 --> 00:26:57,458 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم! 408 00:26:57,541 --> 00:26:59,041 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم! 409 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 ‫ألق سلاحك! فوراً! 410 00:27:03,291 --> 00:27:05,083 ‫- اخرج! ‫- هذا ليس تفتيشاً، 411 00:27:05,166 --> 00:27:06,666 ‫- بل عملية سطو! ‫- تحرّك! 412 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 ‫لقد استولوا على البرج وعلى أجهزة اتصالنا. 413 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 ‫إنهم يحتجزون رهائن، من بينهم زوجتي وابني. 414 00:27:11,208 --> 00:27:12,041 ‫تحرّكوا! 415 00:27:12,125 --> 00:27:15,125 ‫لقد قتلوا بالفعل، ‫وأنا واثق بأنهم سيفعلون ذلك مرة أخرى، 416 00:27:15,208 --> 00:27:18,041 ‫ولهذا أحثّكم على التعاون. 417 00:27:18,125 --> 00:27:20,416 ‫كفى! تحرّكوا! 418 00:27:25,125 --> 00:27:25,958 ‫تفضّل! 419 00:27:27,875 --> 00:27:30,666 ‫ستحمّلون المركبة حتى نرحل بأسرع ما يمكن. 420 00:27:31,000 --> 00:27:34,250 ‫أي شخص يرفض المساعدة في التحميل ‫خلال الدقائق الـ10 القادمة، ليرفع يده. 421 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 ‫حسناً، انهضوا! هيا! 422 00:27:38,750 --> 00:27:40,291 ‫سيدفع كل عربة رجلان. هيا! 423 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 ‫ألديك مصدر للطاقة؟ 424 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 ‫أجل، لديّ. 425 00:27:44,416 --> 00:27:45,833 ‫هيا! تحرّكوا! 426 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 ‫لا أستطيع فتح قفل الألواح. ‫إنها تحتاج إلى إشارة من "ألكينزي". 427 00:28:06,333 --> 00:28:08,541 ‫- انضمّ إلى الآخرين. ‫- أنا أتحكم في البوابة فقط! 428 00:28:08,625 --> 00:28:10,291 ‫- تحرّك! ‫- لن تُفتح! 429 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 ‫هل تسمعونني؟ أنا لا أتحكم في الخزنة! 430 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 ‫استعدّوا. 431 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 ‫تفجير! 432 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 ‫لقد دخلوا. 433 00:28:24,125 --> 00:28:26,541 ‫اذهب. لقد أوشكت على الانتهاء. ‫سألحق بك فوراً. 434 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 ‫هيا بنا! 435 00:28:37,000 --> 00:28:40,833 ‫- هيا بنا! أنتم، تعالوا! تحرّكوا! ‫- أنتم، بالأعلى! تحرّكوا! أنتم! 436 00:28:41,625 --> 00:28:45,791 ‫"إيكو 1"، نداء إلى "إيكو 1". 437 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 ‫"فالي 1. أسمعك بوضوح. 438 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 ‫سيطرنا على الخزنة وفتحنا باب الخزنة... 439 00:28:50,666 --> 00:28:54,791 ‫دخلنا... أكرر. ‫لقد دخلنا... مركبة الشحن الآن. 440 00:28:55,250 --> 00:28:56,916 ‫عُلم. كل شيء بخير هنا. 441 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 ‫استعدّي. سيأتي اتصال ‫من "ألكينزي" بعد قليل. 442 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 ‫سأستعدّ. "فالي 1"، انتهى. 443 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 ‫هيا! 444 00:29:14,458 --> 00:29:15,375 ‫هيا! 445 00:29:15,458 --> 00:29:16,750 ‫- ابدؤوا التحميل! ‫- أفسحوا! 446 00:29:16,833 --> 00:29:19,125 ‫- هيا! حتى النهاية! دورا! ‫- تحرّكا! أسرعا! 447 00:29:19,208 --> 00:29:21,416 ‫أديراها! تحرّكا! 448 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 ‫أنتما تستغرقان وقتاً طويلاً! بسرعة! 449 00:29:23,458 --> 00:29:25,833 ‫- هيا! اخرجوا! حسناً! ‫- هيا! 450 00:29:25,916 --> 00:29:29,666 ‫- أسرعوا! أحضروها! تحرّكوا! ‫- تحرّكوا! هيا، تحرّكوا! 451 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 ‫البرج الأول، هناك جناح قيادة "ألكينزي". 452 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 ‫نطلب تقرير الحالة. 453 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 ‫مؤشر اختراق الخزنة يضيء هنا. 454 00:29:52,166 --> 00:29:53,666 ‫البرج الأول، أرجو الاستجابة. 455 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 ‫أضاء مؤشر اختراق الخزنة ‫ونحتاج إلى توضيح... 456 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 ‫إلى أين نذهب؟ 457 00:30:18,041 --> 00:30:19,041 ‫إلى الخزنة. 458 00:30:19,125 --> 00:30:20,291 ‫لكن ستفوتنا رؤية "العين". 459 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 ‫تحرّكوا! أسرعوا! 460 00:30:25,916 --> 00:30:27,750 ‫- هيا! تحرّكوا! ‫- تحرّكوا! 461 00:30:28,291 --> 00:30:30,208 ‫أحضروها. واصلوا التحميل! 462 00:30:30,291 --> 00:30:32,625 ‫- هيا! ‫- الآن! فوراً! 463 00:30:32,791 --> 00:30:33,958 ‫تحرّكوا! 464 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 ‫حسناً! تحرّكوا! هيا! 465 00:30:35,916 --> 00:30:37,083 ‫- واصلوا التحرّك! ‫- هيا! 466 00:30:38,291 --> 00:30:39,750 ‫- هيا! ‫- تحرّكوا! 467 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 ‫- اخرجوا. ‫- واصلوا التحميل! 468 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 ‫- هيا! ‫- أسرعوا! 469 00:30:46,041 --> 00:30:47,750 ‫- هيا. ‫- تحرّكوا! 470 00:30:47,833 --> 00:30:50,000 ‫- هيا! أسرعوا! تحرّكوا! ‫- تحرّكوا! 471 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 ‫- حمّلوا! ‫- واصلوا العمل. هيا. 472 00:30:52,125 --> 00:30:53,000 ‫هيا! 473 00:31:05,625 --> 00:31:08,375 ‫- تحرّكوا! ‫- أحسنتم. هيا! 474 00:31:09,000 --> 00:31:10,041 ‫حسناً، هكذا. 475 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 ‫تحرّكوا! 476 00:31:14,250 --> 00:31:15,958 ‫واصلوا التحرّك! 477 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 ‫هيا! تحرّك من حوله! تحرّك! 478 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 ‫مراجعة الوقت! 479 00:31:21,458 --> 00:31:22,291 ‫الـ5 و9 دقائق. 480 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 ‫أسرعوا! 481 00:31:24,666 --> 00:31:26,916 ‫هيا! لنتحرّك! هيا! 482 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 ‫انتبهوا لأنفسكم! الطريق إلى الأسفل طويل! 483 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 ‫أوشكنا على الانتهاء! ‫سيعود الجميع إلى منازلهم! 484 00:32:10,083 --> 00:32:10,916 ‫لنتحرّك! 485 00:32:11,041 --> 00:32:11,916 ‫تحرّكوا! 486 00:32:12,791 --> 00:32:13,833 ‫حسناً، أخرجوها! هيا! 487 00:32:13,916 --> 00:32:16,708 ‫ماذا تفعلون؟ ألا تزالون تحمّلون؟ 488 00:32:16,791 --> 00:32:17,916 ‫لدينا دقيقتان. 489 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 ‫خشيت أن أجدكم ترحلون! ‫يجب أن نكون في مرحلة إيصاد المركبة! 490 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 ‫تمهّل... أجل... بسرعة. 491 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 ‫أنت. 492 00:32:30,083 --> 00:32:31,500 ‫كفّوا عن الحملقة وادفعوا. 493 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 ‫أغلقوها! هيا! النداء الأخير! 494 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 ‫ستُشنق على فعلتك هذه. 495 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 ‫لقضاء 7 أعوام في خدمتك؟ ‫بل أستحقّ مصيراً أسوأ. 496 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 ‫هل يمكننا التحرّك؟ 497 00:32:40,708 --> 00:32:41,583 ‫أجل. 498 00:32:42,083 --> 00:32:43,291 ‫حسناً، هيا! 499 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 ‫{\an8}"قيادة (ألكينزي) الجوية" 500 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 ‫هل جُننتما؟ 501 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 ‫اتركيها! لنقلع بهذه المركبة! 502 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 ‫ما الذي يجري هنا؟ 503 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 ‫لقد تركت موقعك أيها العريف. 504 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 ‫آسف يا سيدي، لكن... 505 00:33:19,416 --> 00:33:22,083 ‫هذه مهمة سرّية، وغير مصرّح لك بالدخول. 506 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 ‫سيدي القائد؟ 507 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 ‫أخبره يا سيدي. أخبره أن عليه الرحيل. 508 00:33:34,958 --> 00:33:35,916 ‫سيدي؟ 509 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 ‫إنني أعطيك أمراً مباشراً أيها العريف! 510 00:33:37,916 --> 00:33:39,166 ‫ما الذي يجري هنا؟ 511 00:33:39,791 --> 00:33:40,666 ‫سيدي... 512 00:34:00,250 --> 00:34:02,416 ‫- اذهب وجهّزنا! ‫- احمني! 513 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 ‫الآن! 514 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 ‫لا أستطيع التحرّك! 515 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 ‫احمني! 516 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 ‫لا! 517 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 ‫أين "تارامين"؟ 518 00:35:47,958 --> 00:35:49,666 ‫لنقلع بهذه المركبة! 519 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 ‫هيا! 520 00:35:56,125 --> 00:35:57,416 ‫تشبّثوا! 521 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 ‫- لا! ‫- "نيميك"! 522 00:36:26,125 --> 00:36:26,958 ‫لا! 523 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 ‫ارفعه! 524 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 ‫لا أشعر بساقيّ. لا أستطيع. 525 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 ‫- "نيميك". ‫- اصمد. 526 00:36:36,458 --> 00:36:37,916 ‫"نيميك"، هل تسمعني؟ 527 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 ‫هل تسمعني؟ 528 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 ‫أحتاج إلى مسار للطيران. 529 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 ‫إنه مصاب! انتظر! 530 00:36:47,208 --> 00:36:48,708 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ثبّته. 531 00:36:49,833 --> 00:36:50,666 ‫ما هذا؟ 532 00:36:50,750 --> 00:36:52,666 ‫حقنة مسعفة. ثبّته. 533 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 ‫لا. 534 00:36:58,541 --> 00:37:00,875 ‫إلى أين أتجه؟ أحتاج إلى إحداثيات! 535 00:37:00,958 --> 00:37:01,791 ‫انتظر! 536 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 ‫إنني أطير بلا توجيه! 537 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 ‫ارتفع! 538 00:37:31,708 --> 00:37:33,875 ‫أرتفع؟ انظر إلى النافذة. 539 00:37:34,333 --> 00:37:37,708 ‫ارتفع. ارفع المركبة تماماً الآن! 540 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 ‫ماذا أعطيته؟ 541 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 ‫أنا عالق هنا! 542 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 ‫ليس لديّ السرعة الكافية لأطير! 543 00:37:42,916 --> 00:37:44,625 ‫والآن تريدني أن أرتفع؟ 544 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 ‫ارتفع! 545 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 ‫انخفض! 546 00:38:10,875 --> 00:38:14,666 ‫متّجه 65551. 547 00:38:14,916 --> 00:38:16,833 ‫دفع بأقصى قوة على المستوى نفسه! 548 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 ‫هيا! 549 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 ‫أحتاج إلى معرفة وجهتنا. 550 00:39:22,708 --> 00:39:23,833 ‫ألا يزال على قيد الحياة؟ 551 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 ‫بلى، هل خاب أملك؟ 552 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 ‫هذا ظلم. 553 00:39:28,708 --> 00:39:29,791 ‫إلى أين نتجه؟ 554 00:39:29,875 --> 00:39:31,791 ‫- إنها تريد التخلّي عنه. ‫- إنه يحتضر. 555 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 ‫لا تعرفين ذلك يقيناً. 556 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 ‫هناك طبيب. لقد أدخلنا ذلك في خطة الطوارئ. 557 00:39:38,375 --> 00:39:40,291 ‫إنها لا تريد تعريض المهمة إلى الخطر. 558 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 ‫هذا الشابّ، أعني، 559 00:39:42,833 --> 00:39:46,166 ‫هذا الشابّ هو سبب وجودنا هنا. 560 00:39:47,250 --> 00:39:48,333 ‫إنه على قيد الحياة. 561 00:39:52,458 --> 00:39:53,916 ‫كيف نصل إلى الطبيب؟ 562 00:40:33,666 --> 00:40:34,958 ‫هل تظن أنه سينجو؟ 563 00:40:36,791 --> 00:40:37,833 ‫قد يحالفه الحظ. 564 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 ‫أجل، الحظ. 565 00:40:44,791 --> 00:40:47,000 ‫إنه محرّك المجرّة اللعينة بأكملها، صحيح؟ 566 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 ‫أتريد تخمين المبلغ الموجود في الداخل؟ 567 00:41:04,291 --> 00:41:05,791 ‫80 مليوناً تقريباً. 568 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 ‫ماذا قلت لي؟ 569 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 ‫تريد أن تفوز وترحل. 570 00:41:14,958 --> 00:41:15,791 ‫إذاً... 571 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 ‫40 مليوناً لكل منا. 572 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 ‫لا تقل إنك لم تفكّر في ذلك. 573 00:41:25,375 --> 00:41:28,958 ‫لا أستطيع قيادة المركبة، ‫لكن لديّ مكاناً آمناً نختبئ فيه. 574 00:41:32,041 --> 00:41:34,708 ‫يمكننا أن نكون الفائزين، أنا وأنت. 575 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 ‫ألا يهمك التمرّد إذاً؟ 576 00:41:37,666 --> 00:41:39,000 ‫أنا متمرّد. لكنني... 577 00:41:43,083 --> 00:41:44,416 ‫واحد في مواجهة الجميع. 578 00:41:48,000 --> 00:41:49,541 ‫أين مكاني في ذلك؟ 579 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 ‫40 مليون عملة مبلغ كاف لأنساكم جميعاً. 580 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 ‫ماذا عن أخيك والبستان؟ 581 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 ‫ليس لي أخ. 582 00:42:03,750 --> 00:42:06,166 ‫هل تريد أن نتركهما هنا ببساطة؟ 583 00:42:06,250 --> 00:42:08,125 ‫لا تمارس معي ألاعيب ذهنية. 584 00:42:08,208 --> 00:42:10,416 ‫أنت لست هنا لتنقذ أحداً سوى نفسك. 585 00:42:12,583 --> 00:42:14,583 ‫تبيّنت ذلك في أول دقيقة ‫من دخولك إلى المعسكر. 586 00:42:14,666 --> 00:42:16,458 ‫أنت مثلي، لقد وُلدنا في الشقاء، 587 00:42:16,541 --> 00:42:18,916 ‫وكل ما نعرفه ‫هو النجاة بالتسلّق فوق الآخرين. 588 00:42:24,541 --> 00:42:27,291 ‫هناك قمر مهجور ‫على بعد 8 فراسخ فلكية من هنا. 589 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 ‫يمكننا أن نرسو بالمركبة هناك، 590 00:42:32,333 --> 00:42:33,666 ‫ونلتقط أنفاسنا، 591 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 ‫ونقسّم الغنيمة ثم نرحل... 592 00:42:55,333 --> 00:42:57,583 ‫شكراً. أشكرك لأنك حاولت. 593 00:43:12,666 --> 00:43:14,083 ‫لقد بذلت كل ما بوسعي. 594 00:43:14,166 --> 00:43:15,166 ‫ليس أنت أيها الطبيب. 595 00:43:15,458 --> 00:43:17,291 ‫والأمر ليس كما تظنين كذلك. 596 00:43:18,208 --> 00:43:19,166 ‫إذاً، فاجئني. 597 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 ‫سأعطيك 30 ألف عملة ‫مقابل السفينة الموجودة في الحظيرة. 598 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 ‫هذا ضعف قيمتها. 599 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 ‫معذرةً؟ 600 00:43:24,916 --> 00:43:25,750 ‫أين "سكين"؟ 601 00:43:27,291 --> 00:43:29,458 ‫"سكين"! 602 00:43:29,541 --> 00:43:30,375 ‫لقد مات. 603 00:43:32,750 --> 00:43:35,291 ‫أراد أن يأخذ المال ويترككما هنا. 604 00:43:35,666 --> 00:43:36,666 ‫من المستحيل أن يفعل ذلك. 605 00:43:38,958 --> 00:43:40,666 ‫يجب أن تفكّري في ذلك. 606 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 ‫أيها الوغد المقزز. 607 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 ‫حذّرني "تارامين". 608 00:43:44,541 --> 00:43:47,708 ‫سآخذ حصّتي. المبلغ الذي وُعدت به. 609 00:43:49,083 --> 00:43:51,291 ‫سأترك لك مركبة الشحن وما بداخلها. 610 00:43:52,416 --> 00:43:53,333 ‫لقد أديت مهمتي. 611 00:43:55,291 --> 00:43:56,125 ‫وقد انتهيت. 612 00:43:57,166 --> 00:43:59,125 ‫ولو كنت في مكانك لما أطلت البقاء. 613 00:44:00,666 --> 00:44:02,041 ‫أعيديها إلى صديقك. 614 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 ‫انتظر. 615 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 ‫بيان "نيميك". 616 00:44:18,166 --> 00:44:19,583 ‫أوصى بأن تأخذه. 617 00:44:20,666 --> 00:44:21,500 ‫لا أريده. 618 00:44:22,458 --> 00:44:23,291 ‫لقد أصرّ. 619 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 ‫لا تسترخوا. هذا ليس اجتماعاً. 620 00:44:54,875 --> 00:44:56,041 ‫لن يعود أحد إلى بيته. 621 00:44:56,416 --> 00:44:58,250 ‫أخبروا موظفيكم وأخبروا عائلاتكم. 622 00:44:59,458 --> 00:45:03,166 ‫أريد إعداد كل مخططات الانتقام الطارئ ‫المجهزة لـ"قطاع النجوم والكواكب" 623 00:45:03,250 --> 00:45:06,541 ‫الموجودة في البناية للتقديم ‫في عروض توضيحية بحلول منتصف الليلة. 624 00:45:06,666 --> 00:45:09,666 ‫جاء اقتراح السيناتور "داو" معتدلاً ‫وفي وقته المناسب، 625 00:45:10,416 --> 00:45:13,416 ‫وأكثر عقلانية وحرصاً على الآخرين ‫من نداءات المطالبة بإصدار مرسوم 626 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 ‫والتي نسمعها من الجهة الأخرى. 627 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 ‫ستُشكّل لجنة لإيجاد الحقائق في هذه الجلسة، 628 00:45:20,166 --> 00:45:22,250 ‫وستثبت 629 00:45:23,041 --> 00:45:27,625 ‫أن هذا قمع وقهر لكل أهالي "غورمان" 630 00:45:28,083 --> 00:45:31,500 ‫الذين لم يرتكبوا جرماً ‫سوى المطالبة بحقوقهم الأساسية. 631 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 ‫مشروع قانوني المقترح ‫يهاجم الهيمنة الخشنة والصارخة 632 00:45:36,083 --> 00:45:38,375 ‫للحليف السلمي المخلص. 633 00:45:48,375 --> 00:45:49,791 ‫اللون الأزرق جميل. 634 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 ‫إنها زرقة كوكب "ديفارون". 635 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 ‫يوجد عليه نقش. 636 00:45:58,500 --> 00:46:00,125 ‫بلغة لا يتذكّرها أحد. 637 00:46:00,208 --> 00:46:01,166 ‫يا للأسف! 638 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 ‫لا، بل يمنحك ذلك الحرية ‫في تقرير ما هو مكتوب. 639 00:46:06,291 --> 00:46:07,750 ‫لغة سرّية خاصة بك. 640 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 ‫ألديك شيء من كوكب "ألداني"؟ 641 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 ‫معذرةً؟ 642 00:46:13,791 --> 00:46:14,708 ‫"ألداني". 643 00:46:16,583 --> 00:46:18,958 ‫وقع هجوم للمتمرّدين ليلة أمس. ‫الأخبار كلها تذيعه. 644 00:46:21,666 --> 00:46:22,916 ‫يجب أن أشاهد ذلك. 645 00:46:24,166 --> 00:46:26,333 ‫قد أجد لدينا شيئاً في الخلف. 646 00:46:26,416 --> 00:46:28,500 ‫حقاً؟ كنت أمزح. 647 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 ‫ترجمة "مي بدر"