1 00:00:00,090 --> 00:00:02,059 ‫[ آنچه در «آندور» گذشت ] 2 00:00:02,083 --> 00:00:05,541 ‫ترجیح نمی‌دی به یک باره ‫همه چیزت رو فدای جنبشی واقعی کنی؟ 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,041 ‫چی قراره بدزدیم؟ 4 00:00:08,125 --> 00:00:11,500 صورت پرداخت یک‌چهارم سال کل یک ناحیه‌ی امپراتوری 5 00:00:11,583 --> 00:00:13,625 ‫بلوین، این حادثه‌ی فریکس 6 00:00:13,708 --> 00:00:16,333 ‫امنیت سازمانیه، جناب. ‫اون‌جا هنوز خودشون مسئولن 7 00:00:16,416 --> 00:00:19,500 ‫یک دستگاه استارپث امپراتوری ‫در صحنه پیدا شد 8 00:00:19,583 --> 00:00:20,583 ‫بعد پنج ماه؟ 9 00:00:20,666 --> 00:00:23,125 ‫یهو یه نفر جدید اضافه کردی؟ ‫باعث می‌شه تیم از هم بپاشه 10 00:00:23,208 --> 00:00:24,875 ‫دارم براتون نیروی حیاتی می‌خرم 11 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 ‫- یعنی چی «می‌خری»؟ ‫- بهش پول می‌دم 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,083 ‫ما واسه این شورش گشنگی و بی‌خانمانی کشیدیم 13 00:00:30,166 --> 00:00:32,041 ‫و حالا تو مزدور برامون اوردی؟ 14 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 ‫یا ببرش یا پروژه رو کنسل کن 15 00:00:34,333 --> 00:00:37,291 ‫- می‌خواین به اسلحه‌خونه امپراتوری حمله کنین؟ ‫- باهامون هستی یا نیستی؟ 16 00:00:37,375 --> 00:00:39,333 ‫باهامون؟ ‫چند نفر هستین؟ 17 00:00:39,416 --> 00:00:40,458 ‫حالا شدیم هفت نفر 18 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 ‫اون اسکین‌ـه 19 00:00:42,041 --> 00:00:43,333 ‫تارامین 20 00:00:43,416 --> 00:00:44,416 ‫نمیک 21 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 ‫- سینتا. و ستوان گورن ‫- ایشون کی باشن؟ 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,500 ‫اسمش کلم‌ـه. ‫اومده باهامون. همین مهمه 23 00:00:48,583 --> 00:00:50,541 ‫داریم نور روز رو هدر می‌دیم. ‫بریم سر کار 24 00:00:50,625 --> 00:00:56,541 ‫از امروز صبح، منظومه‌ی مورلانا ‫تحت ریاست دائمی امپراتوریه 25 00:00:56,625 --> 00:00:58,041 ‫مبارک باشه 26 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 ‫مادر 27 00:01:00,708 --> 00:01:01,916 ‫سناتور 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 ‫- اگه نمی‌تونی برسونی، باید بهم خبر بدی ‫- پول سرجاشه 29 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 ‫فقط جا به جا کردنش ‫خیلی خطرناک شده 30 00:01:07,166 --> 00:01:09,000 ‫فکر کردی من فکر همه‌جاش رو نکردم؟ 31 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 ‫اولین نفر من سقوط می‌کنم 32 00:01:10,958 --> 00:01:12,083 ‫گاو صندوق اونجاست 33 00:01:12,666 --> 00:01:14,916 ‫ما جعبه‌های پرداختی ‫رو از اون اتاق برمی‌داریم 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 ‫سفینه باربر رو پر می‌کنیم ‫و از مجرای تونل خارج می‌شیم 35 00:01:17,958 --> 00:01:21,416 ‫چیزی که لازمه بدونیم اینه که ‫همه جوره هستی یا نه؟ 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 ‫بریم سروقتش 37 00:01:26,628 --> 00:01:31,628 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 38 00:01:32,643 --> 00:01:37,891 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 39 00:01:38,366 --> 00:01:42,526 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 40 00:01:43,051 --> 00:01:50,051 [ جنگ‌های ستاره‌ای ] 41 00:01:51,531 --> 00:02:01,531 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 42 00:02:14,014 --> 00:02:24,014 [ آندور ] 43 00:02:25,780 --> 00:02:37,780 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 44 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 ‫سیریل 45 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 ‫قوز کردی 46 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 ‫این‌طوری خودت رو به دنیا نشون دادی؟ 47 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 ‫دلیل خیلی از اتفاقات همینه 48 00:03:08,791 --> 00:03:13,541 ‫رهبری چیزی نیست ‫که بتونی واردش بشی و ازش خارج شی 49 00:03:15,958 --> 00:03:19,416 وقتی یادت بیفته که صاف بشینی دیگه خیلی دیر شده 50 00:03:21,083 --> 00:03:26,041 ‫انگار روی پیشونیت نوشتن ‫«وعده می‌دم ناامیدتون کنم» 51 00:03:27,875 --> 00:03:31,208 ‫افسوس که موقع شکوفا شدنت ‫نتونستیم زیاد هم رو ببینیم 52 00:03:31,291 --> 00:03:33,166 ‫حداقل خاطرات اون دورانت برام می‌موند 53 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 ‫خب، هروقت که می‌خواستی ‫می‌تونستی بیای 54 00:03:36,500 --> 00:03:41,375 ‫هر موجود متمدنی می‌دونه که تعارف مستقیم ‫از ته دل نیست 55 00:03:41,458 --> 00:03:45,458 ‫فرض من بر اینه که ‫هیچ چشم‌اندازی از آینده نداری 56 00:03:45,541 --> 00:03:46,625 ‫یه اتاق خالی داشتم 57 00:03:48,333 --> 00:03:49,958 ‫می‌تونستی هر وقت که می‌خواستی ‫بهم سر بزنی 58 00:03:50,041 --> 00:03:52,083 ‫- می‌دونی ‫- حرفی که می‌زنی رو می‌دونم 59 00:03:52,166 --> 00:03:53,375 الباقی رو از درونت می‌خونم 60 00:03:53,458 --> 00:03:57,208 ‫می‌خونم که هیچ چشم‌اندازی ‫از آینده نداری 61 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 دقت بالای توانایی آینده‌نگریت رو یادم نبود 62 00:04:01,208 --> 00:04:04,541 ‫- اما یادته چطور مسخره‌ام کنی ‫- یادم نبود چقدر حساس هستی 63 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 ‫شاید سؤالم رو فراموش کردی 64 00:04:06,291 --> 00:04:09,791 ‫هیچ چشم‌اندازی از آینده‌ات نداری؟ 65 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 ‫یه راهی پیدا می‌کنم 66 00:04:15,208 --> 00:04:16,541 ‫به عمو هارلو زنگ می‌زنم 67 00:04:16,666 --> 00:04:18,875 ‫باید از فامیل درخواست کمک کنیم 68 00:04:18,958 --> 00:04:20,458 ‫خیلی وقته از فامیل خبری نیست 69 00:04:20,541 --> 00:04:21,791 ‫دیگه اوضاع دشوار شده 70 00:04:21,875 --> 00:04:24,541 ‫- فرض بر این که تو رو یادش باشه ‫- چه جالب 71 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 ‫فکر کردی باهات حرف می‌زنه؟ 72 00:04:26,333 --> 00:04:27,375 ‫می‌دونم می‌زنه 73 00:04:27,458 --> 00:04:29,125 ‫و می‌دونه که چرا زنگ زدم 74 00:04:29,208 --> 00:04:31,916 ‫و سر این‌که این همه مدت ‫صبر کردم تا ازش این درخواست رو کنم 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 ‫و مؤدبانه مطرحش کردم ‫بهم احترام می‌گذاره 76 00:04:34,375 --> 00:04:36,958 ‫چی قراره ازش بخوای؟ 77 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 ‫که یکی پیدا شه ‫استخدامت کنه 78 00:04:40,708 --> 00:04:42,375 ‫انتظارات رو بالا بردیم ‫مگه نه؟ 79 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 ‫عمو هارلو خودش می‌دونه چی خوبه 80 00:05:31,500 --> 00:05:32,625 ‫همه‌اش همونجاست 81 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 ‫ول ازم خواست که یه نگاه بندازم 82 00:05:36,583 --> 00:05:39,500 به نظرم داره تجدیدنظر می‌کنه 83 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 ‫اگه می‌خوای برو باهاش حرف بزن 84 00:05:43,166 --> 00:05:44,208 ‫چیزی نمونده بیدار شه 85 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 ‫چیز زیادی با خودت نیاوردی 86 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 ‫بعلاوه بازوی زخمیت؟ 87 00:05:51,791 --> 00:05:54,250 ‫کاملاً واضحه که از هرجایی که اومدی ‫با عجله زدی به چاک 88 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 ‫ساخت سازمانیه. چه جالب 89 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 ‫عصبانیت نداره 90 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 ‫خوش‌شانسی که الان زنده‌ای 91 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 ‫ما چند ماهه که اینجاییم ‫و ریسک بالایی کردیم 92 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 ‫- دستت چطوره؟ ‫- خوب می‌شه 93 00:06:13,458 --> 00:06:14,500 ‫اوهوم 94 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 ‫و... این مال کی بوده؟ 95 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 ‫اسمش رو نپرسیدم 96 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 ‫آهان 97 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 ‫تو می‌دونی این یعنی چی ‫مگه نه؟ 98 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 ‫دیدم که چشمت مستقیم رفت سمتش 99 00:06:36,083 --> 00:06:37,125 ‫سر کِریت 100 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 ‫ببین، اونا نمی‌دونن 101 00:06:41,416 --> 00:06:42,541 ‫اصلاً نمی‌دونن چیه 102 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‫این چی؟ 103 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 ‫«به حق دست» 104 00:06:50,583 --> 00:06:51,666 ‫خب، تو کجا بودی؟ 105 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 ‫سیپو 106 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 ‫مرکز جوانان 107 00:06:56,708 --> 00:06:58,833 ‫سه سال بودم. ‫وقتی وارد شدم 13 سالم بود 108 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 ‫چیزی ازش نشنیدم 109 00:07:03,083 --> 00:07:05,541 ‫- خب، چیزی هم از دست ندادی ‫- آره 110 00:07:06,625 --> 00:07:08,500 ‫کلی زندان ساختن، نه؟ 111 00:07:09,166 --> 00:07:11,416 ‫«تبر یادش می‌ره، اما درخت یادش هست» ‫[ ضرب‌المثل در وصف ظالم و مظلوم ] 112 00:07:13,666 --> 00:07:15,500 حالا نوبت ماست که بهشون تبر بزنیم 113 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 پس قضیه اینه؟ 114 00:07:18,708 --> 00:07:20,041 ‫واسه این اینجایی؟ 115 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 ‫انتقام؟ 116 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 ‫آره، فعلاً همین کافیه 117 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 ‫تو چی؟ 118 00:07:29,666 --> 00:07:31,541 ‫بهم گفتن می‌تونم کمک کنم 119 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 ‫آره، اما نمی‌گی کی گفته 120 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 ‫کار کردن با آدم‌های دیگه ‫همیشه سخته 121 00:07:37,916 --> 00:07:38,916 ‫آره 122 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 به عنوان فردی که اهل کار گروهی باشه نشناختمت 123 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 همیشه نقطه ضعف تیم باعث شکستش می‌شه 124 00:07:45,583 --> 00:07:47,083 ‫آهان، نگران بچه‌هایی 125 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 ‫نمیک غیرقابل پیش‌بینیه 126 00:07:50,416 --> 00:07:51,750 ‫خامــه، اما تا تهش هست 127 00:07:51,833 --> 00:07:53,125 ‫یه معتقد واقعیه 128 00:07:53,208 --> 00:07:54,583 ‫هیچ‌چیز جز جنبش ‫براش اهمیت نداره 129 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 ‫بعدش سینتا 130 00:07:57,583 --> 00:07:59,000 ‫سینتا کاز 131 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 ‫سرد و بی‌باکه 132 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 ‫شاید سرسخت‌ترین آدم این جمع باشه 133 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 همین الانش هم با یکی زیر پتو می‌ره اگه فکرت به اون سمت رفته 134 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 ‫ستوان چی؟ 135 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 ‫بدون اون، نقشه‌ای در کار نیست 136 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 ‫می‌تونه مستقیم بفرستـت‌مون توی تله 137 00:08:17,666 --> 00:08:19,750 ‫تا الانش می‌تونستن ‫حساب‌مون رو برسن 138 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 ‫شاید هم تو واسه همین اومدی 139 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 من اومدم برنده شم و بعدش بزنم به چاک 140 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 ‫چقدر خوب 141 00:08:46,250 --> 00:08:47,500 ‫راننده اینجاست 142 00:08:48,250 --> 00:08:49,500 ‫کلوریس 143 00:08:49,583 --> 00:08:50,583 ‫بله 144 00:08:52,458 --> 00:08:53,625 ‫اسمش رو که بلدی 145 00:08:54,625 --> 00:08:55,625 ‫لیدا آماده‌ست؟ 146 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 ‫دقیق نمی‌دونم 147 00:08:58,791 --> 00:09:00,708 ‫کجاست؟ ‫لیدا؟ 148 00:09:04,708 --> 00:09:06,333 ‫غذا خوردی؟ 149 00:09:06,416 --> 00:09:07,750 کِی خورده باشم؟ 150 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 ‫تازه اومدم پایین 151 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 با خودت بیار توی راه بخور 152 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 ‫- چی؟ ‫- باید بریم 153 00:09:12,500 --> 00:09:13,916 آهان. برنامه عوض شده 154 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 ‫من با بابا می‌رم 155 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 ‫من رو می‌بری، نه؟ 156 00:09:17,500 --> 00:09:19,083 ‫باید با مادرت حلش کنی 157 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 ‫امروز کلاس صبح ندارم 158 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 ‫- برنامه ریختیم ‫- خودت ریختی 159 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 ‫کتـت رو بپوش. دل‌بخواهی نیست 160 00:09:29,083 --> 00:09:30,583 ‫بیخیال بابا 161 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 ‫بیخیال؟ 162 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 ‫خودت برو. ‫کسی با تو کار نداره 163 00:09:35,625 --> 00:09:36,958 ‫لذت بردی؟ 164 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 ‫کتـت رو بپوش 165 00:09:39,791 --> 00:09:42,000 ‫در هر حال به کارت کاری نداره ‫پس دلیلش چیه؟ 166 00:09:42,083 --> 00:09:44,500 ‫دلیلش اینه که برنامه داریم ‫راننده منتظره 167 00:09:44,583 --> 00:09:48,000 ‫- روش حساب کرده بودم و حالا باید بریم ‫- تنها دلیل کارت پز دادنه 168 00:09:48,083 --> 00:09:49,500 ‫- چی؟ ‫- خودت برو 169 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 ‫پز چی رو باید بدم؟ 170 00:09:52,333 --> 00:09:54,166 ‫که به نحوی درگیر هستی 171 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 ‫چی؟ این... 172 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ‫هیچ‌کس براش مهم نیست. ‫خون‌سرد باش 173 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 ‫واقعاً آزار‌دهنده بود 174 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 ‫- دیدی؟ بفرما ‫- چی رو بفرما؟ 175 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 ‫نکته حرفم همین بود 176 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 ‫فقط خودت مهمی، مگه نه؟ 177 00:10:10,375 --> 00:10:11,458 ‫همیشه فقط خودت مهمی 178 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 ‫واقعاً این‌طوری می‌خوای ‫روز رو شروع کنی؟ 179 00:10:13,583 --> 00:10:15,125 ‫من که این موضوع رو پیش نکشیدم 180 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 ‫بسیار از حمایتت ممنونم 181 00:10:44,708 --> 00:10:45,708 ‫شیر دری 182 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 ‫می‌شه باهاش زنده موند 183 00:10:49,791 --> 00:10:52,708 ‫ممکنه بعد چند روز خوردنش ‫زنده بودنت رو زیر سوال ببری، اما... 184 00:10:56,041 --> 00:10:57,375 ‫طعمش به یاد ماندنیه، نه؟ 185 00:11:04,125 --> 00:11:05,416 ‫قدیمیه 186 00:11:05,500 --> 00:11:06,958 ‫قدیمی و درست حسابی 187 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 ‫و محکم 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 ‫یکی از بهترین ابزارآلات مسیریابی ‫که تا به حال ساخته شده 189 00:11:10,958 --> 00:11:12,333 ‫نمی‌شه ردیابیش کرد ‫و روش پارازیت انداخت 190 00:11:12,416 --> 00:11:14,500 ‫چیزیش هم خراب شه ‫می‌تونی درستش کنی 191 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 ‫یاد گرفتنش سخته 192 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 ‫آره، اما کامل که یادش بگیری ‫دیگه تمومه 193 00:11:20,833 --> 00:11:24,000 ‫ما عادت کردیم به فناوری امپراتوری ‫وابسته باشیم و باعث آسیب‌پذیری‌‌مون شده 194 00:11:24,083 --> 00:11:26,166 ‫یه لیست بلندبالایی از چیزهایی ‫که بلد بودیم و یادمون رفته هست 195 00:11:26,250 --> 00:11:27,583 ‫چیزهایی که مجبورمون کردن ‫فراموش کنیم 196 00:11:27,666 --> 00:11:29,375 ‫چیزهایی مثل آزادی 197 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 ‫نمیک استبداد رو همه جا می‌بینه 198 00:11:32,958 --> 00:11:36,250 ‫اسکین تظاهر می‌کنه که متوجه نیست ‫اما می‌دونم این پیام در وجودش می‌نشینه 199 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 ‫داره بیانیه می‌نویسه 200 00:11:39,541 --> 00:11:40,541 ‫بهت گفته؟ 201 00:11:41,166 --> 00:11:44,375 ‫ظاهراً تنها چیزی که جلوی آزادی‌مون رو گرفته ‫چندتا ایده‌ی دیگه‌ست 202 00:11:44,458 --> 00:11:45,541 ‫چندتا ایده‌ی دیگه 203 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 ‫خیلی گیج‌کننده‌ست، نه؟ 204 00:11:47,041 --> 00:11:50,375 ‫این همه مشکل، این همه حرف ‫و همه‌اش خیلی سریع داره اتفاق می‌افته 205 00:11:50,458 --> 00:11:53,208 ‫سرعت سرکوبی‌مون ‫از قابلیت درک‌مون بالاتره 206 00:11:53,291 --> 00:11:55,458 ‫و حقه‌ی دستگاه فکر امپراتوری هم همینه 207 00:11:55,541 --> 00:11:58,916 اگه 40 بار وحشی‌گری کنی، راحت‌تر می‌تونی قایمش کنی، تا یک بار 208 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 ‫اما اون‌ها درگیر یه جنگن ‫مگه نه؟ 209 00:12:01,208 --> 00:12:03,791 ‫حفظ حقوق عنصری ما کار راحتیه 210 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 ‫باید محکم کهکشان رو بتکونن ‫تا قدرت‌مون رو کم کنن 211 00:12:06,541 --> 00:12:08,208 ‫کنجکاوم بدونم نظر کلم چیه 212 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 ‫من می‌دونم با چی مواجهم 213 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 ‫هر موضوع دیگه‌ای باشه واسه بعد 214 00:12:15,541 --> 00:12:17,375 ‫تو خواننده‌ی ایده‌آل منی 215 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 ‫- که این طور ‫- هنوز اسمی براش انتخاب نکردم. منتظرم 216 00:12:20,458 --> 00:12:23,375 ‫هنوز در دست نوشته ‫و می‌دونم هنوز کلی حرف مونده 217 00:12:23,458 --> 00:12:24,750 ‫نگاه کن 218 00:12:24,833 --> 00:12:25,833 ‫همین‌جا 219 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 ‫الهام‌بخشی تازه 220 00:12:27,458 --> 00:12:30,041 ‫دو شیء به نظر اتفاقی ‫و با این حال، این مسیر ستاره‌ای پیدا می‌کنه 221 00:12:30,125 --> 00:12:32,250 ‫و این نقشه‌ی هشیاری سیاسی ‫رو ترسیم می‌کنه 222 00:12:32,333 --> 00:12:33,375 ‫هر دو سیستم بر حسب واقعیت ‫بنا شدن 223 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 ‫هردو به سمت پیامدهای واضح ‫و دردسترسی هدایت می‌کنن 224 00:12:35,666 --> 00:12:37,166 ‫- حقایق بنیادی در گسترش... ‫- کلم 225 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 ‫ادامه داره 226 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 ‫روز پرکاریه، کلم. ‫شیرت رو بخور 227 00:12:58,500 --> 00:13:00,125 ‫تو بهش اعتماد نداری؟ 228 00:13:00,416 --> 00:13:01,583 ‫به خودت هم به زور اعتماد دارم 229 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 ‫مشخصه‌ که مسیر بلند شدنه 230 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 ‫پس یه نسبت تنظیم فشار وجود داره ‫تا بتونه از رمپ عبور کنه 231 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 ‫- خب ‫- روی ریل بالاست 232 00:13:10,833 --> 00:13:13,166 ‫- باید باشه، بله ‫- پس محاسبه‌ی وزن... 233 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 ‫- که چی؟ ‫- چطور باید حساب کرد؟ 234 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 ‫وزن رو از کجا بفهمم؟ 235 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 ‫داری امتحانم می‌کنی؟ 236 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 ‫یه سؤال ساده‌ست 237 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 ‫نمی‌دونین چطور باید از مجرا ردش کنین ‫مگه نه؟ 238 00:13:28,666 --> 00:13:29,875 ‫بلدیم باهاش پرواز کنیم 239 00:13:29,958 --> 00:13:31,916 ‫آره، اما اول باید برسونیدش ‫اون بالا 240 00:13:32,000 --> 00:13:33,458 ‫سؤال رو جواب بده 241 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 ‫واقعاً نمی‌دونین 242 00:13:36,291 --> 00:13:37,333 ‫می‌دونین؟ 243 00:13:37,750 --> 00:13:39,500 ‫نمی‌دونین چطور باید اوردش بیرون 244 00:13:39,583 --> 00:13:41,458 ‫چطور باید وزن رو وارد کرد؟ 245 00:13:42,791 --> 00:13:44,916 ‫- مطمئنین به ریل وصله؟ ‫- بله 246 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 ‫متصله؟ 247 00:13:46,708 --> 00:13:47,958 ‫آماده‌ی حرکته؟ 248 00:13:48,041 --> 00:13:49,708 ‫روش نگهداری‌شون همینه ‫مطمئن؟ 249 00:13:49,791 --> 00:13:51,000 ‫بله، مطمئنیم 250 00:13:51,583 --> 00:13:54,666 ‫ستوان گورن هرروز اونجاست 251 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 ‫بسیارخب 252 00:13:56,416 --> 00:13:57,958 ‫یه کلاج بار هست 253 00:13:58,041 --> 00:14:01,916 ‫یه... یه دستگیره‌ی بزرگ و زمخته ‫درست کنار دستگیره‌ی افزایش توان 254 00:14:02,625 --> 00:14:06,875 ‫یه درجه درست زیرش هست ‫که وزن رو نوشته 255 00:14:06,958 --> 00:14:08,625 ‫چرا توی دفترچه نوشته نشده؟ 256 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 ‫چون یه وسیله‌ی دستکاری شده‌ست 257 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 ‫اون قسمت الحاقیه 258 00:14:12,583 --> 00:14:15,458 ‫اگه من نبودم ‫چی‌کار می‌کردین؟ 259 00:14:15,583 --> 00:14:18,333 ‫شاید اوضاع سخت می‌شد ‫اما می‌فهمیدیم 260 00:14:18,416 --> 00:14:20,083 ‫می‌خواستیم مطمئن شیم 261 00:14:20,250 --> 00:14:23,583 ‫- باشه. من خلبانی می‌کنم ‫- نه، کاری که بهت محول شده رو انجام می‌دی 262 00:14:23,666 --> 00:14:24,750 ‫من خلبانی می‌کنم 263 00:14:24,833 --> 00:14:26,583 ‫به بقیه می‌گیم فکر خودت بوده. ‫به من چه 264 00:14:26,666 --> 00:14:30,125 ‫اما اگه جون خودم در خطره ‫خودم باید از اونجا خارج‌مون کنم 265 00:14:34,166 --> 00:14:35,750 ‫- باشه ‫- باشه 266 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 ‫کلم 267 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 ‫محوطه‌ی برج 268 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 ‫سد 269 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 ‫فرماندهی پادگان ‫و سربازخونه‌ی بالا در انتهای ضلع شرقی 270 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 ‫تونل رانو 271 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 ‫برج مراقبت پرواز 272 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 ‫و هدف شماره‌ی یک ‫اون در، در پایه‌ی برج 273 00:15:18,000 --> 00:15:19,125 ‫مسیر معبد 274 00:15:20,166 --> 00:15:24,333 ‫جایی که هستیم سرازیری داره ‫اما مسافتش درسته 275 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 ‫و از اون پایین خواهیم آمد 276 00:15:29,041 --> 00:15:30,041 ‫معبد کهن 277 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 ‫حله 278 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 ‫چه خبره؟ 279 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 ‫تمرین نشانه‌گیری؟ 280 00:15:50,333 --> 00:15:51,333 ‫کجان؟ 281 00:15:54,375 --> 00:15:55,916 ‫قرار بود دیروز ترتمیز شه 282 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 ‫- کجان؟ ‫- باید به زودی برگردن، جناب 283 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 ‫از کجا برگردن؟ 284 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 ‫باید توی برج باشن،‌ جناب 285 00:16:01,416 --> 00:16:04,416 ‫همسر فرمانده واسه جا به جایی وسایل شام ‫به کمک نیاز داشت 286 00:16:08,333 --> 00:16:09,541 ‫یه ساعت دیگه برمی‌گردم 287 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 ‫به نفع‌تونه که اوضاع مرتب شده باشه ‫وگرنه قول می‌دم 288 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 ‫برنامه مرخصی‌های زمستونی رو ‫عوض می‌کنم 289 00:16:22,958 --> 00:16:25,458 ‫تو کلم، سرباز امپراتوری هستی 290 00:16:26,041 --> 00:16:30,541 ‫تو یه نگهبان از پایگاه هوایی آلکنزی هستی ‫که واسه مأموریت خاص منتقل شدی 291 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 ‫شانه عقب 292 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 ‫- بیشتر ‫- بهم دست نزن 293 00:16:38,833 --> 00:16:40,500 ‫چیزی می‌خوای، بهم بگو 294 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 ‫بلدی مثل سرباز راه بری؟ 295 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 ‫دیدم چجوری راه می‌رن 296 00:16:49,250 --> 00:16:51,208 ‫بریم ببینیم چقدر توجه کردی 297 00:16:51,291 --> 00:16:52,291 ‫آرایش بگیرین 298 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 ‫مهم نیست کجا می‌ره. ‫فقط از اینجا بندازش بیرون 299 00:17:10,208 --> 00:17:11,625 ‫بله، جناب. فوراً 300 00:17:12,375 --> 00:17:13,666 ‫سروان تیگو! 301 00:17:16,708 --> 00:17:17,916 ‫بفرمائین 302 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 ‫هنوز دارن مهمون‌ها ‫رو بیرون می‌کنن 303 00:17:22,416 --> 00:17:23,708 ‫نظرت چیه؟ 304 00:17:23,791 --> 00:17:24,791 ‫به عنوان هتل؟ 305 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 ‫می‌خوای یا نه؟ 306 00:17:28,250 --> 00:17:29,583 ‫مأموریت رو؟ 307 00:17:29,666 --> 00:17:31,458 ‫نه، مأموریت که با خودته 308 00:17:31,541 --> 00:17:33,875 ‫پرسیدم اینجا بدرد پایگاه فرماندهیت ‫می‌خوره یا نه 309 00:17:35,791 --> 00:17:37,125 ‫می‌شه بخش‌دار شم؟ 310 00:17:37,958 --> 00:17:40,416 ‫مقام رو می‌خوام. ‫می‌دونم دستمزد بیشتری نداره 311 00:17:40,500 --> 00:17:43,000 ‫لباس رقص باله هم می‌تونی تنت کنی ‫اگه دوست داری 312 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 ‫فقط اینجا رو تا دیدار بعدیم با کارکنان ‫راه بنداز 313 00:17:54,625 --> 00:17:56,166 ‫اعتماد به نفس مهمه 314 00:17:56,250 --> 00:17:57,708 ‫ما به اینجا تعلق داریم 315 00:17:57,791 --> 00:17:59,000 ‫از دستورات پیروی می‌کنیم 316 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 ‫با نزدیک شدن‌مون ‫در باز می‌شه 317 00:18:01,958 --> 00:18:04,750 ‫ستوان گورن جلومون خواهد بود. ‫رهبر اونه 318 00:18:04,833 --> 00:18:06,041 ‫دروازه‌بان خودشه 319 00:18:06,125 --> 00:18:08,541 ‫پس تمام مدت بهش خیره باشین 320 00:18:08,625 --> 00:18:10,541 ‫وارد که شدیم ‫گوش می‌دیم 321 00:18:11,000 --> 00:18:12,125 ‫آماده‌ایم تا یاد بگیریم 322 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 ‫و آخرین نفری که وارد می‌شه ‫در رو پشت سرش می‌بنده 323 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 ‫جوخه، توقف 324 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 ‫سؤالی هست؟ 325 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 ‫اونا چی‌کار می‌کنن؟ 326 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 ‫اونا رو بیخیال 327 00:18:26,958 --> 00:18:29,041 ‫فکر خودت باش 328 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 ‫دوباره با سرعت حرکت کنیم 329 00:18:32,208 --> 00:18:33,375 ‫باید جاها رو عوض کنی 330 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 ‫چی؟ 331 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 ‫اون چپ‌دسته 332 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 ‫باید جاها رو عوض کنی 333 00:18:41,000 --> 00:18:43,333 ‫چرا قبل از ارائه پیشنهاداتت 334 00:18:43,416 --> 00:18:45,291 ‫متوجه نمی‌شی چی‌کار داریم می‌کنیم؟ 335 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 ‫چرا؟ 336 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 ‫چرا باید جاها رو عوض کنیم؟ 337 00:18:52,125 --> 00:18:53,375 ‫اسکین چپ‌دسته 338 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 ‫باید نوک اسلحه ‫به سمت بیرون باشه 339 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 ‫- من چطور؟ ‫- راست دستی 340 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 ‫تارامین 341 00:19:03,333 --> 00:19:04,708 ‫- راست‌دست ‫- سینترا؟ 342 00:19:04,791 --> 00:19:05,791 ‫راست‌دسته 343 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 ‫نمیک؟ 344 00:19:07,125 --> 00:19:09,833 ‫راست رو ترجیح می‌ده ‫اما با چپ تیر می‌زنه 345 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 ‫بسیارخب 346 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 ‫عوض کنین 347 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 ‫توصیه دیگه‌ای نداری؟ 348 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 ‫صبر کنین! 349 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 ‫اسلحه رو قایم کنین 350 00:19:31,166 --> 00:19:32,333 ‫زود! 351 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 ‫- رفت ‫- فکر نکنم 352 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 ‫به زودی خواهند دید 353 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 ‫غافل‌گیری از بالا هیچ‌وقت به اندازه‌ی ‫غافل‌گیری از پایین هولناک نیست 354 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 ‫سرجوخه کیمزی 355 00:20:27,875 --> 00:20:28,875 ‫بله جناب 356 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 ‫از منظره لذت می‌بری؟ 357 00:20:30,666 --> 00:20:31,666 ‫بله، جناب 358 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 ‫گاهی اوقات اینجا تکراری می‌شه 359 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 ‫همیشه الهام‌بخشه، نه؟ 360 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 ‫حتماً 361 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 ‫راسته که می‌خوان کلش رو از بین ببرن؟ 362 00:20:48,125 --> 00:20:49,208 ‫درموردش صحبت شده 363 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 ‫پایگاه هوایی میاد اینجا؟ 364 00:20:52,625 --> 00:20:53,666 ‫با عقل جور درمیاد 365 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 ‫پروژه‌ی بزرگیه 366 00:20:55,291 --> 00:20:57,958 ‫دیگه دانی‌های زیادی وجود ندارن ‫که نگران‌شون باشیم، نه؟ 367 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 ‫به نظرتون فردا چندتا نصیب‌مون می‌شه؟ 368 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 ‫نمی‌دونم 369 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 ‫سری قبلی زیر صدتا بود 370 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 ‫واسه بو کشیدن‌شون کافیه، نه؟ 371 00:21:10,333 --> 00:21:13,083 ‫می‌تونین تصور کنین با چند هزارتاشون ‫اینجا چه غوغایی می‌شه؟ 372 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 ‫بله 373 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 ‫می‌تونم 374 00:21:20,083 --> 00:21:21,541 ‫برو سر کارت، سرجوخه 375 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 ‫فردا شب حضور غیاب می‌کنم ‫و انتظار دارم توی ایستگاهت باشی 376 00:21:24,416 --> 00:21:25,500 ‫بله، جناب 377 00:21:46,833 --> 00:21:48,833 ‫- «سلام» ‫- «نروای» 378 00:21:48,916 --> 00:21:49,958 ‫دوباره 379 00:21:50,041 --> 00:21:51,083 ‫نروای 380 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 ‫«بس کن» 381 00:21:53,833 --> 00:21:54,875 ‫نیشه 382 00:21:55,750 --> 00:21:56,791 ‫نیش 383 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 ‫سخته 384 00:21:58,333 --> 00:21:59,583 ‫نیش 385 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 ‫دستت چطوره؟ 386 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 ‫خوبه. چه پزشک خوبی هستی 387 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 ‫آهای! چی‌کاری داری می‌کنی؟ 388 00:22:05,458 --> 00:22:07,166 ‫دارم وسایلت رو می‌ذارم کنار 389 00:22:07,250 --> 00:22:09,083 ‫- دست نزن ‫- وسط راه بود 390 00:22:09,166 --> 00:22:10,166 ‫هیچ‌وقت دست نزن 391 00:22:10,250 --> 00:22:11,833 ‫فکر کردم داری بیسیم‌ها رو چک می‌کنی 392 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 ‫آهای 393 00:22:20,458 --> 00:22:21,833 ‫تو هم برو لباس تنت کن 394 00:22:22,458 --> 00:22:23,708 ‫این خرج‌ها رو کی جمع کرده؟ 395 00:22:23,791 --> 00:22:24,875 ‫کار منه 396 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 ‫سه تای دیگه هم می‌تونم ‫این تو جا بدم 397 00:22:44,166 --> 00:22:45,500 ‫ببینمت 398 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 ‫چه سربازی ازت دربیاد 399 00:22:56,291 --> 00:22:58,458 ‫پس، من گزارشات هفتگی ‫از فریکس می‌خوام 400 00:22:58,541 --> 00:23:01,083 ‫و می‌خوام در مصرف بودجه صرفه‌جویی بشه 401 00:23:01,166 --> 00:23:03,500 ‫خب، وقتی نبودم چه خبر بود؟ 402 00:23:03,583 --> 00:23:04,833 ‫کنفرانس فینکلی 403 00:23:04,916 --> 00:23:07,083 ‫توافق کردن که سخنرانی‌تون رو... 404 00:23:11,083 --> 00:23:12,208 ‫سیاره‌ی هوزنیان پرایم؟ 405 00:23:12,291 --> 00:23:13,333 ‫بی‌فایده‌ست 406 00:23:13,416 --> 00:23:15,458 ‫اون‌ها حتی یک وسیله‌ی کوچک نظامی رو هم 407 00:23:15,541 --> 00:23:17,833 ‫طی 12 یک‌چهارم گذشته ‫نه خراب کردن، نه گم کردن و نه برچسب اشتباه زدن 408 00:23:17,916 --> 00:23:20,958 ‫شاید یه دفترکل غیررسمی هم وجود داشته باشه 409 00:23:21,041 --> 00:23:23,458 ‫من به چیزی که اون تو نوشته باشه ‫اعتماد ندارم 410 00:23:23,541 --> 00:23:26,041 ‫ناوگان امپراتوری تنها حسابیه ‫که در این برهه براشون مونده 411 00:23:26,125 --> 00:23:27,958 ‫و هیچ‌وقت اقرار نمی‌کنن ‫که خطایی توی کار هست 412 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 ‫باید بری 413 00:23:29,166 --> 00:23:30,666 ‫حواسم نبود چقدر دیر شده 414 00:23:31,916 --> 00:23:33,333 ‫اگه تو هستی ‫من هم می‌مونم 415 00:23:33,416 --> 00:23:35,750 ‫من نمی‌دونم چی‌کار دارم می‌کنم 416 00:23:36,583 --> 00:23:37,750 ‫از هیچ‌کدوم سر در نمیارم 417 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 ‫چرا، میاری 418 00:23:39,208 --> 00:23:40,541 ‫یه سرنخ پیدا کردی 419 00:23:41,416 --> 00:23:44,958 ‫کسل، فاندور ‫هدف‌گیری کنسول‌های جاکو 420 00:23:45,041 --> 00:23:48,333 ‫کلاهک‌های پروتونی در پایگاه کِی ‫استارپث استیرگارد 421 00:23:48,416 --> 00:23:49,625 ‫اما راست می‌گه 422 00:23:50,666 --> 00:23:52,375 ‫خیلی پخش و پلاست ‫و نمی‌شه ساماندهیش کرد 423 00:23:52,458 --> 00:23:53,791 ‫اما تو که این‌طور فکر نمی‌کنی 424 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 ‫این رو می‌دونم 425 00:23:58,208 --> 00:24:01,625 ‫که اگه من جای اونا بودم ‫روش کارم همین‌طور بود 426 00:24:02,500 --> 00:24:03,750 ‫پخش و پلا می‌کردم 427 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 ‫هیچ‌وقت از یه حصار ‫دوبار بالا نمی‌رفتم 428 00:24:07,833 --> 00:24:10,416 ‫خیلی اتفاقیه ‫و این نمی‌تونه اتفاقی باشه 429 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 ‫نفری دوتا پرونده خوبه؟ 430 00:24:22,897 --> 00:24:30,897 ‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 431 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 ‫تمرکزت به هم نخوره، کلم 432 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 ‫به سلامتی شورش 433 00:25:17,750 --> 00:25:18,958 ‫به سلامتی شورش 434 00:25:51,125 --> 00:25:55,041 ‫لازم نیست بهت بگم ‫که چقدر درمورد عمو هارلو اشتباه فکر می‌کردی 435 00:25:55,125 --> 00:25:56,291 ‫اما می‌گی 436 00:25:56,375 --> 00:26:01,291 ‫گفته بود که هیچ‌وقت حس نکرده ‫که کارهای پلیسی در حوزه‌ی تو باشه 437 00:26:01,375 --> 00:26:02,708 ‫نیست که خیلی خوب من رو می‌شناسه 438 00:26:02,791 --> 00:26:04,166 ‫تقصیر کیه حالا؟ 439 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 ‫حدس بزنم؟ 440 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 ‫شاید در آینده با نیروی بیشتری به عمو هارلو ‫توجه داشته باشی 441 00:26:13,291 --> 00:26:15,416 ‫به نظر خودش دنبال چه حوزه‌ای ‫باید برم؟ 442 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 ‫گفت که می‌خواد درموردش فکر کنه 443 00:26:19,000 --> 00:26:23,291 ‫به سختی سعی کردم اتفاقاتی که ما رو ‫به اینجا کشوند براش توضیح بدم 444 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 ‫گفتم که درباره اتفاقی که افتاده ‫خیلی پشیمونی 445 00:26:27,458 --> 00:26:32,458 ‫تأکید کردم که چنان خطای بزرگی بوده ‫که به شدت برات آموزنده واقع شده 446 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 ‫بله، بعضی قسمت‌هاش رو شنیدم 447 00:26:33,958 --> 00:26:35,125 ‫صحبت‌مون رو؟ 448 00:26:35,208 --> 00:26:36,333 ‫صحبت‌های خودت رو 449 00:26:36,416 --> 00:26:37,416 ‫راحت صداش میاد 450 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 ‫متأسفانه، جواب‌های عمو هارلو ‫رو نتونستم بشنوم 451 00:26:42,208 --> 00:26:44,250 ‫می‌دونه چقدر روش حساب باز کردیم 452 00:26:50,666 --> 00:26:52,583 ‫پله‌های آشیانه؟ 453 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 ‫چهار پرواز ‫چهار فرود 454 00:26:54,625 --> 00:26:56,125 ‫نقطه ضعف گاو صندوق؟ 455 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 ‫گوشه‌های بالایی 456 00:26:58,583 --> 00:27:00,041 ‫مسافت تا رمپ بار؟ 457 00:27:00,125 --> 00:27:01,541 ‫بیست و هشت متر 458 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 ‫نشان اضطراری در بیسیم؟ 459 00:27:03,666 --> 00:27:05,041 ‫قرمز-قرمز 460 00:27:05,125 --> 00:27:06,125 ‫نشان بی‌خطر؟ 461 00:27:06,208 --> 00:27:07,458 ‫نوبت منه 462 00:27:07,541 --> 00:27:08,666 ‫ستوان گورن 463 00:27:09,750 --> 00:27:12,875 ‫چرا یه ستوان امپراتوری ‫باید در چنین مسئله‌ای دخیل شه؟ 464 00:27:14,250 --> 00:27:15,708 ‫چه فرقی داره؟ 465 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 ‫انگار بقیه خبر دارن 466 00:27:21,916 --> 00:27:24,666 ‫اون عاشق یه زن محلی شد ‫و ترفیعش رو از دست داد 467 00:27:25,958 --> 00:27:27,125 ‫بعد زنـه رو از دست داد 468 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 ‫بعد هم علاقه‌اش به امپراتوری رو 469 00:27:31,916 --> 00:27:33,625 ‫هرکی شورشی واسه خودش داره 470 00:27:46,000 --> 00:27:47,958 ‫آیا باربری ایمنه، جناب؟ 471 00:27:48,041 --> 00:27:49,166 ‫خبردار! 472 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 ‫جناب 473 00:27:54,833 --> 00:27:55,958 ‫آزاد باش 474 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 ‫برنامه‌ی مختصرتری ‫واسه فردا ترتیب دیدم 475 00:27:59,958 --> 00:28:03,250 ‫- می‌دونم واسه‌اش له له می‌زدین ‫- نفرات خیلی خوشحال می‌شن 476 00:28:03,333 --> 00:28:06,500 ‫و حالا می‌بینم که این پل ‫هنوز نقاشی نشده 477 00:28:07,125 --> 00:28:08,500 ‫باهاشون در این مورد حرف زدم، جناب 478 00:28:08,583 --> 00:28:10,250 ‫و هنوز تموم نشده 479 00:28:10,333 --> 00:28:13,916 ‫و یه افسر مهندس از کروسانت ‫امروز می‌رسه خدمت‌مون 480 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 ‫فردا شب بمونید و نقاشی کنیدش ‫تا شیرفهم بشین 481 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 ‫جناب 482 00:28:20,166 --> 00:28:21,625 ‫می‌شه رک حرف بزنم، جناب؟ 483 00:28:21,708 --> 00:28:23,083 ‫رک و مختصر 484 00:28:23,166 --> 00:28:24,166 ‫آلدانی، جناب 485 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 ‫اکثر افراد انتخاب اول‌شون برای مأموریت ‫اینجا نیست 486 00:28:27,291 --> 00:28:29,250 ‫وقتی می‌شنوی که قراره به آلدانی ‫اعزام شی 487 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 ‫چیزی که به گوشت می‌رسه اینه که ‫بخت باهات یار بوده تا «چشم» رو ببینی 488 00:28:32,208 --> 00:28:34,166 ‫فکر اینکه این‌قدر نزدیکشی ‫و نتونی ببینیش 489 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 ‫و می‌دونم که همه نمی‌تونن ‫برن بالا تماشا کنن 490 00:28:36,041 --> 00:28:38,291 ‫اما می‌ترسم اگه فرداشب امری غیرضروری ‫باعث نگه داشتن 491 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 ‫کل پرسنل در اینجا باشه ‫روحیه‌ی همه خراب می‌شه 492 00:28:43,958 --> 00:28:45,666 ‫پسفردا نقاشی بشه 493 00:28:45,750 --> 00:28:48,208 ‫وسط روز میام ‫و می‌خوام برق بزنه 494 00:28:48,291 --> 00:28:49,708 ‫- حتماً، جناب ‫- ممنون، جناب 495 00:28:49,791 --> 00:28:51,791 ‫به نفرات بگو که چه بلایی ‫در انتظارشون بود 496 00:29:25,750 --> 00:29:27,166 ‫تکون نخور 497 00:29:28,083 --> 00:29:30,625 ‫- چون می‌دونی چی می‌شه ‫- آهای، چی‌کار داری می‌کنی؟ 498 00:29:33,333 --> 00:29:34,416 ‫بفرما 499 00:29:35,958 --> 00:29:37,000 ‫می‌دونستم 500 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 ‫می‌دونستم دروغ می‌گی. ‫می‌دونستم 501 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 ‫- ببین ‫- چیه؟ 502 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 ‫کایبر 503 00:29:43,583 --> 00:29:44,833 ‫اسکای کایبر 504 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 ‫قایمش کرده بود 505 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 ‫اسکین؟ 506 00:29:47,833 --> 00:29:49,916 ‫- اسکای کایبر. نگاه کن چه برقی می‌زنه ‫- چه خبره؟ 507 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 ‫بهت اخطار می‌دم 508 00:29:51,208 --> 00:29:53,875 ‫با چهارتا دونه لباس ‫دست‌خالی میاد اینجا 509 00:29:53,958 --> 00:29:56,083 ‫و یه سنگ به ارزش 30 هزارتا ‫همراهشه؟ 510 00:29:56,166 --> 00:29:58,541 ‫- اگه مشکلی داری، بیا سراغ من ‫- سراغت اومدم 511 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 ‫پر از سؤال شدم، ول. ‫دیگه از حدم گذشته 512 00:30:01,666 --> 00:30:03,208 ‫نمی‌گه چرا اومده 513 00:30:03,291 --> 00:30:04,291 ‫اهل کجاست 514 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 ‫نمی‌گه به چی اعتقاد داره. ‫و حالا این؟ 515 00:30:07,375 --> 00:30:09,583 ‫کی با خودش گنج می‌بره دزدی؟ 516 00:30:09,666 --> 00:30:11,416 ‫وقت این حرف‌ها نیست 517 00:30:11,500 --> 00:30:13,708 ‫باید بدونم با کی دارم می‌پلکم 518 00:30:13,791 --> 00:30:15,458 ‫خوب می‌دونی من کی‌ام 519 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 ‫- و می‌دونی به‌خاطرش می‌کشمت 520 00:30:18,291 --> 00:30:20,583 ‫خب، پس فهمیدیم که تقلبی نیست ‫نه؟ 521 00:30:20,666 --> 00:30:23,708 ‫- میل خودته ‫- حد رو به در نکن، کلم 522 00:30:23,791 --> 00:30:26,166 ‫- من فقط دنبال داراییمـم ‫- آره، مجبورم نکن 523 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 ‫بسه! 524 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 ‫همه بس کنین 525 00:30:29,666 --> 00:30:30,666 ‫همه! 526 00:30:30,750 --> 00:30:33,541 ‫یه چیزی داره میاد! ‫یه... یه سفینه توی دره‌ست! 527 00:30:33,625 --> 00:30:34,666 ‫کیف‌هاتون رو بردارین 528 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 ‫تکون بخورین! 529 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 ‫اسلحه رو بذار کنار 530 00:30:37,375 --> 00:30:39,666 ‫سنگ رو بهش بده. ‫بعداً می‌تونین هم رو بکشین 531 00:30:41,875 --> 00:30:43,541 ‫می‌دونی حق با منه 532 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 ‫هرچی می‌خوای به خودت بگو 533 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 ‫فکر کنم جامون امنه! 534 00:30:48,416 --> 00:30:50,333 ‫داره می‌ره سمت پادگان! 535 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 ‫وسایل‌تون رو بردارین! ‫تکون بخورین! 536 00:30:55,208 --> 00:30:56,958 ‫وقتی جامون امن شد ‫حرف می‌زنیم 537 00:31:05,500 --> 00:31:06,750 ‫بهم پول می‌دن 538 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 ‫پول می‌دن که بیام اینجا 539 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 ‫می‌خوای بدونی؟ 540 00:31:12,583 --> 00:31:13,666 ‫همین 541 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 ‫- چی؟ ‫- آره، به خاطر پول اودم 542 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 ‫نمی‌تونی باهاش کنار بیای؟ 543 00:31:21,625 --> 00:31:22,875 ‫ارزشـش رو ندارم؟ 544 00:31:22,958 --> 00:31:24,625 ‫می‌رم کنار و براتون آرزوی موفقیت می‌کنم 545 00:31:25,416 --> 00:31:26,875 ‫اما همینه که هست 546 00:31:28,083 --> 00:31:31,291 ‫نمی‌خوام وقتی وارد عملیات شدیم ‫ حواسم باشه از پشت خنجر نخورم 547 00:31:32,500 --> 00:31:33,541 ‫تو خبر داشتی؟ 548 00:31:34,750 --> 00:31:37,250 ‫انتخاب بین قبول کردنش ‫یا کنسل کردن عملیات بود 549 00:31:37,333 --> 00:31:39,500 ‫- کنسل کردن؟ ‫- باید چند روز پیش بهمون می‌گفتی 550 00:31:40,166 --> 00:31:41,166 ‫شاید 551 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 ‫بحث سر هر موضوعی می‌تونست باشه 552 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 ‫منظورت چیه؟ 553 00:31:45,708 --> 00:31:47,625 ‫همیشه یه روز قبلش سخته 554 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 ‫نگرانی زیاده 555 00:31:50,250 --> 00:31:51,458 ‫فکر کردی ترسیدیم؟ 556 00:31:51,541 --> 00:31:52,875 ‫می‌دونم که ترسیدین 557 00:31:52,958 --> 00:31:54,291 ‫واقعاً فقط به خاطر پول 558 00:31:54,875 --> 00:31:56,333 ‫چنین ریسک بزرگی می‌کنی؟ 559 00:31:56,416 --> 00:31:57,458 ‫بیخیال 560 00:31:57,541 --> 00:31:59,333 ‫شاید تویی که ترسیدی 561 00:31:59,416 --> 00:32:00,708 ‫معلومه که ترسیدم 562 00:32:01,291 --> 00:32:04,208 ‫اما بین ترسیدن و دستپاچه شدن ‫فرق هست 563 00:32:04,291 --> 00:32:05,583 ‫می‌خوای بکشی کنار؟ 564 00:32:06,166 --> 00:32:07,166 ‫تصمیم بگیر 565 00:32:07,250 --> 00:32:09,166 ‫از من به عنوان بهونه استفاده نکن 566 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 ‫سینتا؟ 567 00:32:14,791 --> 00:32:15,791 ‫نه 568 00:32:16,750 --> 00:32:17,791 ‫به من نگفته بود 569 00:32:22,458 --> 00:32:24,666 ‫بیاین صحیح و سالم برگردیم اردوگاه 570 00:32:25,291 --> 00:32:27,083 ‫اونجا بیفتین به جون هم 571 00:32:27,916 --> 00:32:28,916 ‫همگی 572 00:32:30,625 --> 00:32:31,625 ‫تکون بخورین 573 00:32:37,859 --> 00:32:45,859 ‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 574 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 ‫دیدی با گار تافید حرف می‌زدم 575 00:32:51,166 --> 00:32:52,916 ‫اوهوم. امشب سرت شلوغ بود 576 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 ‫اون بیشتر می‌دونه تو چی‌کار می‌کنی ‫تا من 577 00:32:56,833 --> 00:32:58,500 ‫حتماً باعث خجالت بوده 578 00:32:59,458 --> 00:33:02,416 ‫کِی می‌خواستی درباره‌ی این ‫بنیان جدید باهام حرف بزنی؟ 579 00:33:03,750 --> 00:33:06,666 ‫خب، فکر نمی‌کردم مشتاق باشی 580 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 ‫چرا؟ 581 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 ‫خیریه‌ست 582 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 ‫اسم راننده چیه؟ 583 00:33:21,750 --> 00:33:22,791 ‫کلوریس 584 00:33:24,750 --> 00:33:26,541 ‫- کلوریس؟ ‫- بله قربان؟ 585 00:33:27,291 --> 00:33:29,291 ‫می‌شه از بزرگراه بری؟ 586 00:33:29,375 --> 00:33:30,416 ‫بله، قربان 587 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 ‫درست شبیه طرحته 588 00:34:01,083 --> 00:34:02,291 ‫خودشه 589 00:34:02,375 --> 00:34:04,208 ‫کلی وقت داشتم ‫بررسیش کنم 590 00:34:04,291 --> 00:34:06,458 ‫و چندن ماهه که ما ‫اینجا سرک کشیدیم 591 00:34:08,708 --> 00:34:10,125 ‫باید به زودی علامت بدیم 592 00:34:10,208 --> 00:34:11,833 ‫بیاین آتش روشن کنیم. ‫بریم 593 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 ‫خوبه، همون کافیه 594 00:35:06,458 --> 00:35:07,666 ‫اسکین 595 00:35:24,875 --> 00:35:27,041 ‫ازم می‌خواد درمورد برادرم ‫بهت بگم 596 00:35:29,166 --> 00:35:32,791 ‫قصه‌اش طولانیه ‫اما همین بسه که اونا کشتنش 597 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ‫اون کشاورز بود 598 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 ‫بخش‌دار امپراتوری اومد ‫زمینش رو گرفت، غرقش کرد 599 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 ‫نتونست باهاش مقابله کنه 600 00:35:42,958 --> 00:35:47,791 ‫طاقت نیاورد ‫جیب‌هاش رو پر سنگ کرد و پرید توی آب 601 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 ‫من همیشه از امپراتوری متنفر بودم 602 00:35:54,458 --> 00:35:56,833 ‫الان دیگه نمی‌دونم باید چه اسمی ‫برای این حسـم بذارم 603 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 ‫چه جور مزرعه‌ای داشته؟ 604 00:36:04,541 --> 00:36:05,916 ‫درخت داشته 605 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 ‫درخت فلفل 606 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ‫با چند قرن قدمت 607 00:36:14,791 --> 00:36:17,250 ‫عذرخواهی از این بهتر ‫ازم برنمیاد 608 00:36:21,625 --> 00:36:22,875 ‫کافیه 609 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 ‫الان تارامین عهده‌دار مسئولیته 610 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 ‫کاملاً مسئوله 611 00:36:36,500 --> 00:36:37,958 ‫لازمه بدونم متوجهی یا نه 612 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 ‫تو کجا می‌ری؟ 613 00:36:39,958 --> 00:36:42,458 ‫اگه همه چیز درست پیش بره ‫فردا شب می‌بینمت 614 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 ‫لازمه بهم بگی ‫که از نقشه پیروی می‌کنی 615 00:36:48,166 --> 00:36:49,916 ‫من برات مشکلی ایجاد نمی‌کنم 616 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 ‫موفق باشی 617 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 ‫امشب وداعی در کار نیست 618 00:36:58,083 --> 00:36:59,916 ‫کلی کار هست که فردا باید باهم ‫انجام بدیم 619 00:37:46,166 --> 00:37:47,750 ‫فکر کردم می‌خواستی خاموشش کنی 620 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 ‫داشتم می‌کردم 621 00:37:50,625 --> 00:37:52,333 ‫یه ساعت پیش گفتی 622 00:37:52,416 --> 00:37:53,458 ‫مزاحم خوابت شدم؟ 623 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 ‫امشب خبری نمیاد 624 00:37:57,541 --> 00:37:59,875 ‫اگه می‌خوای به دردی بخوری ‫برو چندتا سکه تمیز کن 625 00:38:06,791 --> 00:38:07,791 ‫راضی شدی؟ 626 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 ‫کیف فرارت رو چک کردی؟ 627 00:38:15,166 --> 00:38:17,083 ‫- بله ‫- اونی که توی فاندوره چی؟ 628 00:38:17,166 --> 00:38:18,875 ‫دوست ندارم آشفته ببینمت 629 00:38:22,041 --> 00:38:23,875 ‫کار دیگه‌ای از دستت برنمیاد، لوثن 630 00:38:23,958 --> 00:38:26,375 ‫یا بلایی سرشون میاد ‫یا نمیاد 631 00:38:26,458 --> 00:38:29,000 ‫خب، چه پیش‌بینی دشواری 632 00:38:29,083 --> 00:38:31,916 ‫- ول تنها کسیه که ردش بهت زده می‌شه ‫- نه 633 00:38:32,500 --> 00:38:34,083 ‫اون دزده ‫آندور 634 00:38:34,166 --> 00:38:35,416 ‫مراقب نبودم 635 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 ‫می‌خواستی این اتفاق بیفته 636 00:38:38,041 --> 00:38:39,208 ‫تاوانش اینه 637 00:38:39,916 --> 00:38:41,416 ‫هیچ‌وقت بی‌نقص از آب درنمیاد 638 00:38:42,541 --> 00:38:43,875 ‫زیادی دنبالش بودم 639 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 ‫صبح مشتری داریم 640 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 ‫آره، آماده می‌شم 641 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 ‫فردا این موقع همه چیز تمومه 642 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 ‫یا تازه شروع می‌شه 643 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 ‫یا همین 644 00:39:08,747 --> 00:39:20,747 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 645 00:39:22,239 --> 00:39:42,239 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top