1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,083 --> 00:00:05,541 ‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة ‫في سبيل شيء حقيقي؟ 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,041 ‫ماذا سنسرق؟ 4 00:00:08,125 --> 00:00:11,500 ‫الراتب ربع السنوي ‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية. 5 00:00:11,583 --> 00:00:13,625 ‫"بليفين"، هذه الواقعة في "فيريكس". 6 00:00:13,708 --> 00:00:16,333 ‫الأمن المؤسسي يا سيدي. ‫لا يزالون هم المسؤولون هناك. 7 00:00:16,416 --> 00:00:19,583 ‫عُثر على وحدة "ستارباث" إمبراطورية مسروقة ‫في موقع الحادث. 8 00:00:19,666 --> 00:00:20,583 ‫بعد مرور 5 أشهر؟ 9 00:00:20,666 --> 00:00:23,125 ‫هل تجلب شخصاً جديداً ببساطة؟ ‫هذا كفيل بتمزيق الفريق. 10 00:00:23,208 --> 00:00:24,875 ‫إنني أشتري لك وفرة تحتاجين إليها. 11 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 ‫- ماذا تقصد بقولك "أشتري"؟ ‫- سأدفع له. 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,083 ‫نحن نأكل الجذور وننام على الصخور ‫من أجل هذا التمرّد 13 00:00:30,166 --> 00:00:32,041 ‫والآن تأتينا بمرتزق؟ 14 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 ‫إما أن تأخذيه أو تلغي العملية. 15 00:00:34,333 --> 00:00:37,291 ‫- هل تقاتلون كتائب الإمبراطورية؟ ‫- ألن تشاركنا؟ 16 00:00:37,375 --> 00:00:39,333 ‫أشارككم؟ كم عددنا؟ 17 00:00:39,416 --> 00:00:40,458 ‫الآن أصبحنا 7 أشخاص. 18 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 ‫هذا "سكين". 19 00:00:42,041 --> 00:00:43,333 ‫هذا "تارامين". 20 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 ‫وهذا "نيميك". 21 00:00:44,416 --> 00:00:46,500 ‫- و"سينتا". والملازم "غورن". ‫- من هو؟ 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,500 ‫اسمه "كليم". إنه هنا، وهذا كل ما يهم. 23 00:00:48,583 --> 00:00:50,541 ‫نحن نهدر ضوء النهار. لنتحرّك. 24 00:00:50,625 --> 00:00:56,541 ‫بدءاً من صباح اليوم، نظام "مورلانا" ‫يخضع إلى سلطة إمبراطورية دائمة. 25 00:00:56,625 --> 00:00:58,041 ‫أهنئك على ذلك. 26 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 ‫أمي. 27 00:01:00,708 --> 00:01:01,916 ‫سيدتي السيناتور. 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 ‫- إن كنت لا تستطيعين التنفيذ، فأخبريني. ‫- النقود موجودة. 29 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 ‫كل ما في الأمر أن نقلها أصبح شديد الخطورة. 30 00:01:07,166 --> 00:01:09,000 ‫أتظن أنني لم أفكر في الأمر ملياً؟ 31 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 ‫سأكون أنا أول من يسقط. 32 00:01:10,958 --> 00:01:12,083 ‫هذه خزنة. 33 00:01:12,666 --> 00:01:14,916 ‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الغرفة، 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 ‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور. 35 00:01:17,958 --> 00:01:21,416 ‫ما نحتاج إلى معرفته هو، ‫هل أنت معنا حتى النهاية؟ 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 ‫لنبدأ. 37 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 ‫"سيريل". 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 ‫كتفاك مرتخيان. 39 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 ‫أهكذا تظهر أمام الناس؟ 40 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 ‫هذا سيفسر أموراً كثيرة. 41 00:03:08,791 --> 00:03:13,541 ‫يجب أن يظهر القائد بمظهر مشرّف طوال الوقت. 42 00:03:15,958 --> 00:03:19,416 ‫حين تتذكّر أن تجلس معتدلاً، ‫سيكون قد فات الأوان. 43 00:03:21,083 --> 00:03:26,041 ‫ارتد أيضاً لافتة تقول، ‫"أعدكم بأن أخيّب أملكم." 44 00:03:27,875 --> 00:03:31,208 ‫من المؤسف أننا لم نلتق أكثر ‫حين كانت أمورك مزدهرة. 45 00:03:31,291 --> 00:03:33,166 ‫كانت ستعينني تلك الذكرى على الواقع. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 ‫كان بوسعك المجيء متى أردت. 47 00:03:36,500 --> 00:03:41,375 ‫أي كائن متحضّر يعرف أن الدعوة المفتوحة ‫ليست بدعوة على الإطلاق. 48 00:03:41,458 --> 00:03:45,458 ‫أفترض أنه ليس لديك فرص للمستقبل. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,625 ‫كان لديّ غرفة إضافية. 50 00:03:48,333 --> 00:03:49,958 ‫كان بوسعك زيارتي في أي وقت تريدين. 51 00:03:50,041 --> 00:03:52,083 ‫- أنت تعرفين ذلك. ‫- أعرف فقط ما تقوله لي. 52 00:03:52,166 --> 00:03:53,375 ‫والبقية أستشفّها. 53 00:03:53,458 --> 00:03:57,208 ‫أستشفّ أنه ليس لديك فرصة للمستقبل. 54 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 ‫كنت قد نسيت دقة قدراتك التنبؤية. 55 00:04:01,208 --> 00:04:04,541 ‫- لقد تذكّرت كيف تسخر مني. ‫- نسيت كم تكونين حساسة أحياناً. 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 ‫ربما نسيت سؤالي. 57 00:04:06,291 --> 00:04:09,791 ‫ألديك فرصة واحدة أمامك؟ 58 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 ‫سأجد طريقة. 59 00:04:15,208 --> 00:04:16,541 ‫سأتصل بالعم "هارلو". 60 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 ‫سأطلب الخدمة العائلية التي يدين بها. 61 00:04:18,958 --> 00:04:20,458 ‫لم أسمع ذلك منذ فترة طويلة. 62 00:04:20,541 --> 00:04:21,791 ‫نحن نمرّ بفترة عصيبة. 63 00:04:21,875 --> 00:04:24,541 ‫- أنت تفترضين أنه سيتذكّرك. ‫- هذا مضحك. 64 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 ‫وهل تظنين أنه سيتحدّث إليك؟ 65 00:04:26,333 --> 00:04:27,375 ‫أعرف أنه سيفعل. 66 00:04:27,458 --> 00:04:29,125 ‫وسيعرف سبب اتصالي. 67 00:04:29,208 --> 00:04:31,916 ‫وسيحترمني لأنني انتظرت طويلاً حتى طلبت 68 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 ‫وتحفّظي الشديد في طلبي. 69 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 ‫ماذا ستطلبين؟ 70 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 ‫شخصاً يقبل توظيفك يا "سيريل". 71 00:04:40,708 --> 00:04:42,375 ‫يا له من معيار مرتفع! 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 ‫العم "هارلو" سيعرف ما الأفضل لك. 73 00:05:31,500 --> 00:05:32,625 ‫كل شيء هناك. 74 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 ‫طلبت مني "فيل" إلقاء نظرة. 75 00:05:37,541 --> 00:05:39,500 ‫أظن أنها بدأت تعيد النظر. 76 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 ‫اذهب وتحدّث إليها إن أردت. 77 00:05:43,166 --> 00:05:44,208 ‫ستستيقظ بعد قليل. 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 ‫لم تحضر معك شيئاً يُذكر. 79 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 ‫بالإضافة إلى ذراعك المصابة؟ 80 00:05:51,791 --> 00:05:54,250 ‫من الواضح جداً ‫أنك رحلت عن المكان الذي كنت فيه على عجل. 81 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 ‫إصدار مؤسسي. هذا مثير للاهتمام. 82 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 ‫لا معنى لاستيائك. 83 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 ‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة. 84 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 ‫نحن هنا منذ أشهر، والمخاطر كبيرة. 85 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 ‫- كيف حال ذراعك؟ ‫- سأكون بخير. 86 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 ‫ولمن هذا؟ 87 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 ‫لم أعرف اسمه. 88 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 ‫أنت تعرف معنى ذلك، صحيح؟ 89 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 ‫أجل، رأيت عينيك تتجهان إليه مباشرةً. 90 00:06:36,083 --> 00:06:37,125 ‫سجن "كرايت هيد". 91 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 ‫إنهم لا يعرفون. 92 00:06:41,416 --> 00:06:42,541 ‫ليس لديهم أي فكرة. 93 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‫وهذا؟ 94 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 ‫"بحقّ اليد". 95 00:06:50,583 --> 00:06:51,666 ‫إذاً، أين كنت أنت؟ 96 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 ‫سجن "سيبو". 97 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 ‫إصلاحية للأحداث. 98 00:06:56,708 --> 00:06:58,833 ‫قضيت هناك 3 أعوام. ‫كان عمري 13 سنة حين سُجنت. 99 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 ‫لم أسمع به من قبل. 100 00:07:03,083 --> 00:07:05,541 ‫- لم تخسر شيئاً. ‫- أجل. 101 00:07:06,625 --> 00:07:08,500 ‫لقد بنوا الكثير من السجون، صحيح؟ 102 00:07:09,166 --> 00:07:11,416 ‫"الفأس تنسى لكن الأشجار تتذكّر." 103 00:07:13,666 --> 00:07:15,500 ‫والآن جاء دورنا لنقطع الأشجار. 104 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 ‫أهذا هو السبب إذاً؟ 105 00:07:18,708 --> 00:07:20,208 ‫أهذا سبب وجودك هنا؟ 106 00:07:20,291 --> 00:07:21,125 ‫الانتقام؟ 107 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 ‫أجل، هذا يكفي حالياً. 108 00:07:25,500 --> 00:07:26,416 ‫وأنت؟ 109 00:07:29,666 --> 00:07:31,541 ‫قيل لي إنني أستطيع المساعدة. 110 00:07:32,208 --> 00:07:34,083 ‫أجل، لكنك ترفض أن تخبرنا من قال ذلك. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 ‫العمل مع الآخرين ليس سهلاً أبداً. 112 00:07:37,916 --> 00:07:38,750 ‫أجل. 113 00:07:39,708 --> 00:07:41,958 ‫لم أتوقع أن تكون متعاوناً مع فريق. 114 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 ‫الفريق ينكسر دائماً عند النقطة الأضعف. 115 00:07:45,583 --> 00:07:47,083 ‫أنت قلق على الصبية. 116 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 ‫"نيميك" مفاجأة. 117 00:07:50,416 --> 00:07:51,750 ‫إنه غرّ، لكنه متفان جداً. 118 00:07:51,833 --> 00:07:53,125 ‫إنه مؤمن حقيقي. 119 00:07:53,208 --> 00:07:54,583 ‫لا يهمه شيء سوى القضية. 120 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 ‫و"سينتا" أيضاً. 121 00:07:57,583 --> 00:07:59,000 ‫"سينتا كاز". 122 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 ‫إنها باردة كالصخر ولا تعرف الخوف. 123 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 ‫على الأرجح أقوى الموجودين هنا. 124 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 ‫هناك من يشاركها بطانيتها بالفعل، ‫إن كان هذا ما تتساءل عنه. 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 ‫والملازم؟ 126 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 ‫من دونه، لا توجد خطة. 127 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 ‫ربما يقودنا إلى شرك. 128 00:08:17,666 --> 00:08:19,750 ‫لو صحّ ذلك، لقضوا علينا بالفعل. 129 00:08:21,750 --> 00:08:23,500 ‫وربما أنت من جاء ليفعل ذلك. 130 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 ‫لقد جئت لأنتصر وأرحل. 131 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 ‫ألن يكون هذا رائعاً؟ 132 00:08:46,250 --> 00:08:47,500 ‫وصل السائق. 133 00:08:48,250 --> 00:08:49,500 ‫"كلوريس". 134 00:08:49,583 --> 00:08:50,541 ‫أجل. 135 00:08:52,458 --> 00:08:53,625 ‫تعرف اسمه. 136 00:08:54,625 --> 00:08:55,625 ‫هل "ليدا" جاهزة؟ 137 00:08:57,208 --> 00:08:58,166 ‫لا أعرف. 138 00:08:58,916 --> 00:09:00,708 ‫أين هي؟ "ليدا"؟ 139 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 ‫هل أكلت؟ 140 00:09:06,416 --> 00:09:07,750 ‫متى كان سيحدث ذلك؟ 141 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 ‫لقد نزلت للتوّ. 142 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 ‫خذي شيئاً للطريق. 143 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن نتحرّك. 144 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 ‫تغيّرت الخطة. 145 00:09:14,000 --> 00:09:14,958 ‫أبي سيقلّني. 146 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 ‫أنت ستقلّني، أليس كذلك؟ 147 00:09:17,500 --> 00:09:19,083 ‫يجب أن تحصلي على موافقتها. 148 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 ‫ليس لديّ محاضرات مبكرة اليوم. 149 00:09:24,041 --> 00:09:26,125 ‫- لقد خططنا لهذا. ‫- أنت فعلت. 150 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 ‫أحضري معطفك. الأمر غير قابل للنقاش. 151 00:09:29,083 --> 00:09:30,583 ‫هل أنت جادّة؟ 152 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 ‫هل أنا جادّة؟ 153 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 ‫اذهبي فحسب. أنت معفاة. 154 00:09:35,625 --> 00:09:36,958 ‫هل أنت مستمتع بهذا؟ 155 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 ‫أحضري معطفك. 156 00:09:39,791 --> 00:09:42,000 ‫المدرسة ليست في طريقك على أي حال، ‫فما الهدف؟ 157 00:09:42,083 --> 00:09:44,500 ‫الهدف أن لدينا جدولاً والسائق ينتظر. 158 00:09:44,583 --> 00:09:48,000 ‫- لقد خططت بناءً على هذا، وسنذهب. ‫- أنت تفعلين ذلك لتتباهي فحسب. 159 00:09:48,083 --> 00:09:49,500 ‫- ماذا؟ ‫- اذهبي فحسب. 160 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 ‫بم سأتباهى؟ 161 00:09:52,333 --> 00:09:54,166 ‫بأنك تشاركين بطريقة ما. 162 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 ‫ماذا؟ هذا... 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ‫إن أحداً لا يبالي. يمكنك أن تسترخي. 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 ‫هذا جارح جداً. 165 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 ‫- أرأيت؟ هذا لب الأمر. ‫- أي أمر؟ 166 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 ‫هذا ما أقصده. 167 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 ‫كل شيء يدور حولك، أليس كذلك؟ 168 00:10:10,375 --> 00:10:11,458 ‫أنت محور كل شيء دائماً. 169 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 ‫أهكذا تريدين بدء اليوم حقاً؟ 170 00:10:13,583 --> 00:10:15,125 ‫لم أختر هذه المحادثة. 171 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 ‫أنا ممتنة جداً للدعم. 172 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 ‫حليب "دراي". 173 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 ‫يمكنك أن تعيش عليه. 174 00:10:49,791 --> 00:10:52,708 ‫قد تشكك في وجودك بعد بضعة أيام، لكن... 175 00:10:56,041 --> 00:10:57,375 ‫مذاقه لا يُنسى، صحيح؟ 176 00:11:04,125 --> 00:11:05,416 ‫هذا جهاز قديم. 177 00:11:05,500 --> 00:11:07,083 ‫قديم وأصليّ. 178 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 ‫ومتين. 179 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 ‫من أفضل أدوات الملاحة التي صُنعت ‫على الإطلاق. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,333 ‫غير قابل للتشويش ولا الاختراق. 181 00:11:12,416 --> 00:11:14,500 ‫إن تعطّل فيه شيء، يمكنك إصلاحه بنفسك. 182 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 ‫يصعب تعلّمه. 183 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 ‫أجل، لكنك حالما تتقن استخدامه، تصبح حراً. 184 00:11:20,833 --> 00:11:24,000 ‫أصبحنا نعتمد على تقنية الإمبراطورية، ‫ووضعنا أنفسنا في موقف ضعف. 185 00:11:24,083 --> 00:11:27,583 ‫هناك قائمة بالأشياء التي نسيناها، ‫أشياء دفعونا إلى نسيانها. 186 00:11:27,666 --> 00:11:29,375 ‫أشياء مثل الحرية. 187 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 ‫"نيميك" يرى القمع في كل مكان. 188 00:11:32,958 --> 00:11:36,250 ‫"سكين" يتظاهر بعدم الإصغاء، ‫لكنني أعرف أنه يستوعب الرسالة. 189 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 ‫إنه يكتب بياناً. 190 00:11:39,541 --> 00:11:40,458 ‫هل أخبرك؟ 191 00:11:41,166 --> 00:11:44,375 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي يحول بيننا ‫وبين الحرية هو بضع أفكار أخرى. 192 00:11:44,458 --> 00:11:45,541 ‫بضع أفكار أخرى. 193 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 ‫هذا محير جداً، صحيح؟ 194 00:11:47,041 --> 00:11:50,375 ‫أمور كثيرة تسير بشكل خاطئ وأمور كثيرة ‫يجب أن تُقال، وكل شيء يحدث بسرعة. 195 00:11:50,458 --> 00:11:53,208 ‫إيقاع القمع يجرّدنا من القدرة على فهمه. 196 00:11:53,291 --> 00:11:55,458 ‫هذه حيلة آلة التفكير الإمبراطورية. 197 00:11:55,541 --> 00:11:58,916 ‫الاختباء وراء 40 جريمة شنعاء ‫أسهل من الاختباء وراء واقعة منفردة. 198 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 ‫لكنهم سيواجهون معركة، صحيح؟ 199 00:12:01,208 --> 00:12:03,791 ‫حقوقنا الأساسية شيء بسيط نتشبث به، 200 00:12:03,875 --> 00:12:06,458 ‫حتى أنه سيُضطرّون إلى هز المجرّة بقوة ‫حتى ترتخي قبضتنا. 201 00:12:06,541 --> 00:12:08,208 ‫أودّ سماع معتقدات "كليم". 202 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 ‫أنا أعرف ما أعارضه. 203 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 ‫كل ما عدا ذلك يجب أن يُؤجّل. 204 00:12:15,541 --> 00:12:16,833 ‫أنت قارئي المثالي. 205 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 ‫- ها قد ارتكبت الخطأ الأكبر. ‫- لم أختر عنواناً بعد. كنت أنتظر. 206 00:12:20,458 --> 00:12:23,375 ‫ما زلت أكتبها وبقي الكثير مما أريد قوله. 207 00:12:23,458 --> 00:12:24,750 ‫انظر. 208 00:12:24,833 --> 00:12:25,791 ‫هنا. 209 00:12:26,375 --> 00:12:27,375 ‫إلهام جديد. 210 00:12:27,458 --> 00:12:30,041 ‫شيئان عاديان، ‫ومع ذلك هذا يرسم درباً فلكياً، 211 00:12:30,125 --> 00:12:32,250 ‫وهذا يرسم خريطة طريق الوعي السياسي. 212 00:12:32,333 --> 00:12:35,583 ‫كلاهما قائم على الحقيقة، ‫كلاهما يتجه نحو نتائج واضحة وقابلة للتحقق. 213 00:12:35,666 --> 00:12:37,166 ‫- حقائق أساسية امتدت كي... ‫- "كليم". 214 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 ‫يُتبع. 215 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 ‫اليوم حافل يا "كليم". أكمل حليبك. 216 00:12:58,500 --> 00:12:59,708 ‫ألا تثق به؟ 217 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 ‫بالكاد أثق بك. 218 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 ‫كما هو واضح، انطلاقها موجّه، 219 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 ‫أي أن نسبة الدفع معدّلة بحيث تصعد المنحدر. 220 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 ‫- حسناً. ‫- إنها تسير على قضبان مرتفعة. 221 00:13:10,833 --> 00:13:13,166 ‫- هذا بديهي، أجل. ‫- إذاً فإن قياس الوزن... 222 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 ‫- ماذا عنه؟ ‫- كيف تفعل ذلك؟ 223 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 ‫كيف أعرف الوزن؟ 224 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 ‫أهذا اختبار؟ 225 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 ‫إنه سؤال بسيط. 226 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 ‫أنت لا تعرفين كيف ترفعينها على الممر، ‫أليس كذلك؟ 227 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 ‫نحن نعرف كيف نقودها. 228 00:13:30,375 --> 00:13:33,333 ‫- أجل، لكن عليكم رفعها أولاً. ‫- أجب عن السؤال. 229 00:13:33,875 --> 00:13:35,333 ‫أنتما حقاً لا تعرفان. 230 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 ‫أليس كذلك؟ 231 00:13:37,750 --> 00:13:39,500 ‫أنتما لا تعرفين كيف تخرجانها من هناك. 232 00:13:39,583 --> 00:13:41,458 ‫كيف تتوصل إلى الوزن؟ 233 00:13:42,791 --> 00:13:44,916 ‫- هل أنتما واثقان بأنها على السكة؟ ‫- أجل. 234 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 ‫أهي محمولة؟ 235 00:13:46,708 --> 00:13:47,958 ‫أهي جاهزة للتحرّك؟ 236 00:13:48,041 --> 00:13:49,708 ‫هكذا يبقونها، هل أنتما متأكدان؟ 237 00:13:49,791 --> 00:13:51,000 ‫أجل، نحن متأكدان. 238 00:13:52,250 --> 00:13:54,666 ‫الملازم "غورن" هناك كل يوم. 239 00:13:55,500 --> 00:13:56,333 ‫حسناً. 240 00:13:56,416 --> 00:13:57,958 ‫هناك قابض ناقل للحركة. 241 00:13:58,041 --> 00:14:01,916 ‫إنه مقبض كبير وقبيح مجاور لخانق التسارع. 242 00:14:02,625 --> 00:14:06,875 ‫هناك مقياس أسفله مباشرةً ‫لقراءة الوزن بصوت مسموع. 243 00:14:06,958 --> 00:14:08,625 ‫لماذا يخلو الكتيّب من هذه المعلومات؟ 244 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 ‫لأن المركبة مصنوعة خصيصاً. 245 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 ‫هذه إضافة. 246 00:14:13,416 --> 00:14:15,458 ‫ماذا كنتما ستفعلان لو أنني غير موجود؟ 247 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 ‫ربما كنا سنواجه صعوبة ‫لكننا كنا سنجد الحلّ. 248 00:14:18,416 --> 00:14:20,083 ‫أردنا التأكد. 249 00:14:20,666 --> 00:14:23,583 ‫- حسناً. سأتولى القيادة. ‫- لا، ستفعل ما تُؤمر. 250 00:14:23,666 --> 00:14:24,750 ‫سأقودها. 251 00:14:24,833 --> 00:14:26,583 ‫يمكننا أن نقول إنها فكرتك. لا أبالي. 252 00:14:26,666 --> 00:14:30,125 ‫لكن إن كانت حياتي هي المهددة، ‫فسأخرج تلك المركبة من هنا. 253 00:14:34,166 --> 00:14:35,750 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 254 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 ‫"كليم". 255 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 ‫فناء البرج. 256 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 ‫السدّ. 257 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 ‫مقر الحامية والثكنات في الأعلى ‫عند الطرف الشرقي. 258 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 ‫نفق "رونو". 259 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 ‫برج مراقبة الطيران. 260 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 ‫والهدف الأول، الباب عند قاعدة البرج. 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,125 ‫"درب المعبد". 262 00:15:20,166 --> 00:15:24,333 ‫الدرب الفعلي ينحدر هبوطاً، ‫لكن المسافة مماثلة لهذه. 263 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 ‫وهناك، هذا هو الاتجاه الذي سنأتي منه، 264 00:15:29,041 --> 00:15:30,000 ‫"المعبد القديم". 265 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 ‫فهمت. 266 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 ‫ما هذا؟ 267 00:15:46,333 --> 00:15:47,208 ‫تدريب رماية؟ 268 00:15:50,333 --> 00:15:51,208 ‫أين هم؟ 269 00:15:54,375 --> 00:15:55,916 ‫كان المقرر أن يُزال هذا بالأمس. 270 00:15:56,000 --> 00:15:58,041 ‫- أين هم؟ ‫- سيعودون بعد قليل يا سيدي. 271 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 ‫من أين سيعودون؟ 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 ‫أظن أنهم في البرج يا سيدي. 273 00:16:01,416 --> 00:16:04,416 ‫زوجة القائد كانت تحتاج إلى مساعدة ‫في تحريك الأثاث قبل العشاء. 274 00:16:08,333 --> 00:16:09,541 ‫سأعود بعد ساعة. 275 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 ‫خير لكما أن يُنجز المطلوب، وإلا صدّقاني، 276 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 ‫سأعيد النظر في جدول إجازات الشتاء. 277 00:16:22,958 --> 00:16:25,458 ‫أنت المجند الإمبراطوري "كليم". 278 00:16:26,041 --> 00:16:30,541 ‫أنت حارس من قاعدة "ألكينزي" الجوية ‫منقول لأداء خدمة خاصة. 279 00:16:31,833 --> 00:16:32,791 ‫أعد كتفيك إلى الوراء. 280 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 ‫- أكثر. ‫- لا تلمسني. 281 00:16:38,833 --> 00:16:40,500 ‫إن أردت شيئاً، فأخبرني. 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 ‫أتستطيع أن تمشي كالجنود؟ 283 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 ‫رأيت مشيتهم. 284 00:16:49,250 --> 00:16:51,208 ‫لنر إن كنت منتبهاً. 285 00:16:51,291 --> 00:16:52,166 ‫اعتدل. 286 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 ‫لا أبالي أين تُوضع. أبعدوها فحسب. 287 00:17:10,208 --> 00:17:11,625 ‫أمرك يا سيدي. على الفور يا سيدي. 288 00:17:12,375 --> 00:17:13,666 ‫النقيب "تيغو"! 289 00:17:16,708 --> 00:17:17,916 ‫ها أنت. 290 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 ‫لا يزالون يجلون بعض الضيوف. 291 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 ‫ما رأيك؟ 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 ‫كفندق؟ 293 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 ‫هل تريده أم لا؟ 294 00:17:28,250 --> 00:17:29,583 ‫التكليف؟ 295 00:17:29,666 --> 00:17:31,458 ‫لا، ستنفّذ التكليف. 296 00:17:31,541 --> 00:17:33,875 ‫إنما أسألك إن كان هذا يفي بالغرض كمقر لك. 297 00:17:35,791 --> 00:17:37,125 ‫أيمكن تعييني حاكماً للمنطقة؟ 298 00:17:37,958 --> 00:17:40,416 ‫الرتبة. أعرف أنها غير مصحوبة بأجر إضافي. 299 00:17:40,500 --> 00:17:43,000 ‫ارتد ثوب سهرة إن أردت. 300 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 ‫أسرع بتشغيل هذا المكان ‫قبل اجتماعي التالي مع العاملين. 301 00:17:54,625 --> 00:17:56,166 ‫الثقة أهم شيء. 302 00:17:56,250 --> 00:17:57,708 ‫هذا مكاننا. 303 00:17:57,791 --> 00:17:59,000 ‫نحن نتبع الأوامر. 304 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 ‫الباب يُفتح مع اقترابنا. 305 00:18:01,958 --> 00:18:04,750 ‫الملازم "غورن" سيكون في الخارج. ‫إنه القائد. 306 00:18:04,833 --> 00:18:06,041 ‫إنه حارس البوابة. 307 00:18:06,125 --> 00:18:08,541 ‫فلا يغيب عن أنظاركم أبداً. 308 00:18:08,625 --> 00:18:10,541 ‫تركيزنا على أشدّه. نحن مصغون. 309 00:18:11,166 --> 00:18:12,125 ‫نحن جاهزون للتأقلم. 310 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 ‫وآخر شخص يدخل عليه أن يوصد الباب خلفه. 311 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 ‫فرقة، توقفوا. 312 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 ‫هل من أسئلة؟ 313 00:18:23,291 --> 00:18:24,666 ‫ماذا يفعلان؟ 314 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 ‫دعك منهما. 315 00:18:26,958 --> 00:18:29,041 ‫لديك ما يكفي لتهتم به. 316 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 ‫لنمش المسافة نفسها ولكن بسرعة. 317 00:18:32,208 --> 00:18:33,375 ‫يجب أن تتبادلا. 318 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 ‫ماذا؟ 319 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 ‫إنه أعسر. 320 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 ‫يجب أن تتبادلا جانبيكما. 321 00:18:41,000 --> 00:18:43,333 ‫حاول أن تفهم ما نفعله هنا 322 00:18:43,416 --> 00:18:45,291 ‫قبل أن تبدأ في تقديم الاقتراحات. 323 00:18:46,916 --> 00:18:48,208 ‫لماذا؟ 324 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 ‫لم تقترح تبادل الجانبين؟ 325 00:18:52,125 --> 00:18:53,375 ‫"سكين" أعسر. 326 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 ‫ويجب أن يكون السلاح إلى جانبك. 327 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 ‫- وماذا عني؟ ‫- يمنى. 328 00:19:01,750 --> 00:19:02,666 ‫و"تارامين"؟ 329 00:19:03,333 --> 00:19:04,791 ‫- أيمن. ‫- و"سينتا"؟ 330 00:19:04,875 --> 00:19:05,791 ‫يمنى. 331 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 ‫و"نيميك"؟ 332 00:19:07,125 --> 00:19:09,833 ‫يمناه غالبة لكنه يطلق النار بيسراه. 333 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 ‫حسناً. 334 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 ‫لنتبادل مكانينا. 335 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 ‫هل من اقتراحات أخرى؟ 336 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 ‫مهلاً! 337 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 ‫غطوا الأسلحة. 338 00:19:31,166 --> 00:19:32,333 ‫بسرعة! 339 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 ‫- لقد رحل. ‫- لا أظن. 340 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 ‫سرعان ما سيرون. 341 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 ‫المفاجأة من أعلى ‫ليست صادمة كالمفاجأة من أسفل. 342 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 ‫العريف "كيمزي". 343 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 ‫سيدي. 344 00:20:29,583 --> 00:20:30,583 ‫هل أنت مستمتع بالمنظر؟ 345 00:20:30,666 --> 00:20:31,500 ‫أجل يا سيدي. 346 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 ‫أحياناً تضيق الأنفاس في الداخل. 347 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 ‫المنظر ملهم دائماً، صحيح؟ 348 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 ‫أظن ذلك. 349 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 ‫أصحيح أنهم سيهدمون كل هذا؟ 350 00:20:48,125 --> 00:20:49,208 ‫الأمر موضع نقاش. 351 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 ‫وتُنقل القاعدة الجوية إلى هنا؟ 352 00:20:52,625 --> 00:20:53,666 ‫هذا منطقي. 353 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 ‫إنه مشروع كبير. 354 00:20:55,291 --> 00:20:57,958 ‫لم يبق كثير من أهالي "داني" ليُخشى جانبهم، ‫أليس كذلك؟ 355 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 ‫كم سنواجه غداً في تصوّرك؟ 356 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 ‫لا أعرف. 357 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 ‫كانوا أقل من 100 في المرة الماضية. 358 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 ‫ومع ذلك عدد كاف لتشمّمهم. 359 00:21:10,333 --> 00:21:13,083 ‫هل تتخيّل هذا المكان ‫إن امتلأ بعدة آلاف منهم؟ 360 00:21:15,791 --> 00:21:16,750 ‫أجل. 361 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 ‫أتخيّل. 362 00:21:20,083 --> 00:21:21,541 ‫تابع عملك أيها العريف. 363 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 ‫سأقوم بالجولات غداً. ‫أتوقع أن تكون في موقعك. 364 00:21:24,416 --> 00:21:25,500 ‫أمرك يا سيدي. 365 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 ‫"مرحباً". 366 00:21:49,000 --> 00:21:49,958 ‫مرة أخرى. 367 00:21:52,708 --> 00:21:53,750 ‫"توقف". 368 00:21:56,958 --> 00:21:57,875 ‫نهايتها ساكنة. 369 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 ‫كيف حال ذراعك؟ 370 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 ‫إنها بخير. أنت معالجة. 371 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 372 00:22:05,458 --> 00:22:07,166 ‫أنقل أغراضك فحسب. 373 00:22:07,791 --> 00:22:09,083 ‫- لا تفعل. ‫- كانت تعيق الحركة. 374 00:22:09,166 --> 00:22:10,083 ‫إياك أن تفعل ذلك. 375 00:22:10,166 --> 00:22:11,833 ‫ظننت أنك تفحص أجهزة الاتصال. 376 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 ‫اسمع. 377 00:22:20,458 --> 00:22:21,833 ‫ويمكنك أن ترتدي ثيابك بنفسك. 378 00:22:22,458 --> 00:22:23,708 ‫من حزم هذه العبوات الناسفة؟ 379 00:22:23,791 --> 00:22:24,875 ‫أنا. 380 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 ‫يمكنني إدخال 3 أخرى هنا. 381 00:22:44,166 --> 00:22:45,333 ‫أرني مظهرك. 382 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 ‫سنجعل منك جندياً حقيقياً. 383 00:22:56,291 --> 00:22:58,458 ‫إذاً، أريد تقارير أسبوعية من "فيريكس". 384 00:22:58,541 --> 00:23:01,083 ‫وأريد إحكام القبضة على الميزانية. 385 00:23:01,166 --> 00:23:03,500 ‫ماذا فاتني في أثناء غيابي؟ 386 00:23:03,583 --> 00:23:04,833 ‫مؤتمر "فينكلي". 387 00:23:04,916 --> 00:23:07,083 ‫وافقوا على نقل خطابك... 388 00:23:11,083 --> 00:23:12,291 ‫كوكب "هوسنيان برايم"؟ 389 00:23:12,375 --> 00:23:13,333 ‫لا فائدة. 390 00:23:13,416 --> 00:23:15,458 ‫لم يكسروا أو يضيّعوا أو يخلطوا تعريف 391 00:23:15,541 --> 00:23:17,833 ‫مكوّن عسكري واحد ‫طوال الأرباع الـ12 الماضية. 392 00:23:17,916 --> 00:23:20,958 ‫قد يكون هناك سجلّ للضباط. 393 00:23:21,041 --> 00:23:23,458 ‫أنصحك بعدم الوثوق في أي شيء يصدر من هناك. 394 00:23:23,541 --> 00:23:26,041 ‫البحرية الإمبراطورية ‫هي التعاقد الوحيد الباقي لهم حالياً، 395 00:23:26,125 --> 00:23:28,041 ‫ومن المستحيل أن يعترفوا بوجود أي خطأ. 396 00:23:28,125 --> 00:23:29,083 ‫يجب أن تنصرف. 397 00:23:29,166 --> 00:23:30,666 ‫لم أدرك كم تأخر الوقت. 398 00:23:31,916 --> 00:23:33,333 ‫سأبقى إن أردت. 399 00:23:34,333 --> 00:23:35,750 ‫لا أعرف ما الذي أفعله. 400 00:23:36,583 --> 00:23:37,750 ‫بشأن أي شيء. 401 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 ‫بلى، تعرفين. 402 00:23:39,208 --> 00:23:40,541 ‫أنت اكتشفت شيئاً. 403 00:23:41,416 --> 00:23:44,958 ‫كوكب "كيسيل" وكوكب "فوندور" ‫ولوحات الاستهداف من "جاكو"، 404 00:23:45,041 --> 00:23:48,333 ‫ورؤوس حربية بروتونية من كوكب "بيس كاي" ‫ووحدة "ستارباث" من "ستيرغارد". 405 00:23:48,416 --> 00:23:49,625 ‫لكنه على حق. 406 00:23:50,666 --> 00:23:52,375 ‫وقائع متفرّقة بما لا يوحي بأنها منظمة. 407 00:23:52,458 --> 00:23:53,791 ‫لكنك لا تعتقدين ذلك. 408 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 ‫ما أعرفه هو الآتي. 409 00:23:58,208 --> 00:24:01,625 ‫لو أنني الفاعلة، ‫لنفّذت العمليات بهذه الطريقة. 410 00:24:02,500 --> 00:24:03,750 ‫كنت سأجعلها متفرّقة. 411 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 ‫ما كنت سأتسلّق السور نفسه مرتين. 412 00:24:07,833 --> 00:24:10,416 ‫العشوائية الزائدة للعمليات ‫يعني أنها غير عشوائية. 413 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 ‫ملفان آخران لكل منا؟ 414 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 ‫لا تفقد تركيزك يا "كليم". 415 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 ‫نخب التمرّد. 416 00:25:17,750 --> 00:25:18,958 ‫نخب التمرّد. 417 00:25:51,125 --> 00:25:55,041 ‫لست بحاجة إلى أن أخبرك ‫كم كنت مخطئاً بشأن العم "هارلو". 418 00:25:55,125 --> 00:25:56,291 ‫لكنك ستخبرينني. 419 00:25:56,375 --> 00:26:01,458 ‫قال إنه لم يشعر يوماً ‫بأن عمل الشرطة هو دربك المختار. 420 00:26:01,541 --> 00:26:02,708 ‫لأنه يعرفني حق المعرفة. 421 00:26:02,791 --> 00:26:04,166 ‫ومن المسؤول عن ذلك؟ 422 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 ‫أيمكنني أن أخمن؟ 423 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 ‫لعلك تدرس العم "هارلو" ‫بمزيد من الحماس في المستقبل. 424 00:26:13,291 --> 00:26:15,416 ‫أي مجال يراه مناسباً لي؟ 425 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 ‫قال إنه يريد التفكير في الأمر. 426 00:26:19,000 --> 00:26:23,291 ‫وجدت صعوبة في إيجاد أفضل طريقة ‫أصف له بها الأحداث التي قادتنا إلى هنا. 427 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 ‫أخبرته كم كنت آسفاً على ما حدث. 428 00:26:27,458 --> 00:26:32,458 ‫شدّدت على أنها كانت غلطة كبيرة بما يكفي ‫لتتعلّم منها. 429 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 ‫أجل، سمعت جزءاً من هذا الحديث. 430 00:26:33,958 --> 00:26:35,125 ‫حديثنا؟ 431 00:26:35,208 --> 00:26:36,333 ‫جانبك من الحديث. 432 00:26:36,416 --> 00:26:37,416 ‫من الصعب ألّا أسمعه. 433 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 ‫للأسف، لم أتمكن من دراسة ‫جواب العم "هارلو". 434 00:26:42,208 --> 00:26:44,250 ‫إنه يعرف كم نعتمد عليه. 435 00:26:50,666 --> 00:26:52,041 ‫الدرج المؤدي إلى المستودع؟ 436 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 ‫4 مجموعات درج و4 فواصل. 437 00:26:54,625 --> 00:26:56,125 ‫النقطة الأضعف في قفص الخزنة؟ 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 ‫الأركان العليا. 439 00:26:58,583 --> 00:27:00,041 ‫المسافة إلى منحدر التحميل؟ 440 00:27:00,125 --> 00:27:01,541 ‫28 متراً. 441 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 ‫إشارة اتصال الطوارئ؟ 442 00:27:03,666 --> 00:27:05,125 ‫أحمر، أحمر. 443 00:27:05,208 --> 00:27:06,125 ‫إشارة الأمان؟ 444 00:27:06,208 --> 00:27:07,458 ‫دوري. 445 00:27:07,541 --> 00:27:08,666 ‫الملازم "غورن". 446 00:27:09,750 --> 00:27:12,875 ‫لماذا يتورّط في هذا ملازم إمبراطوري؟ 447 00:27:14,250 --> 00:27:15,708 ‫ما الفارق؟ 448 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 ‫يبدو أن الآخرين كلهم يعرفون. 449 00:27:21,916 --> 00:27:24,666 ‫لقد وقع في حب امرأة من السكان المحليين ‫وخسر ترقية. 450 00:27:25,958 --> 00:27:27,125 ‫ثم خسر المرأة. 451 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 ‫ثم فقد ولاءه للإمبراطورية. 452 00:27:31,916 --> 00:27:33,625 ‫لكل شخص تمرّده الخاص. 453 00:27:46,000 --> 00:27:47,958 ‫هل الشحنة مؤمّنة يا سيدي؟ 454 00:27:48,041 --> 00:27:49,000 ‫انتباه! 455 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 ‫- سيدي. ‫- سيدي. 456 00:27:54,833 --> 00:27:55,958 ‫كما كنتم. 457 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 ‫أعددت جدولاً مختصراً للغد. 458 00:27:59,958 --> 00:28:03,250 ‫- أعرف أنكم كنت تتوقون إلى ذلك. ‫- سيعني الكثير بالنسبة إلى الرجال. 459 00:28:03,333 --> 00:28:06,500 ‫والآن، أرى أنه لم يتم طلاء المنصة بعد. 460 00:28:07,208 --> 00:28:09,958 ‫- تحدّثت إليهم بهذا الشأن يا سيدي. ‫- ومع ذلك لم يُنجز الأمر 461 00:28:10,041 --> 00:28:13,916 ‫رغم أن ضابطاً مهندساً من "كوروسانت" ‫سيأتي اليوم ويراجع عملنا. 462 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 ‫لنر إن كان طلاؤها ليلة الغد ‫سيوضّح الفكرة بقدر أكبر. 463 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 ‫سيدي. 464 00:28:20,166 --> 00:28:21,625 ‫أيمكنني التحدّث بصراحة يا سيدي؟ 465 00:28:21,708 --> 00:28:23,083 ‫بصراحة وسرعة. 466 00:28:23,166 --> 00:28:24,166 ‫كوكب "ألداني" يا سيدي. 467 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 ‫إنه ليس الخيار المفضّل كتكليف ‫بالنسبة إلى كثيرين. 468 00:28:27,291 --> 00:28:29,250 ‫ما تسمعه حين تُكلّف بالذهاب إلى "ألداني" 469 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 ‫هو أن الحظ قد يحالفك فتشهد ظاهرة "العين". 470 00:28:32,208 --> 00:28:34,166 ‫فكرة وجودنا قرب الحدث وعدم رؤيته، 471 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 ‫وأنا أعرف أننا لا نستطيع جميعاً الخروج، 472 00:28:36,041 --> 00:28:38,291 ‫لكن المعنويات قد تنخفض كثيراً ‫إن لم يُسمح لنا 473 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 ‫بالخروج وبقاء عدد محدود منا هنا ليلة الغد. 474 00:28:43,958 --> 00:28:45,666 ‫أريدها أن تُطلى بعد غد. 475 00:28:45,750 --> 00:28:48,208 ‫سآتي في منتصف النهار وأتوقع أن أراها تلمع. 476 00:28:48,291 --> 00:28:49,708 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- شكراً يا سيدي. 477 00:28:49,791 --> 00:28:51,791 ‫احرصا على أن يعرف الرجال ‫أنهم كادوا يُعاقبون. 478 00:29:26,250 --> 00:29:27,166 ‫لا تتحرّك. 479 00:29:28,083 --> 00:29:30,625 ‫- لأنك تعرف ما سيحدث. ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ 480 00:29:33,333 --> 00:29:34,416 ‫هكذا. 481 00:29:35,958 --> 00:29:36,833 ‫كنت متأكداً. 482 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 ‫كنت متأكداً من أنك كاذب. كنت متأكداً. 483 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 ‫- انظروا. ‫- ما هذا؟ 484 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 ‫حجر "كايبر". 485 00:29:43,583 --> 00:29:44,833 ‫حجر "كايبر" السماوي. 486 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 ‫إنه يخفيه. 487 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 ‫"سكين"؟ 488 00:29:47,833 --> 00:29:49,916 ‫- حجر "كايبر" السماوي. كم يتوهج! ‫- ما الأمر؟ 489 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 ‫لقد حذرتك. 490 00:29:51,208 --> 00:29:53,875 ‫كيف يأتي إلى هنا ‫وليس معه إلا الثياب التي تستره 491 00:29:53,958 --> 00:29:56,083 ‫وحجر قيمته 300 ألف عملة؟ 492 00:29:56,166 --> 00:29:58,541 ‫- إن كان لديك شكوى، فأخبرني. ‫- ها أنا أخبرك. 493 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 ‫سألت حتى نفدت أسئلتي يا "فيل". ‫لقد بلغت الحدّ الأقصى. 494 00:30:01,666 --> 00:30:03,291 ‫يرفض الإفصاح عن سبب مجيئه، 495 00:30:03,375 --> 00:30:04,291 ‫ولا من أين جاء. 496 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 ‫يرفض الإفصاح عن معتقداته. والآن هذا؟ 497 00:30:07,375 --> 00:30:09,583 ‫من يحضر كنزاً إلى عملية سرقة؟ 498 00:30:09,666 --> 00:30:11,416 ‫لا وقت لدينا لهذا. 499 00:30:11,500 --> 00:30:13,708 ‫أريد أن أعرف مع من أعمل. 500 00:30:13,791 --> 00:30:15,458 ‫أنت تعرف تحديداً من أكون. 501 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 ‫- وتعرف أنني سأقتلك لأستردّه. ‫- حسناً. 502 00:30:18,291 --> 00:30:20,583 ‫حسناً، إذاً عرفنا أنه حجر أصلي، صحيح؟ 503 00:30:20,666 --> 00:30:23,708 ‫- القرار لك. ‫- لا ضرورة للتمادي يا "كليم". 504 00:30:23,791 --> 00:30:26,166 ‫- أريد ما هو ملكي فحسب. ‫- لا تضعني في موقف محرج. 505 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 ‫كفى! 506 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 ‫فليتراجع الجميع.ا 507 00:30:29,666 --> 00:30:30,666 ‫الجميع! 508 00:30:30,750 --> 00:30:33,625 ‫هناك شيء آت! هناك مركبة في الوادي! 509 00:30:33,708 --> 00:30:34,666 ‫احملوا حقائبكم. 510 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 ‫تحركوا! 511 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 ‫اترك السلاح. 512 00:30:37,375 --> 00:30:39,666 ‫أعطه الحجر. تقاتلا فيما بعد. 513 00:30:41,875 --> 00:30:43,541 ‫كنت ستفعل الشيء نفسه لو أنك مكاني. 514 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 ‫قل لنفسك ما تريد. 515 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 ‫أظن أننا في أمان! 516 00:30:48,416 --> 00:30:50,333 ‫إنها تتجه نحو الحامية! 517 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 ‫أحضروا أغراضكم! تحركوا! 518 00:30:55,208 --> 00:30:56,958 ‫سنتحدّث حين نصبح في أمان. 519 00:31:05,500 --> 00:31:06,750 ‫إنني أتقاضى أجراً. 520 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 ‫أتقاضى أجراً لأكون هنا. 521 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 ‫أتريد أن تعرف؟ 522 00:31:12,583 --> 00:31:13,666 ‫هذا هو السبب. 523 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، أنا هنا من أجل المال. 524 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 ‫ألا يمكنكم تقبّل ذلك؟ 525 00:31:21,625 --> 00:31:22,875 ‫ألا أستحقّ؟ 526 00:31:22,958 --> 00:31:24,625 ‫سأرحل وأتمنى لكم التوفيق. 527 00:31:25,416 --> 00:31:26,875 ‫لكن هذا هو الواقع. 528 00:31:28,083 --> 00:31:31,291 ‫لا أريد أن أدخل العملية ‫مترقباً أن يصيبني مكروه. 529 00:31:32,583 --> 00:31:33,541 ‫هل كنت تعرفين؟ 530 00:31:34,750 --> 00:31:37,250 ‫كان الخيار أن نأخذه أو نلغي العملية. 531 00:31:37,333 --> 00:31:39,500 ‫- نلغي العملية؟ ‫- كان يجب أن تخبرينا قبل أيام. 532 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 ‫ربما. 533 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 ‫كنتم ستجدون عذراً آخر. 534 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 ‫ما معنى ذلك؟ 535 00:31:45,708 --> 00:31:47,625 ‫اليوم السابق للعملية صعب دائماً. 536 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 ‫وقت طويل يملؤه القلق. 537 00:31:50,250 --> 00:31:51,458 ‫أتظن أننا خائفون؟ 538 00:31:51,541 --> 00:31:52,875 ‫بل أعرف أنكم خائفون. 539 00:31:52,958 --> 00:31:54,291 ‫أحقاً لا يهمك سوى المال؟ 540 00:31:54,875 --> 00:31:56,500 ‫لأقوم بمجازفة كهذه؟ 541 00:31:56,583 --> 00:31:57,458 ‫بربك. 542 00:31:57,541 --> 00:31:59,333 ‫ربما أنت من يشعر بالخوف. 543 00:31:59,416 --> 00:32:00,708 ‫بالطبع أشعر بالخوف. 544 00:32:01,291 --> 00:32:04,208 ‫لكن هناك فارق بين الخوف ‫وفقدان رباطة الجأش. 545 00:32:04,291 --> 00:32:05,583 ‫أتريدون الانسحاب؟ 546 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 ‫اتخذوا قراراً. 547 00:32:07,250 --> 00:32:09,166 ‫لكن لا تستخدموني كذريعة. 548 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 ‫"سينتا"؟ 549 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 ‫لا. 550 00:32:16,750 --> 00:32:17,791 ‫إنها لم تخبرني. 551 00:32:22,458 --> 00:32:24,666 ‫لنصل إلى المعسكر سالمين. 552 00:32:25,291 --> 00:32:27,083 ‫يمكنكم التفكير في الأمر هناك. 553 00:32:27,916 --> 00:32:28,916 ‫جميعكم. 554 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 ‫تحرّكوا. 555 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 ‫رأيتني أتحدّث إلى "غار تافيد". 556 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 ‫كنت منشغلاً الليلة. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 ‫إنه يعرف ما يشغلك أكثر مني. 558 00:32:56,833 --> 00:32:58,083 ‫لا بد أن هذا محرج. 559 00:32:59,458 --> 00:33:02,416 ‫متى كنت تنوين أن تخبريني ‫بأمر هذه المؤسسة الجديدة؟ 560 00:33:03,750 --> 00:33:06,666 ‫لم أتوقع أن يهمك الأمر. 561 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 ‫لماذا؟ 562 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 ‫إنها خيرية. 563 00:33:19,500 --> 00:33:20,416 ‫ما اسمه؟ 564 00:33:21,750 --> 00:33:22,708 ‫"كلوريس". 565 00:33:24,750 --> 00:33:26,541 ‫- "كلوريس"؟ ‫- سيدي؟ 566 00:33:27,291 --> 00:33:29,291 ‫هلا تسلك الطريق السريع؟ 567 00:33:29,375 --> 00:33:30,416 ‫أمرك يا سيدي. 568 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 ‫يشبه تماماً النموذج الذي صنعته. 569 00:34:01,083 --> 00:34:02,291 ‫سيفي بالغرض. 570 00:34:02,375 --> 00:34:04,208 ‫كان لديّ متّسع من الوقت لأدرس، 571 00:34:04,291 --> 00:34:06,458 ‫ونحن نتسلّل إلى هنا منذ أشهر. 572 00:34:08,708 --> 00:34:10,125 ‫يجب أن نصدر الإشارة بعد قليل. 573 00:34:10,208 --> 00:34:11,833 ‫لنشعل ناراً. هيا. 574 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 ‫حسناً، هذا يفي بالغرض. 575 00:35:06,458 --> 00:35:07,666 ‫"سكين". 576 00:35:24,875 --> 00:35:27,041 ‫طلبت مني أن أخبرك عن أخي. 577 00:35:29,166 --> 00:35:32,791 ‫إنها قصة طويلة، لكن المهم أنهم قتلوه. 578 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ‫كان مزارعاً. 579 00:35:35,791 --> 00:35:38,500 ‫ثم جاء الحاكم الإمبراطوري، ‫واستولى على أرضه وأغرقها. 580 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 ‫لم يستطع محاربته. 581 00:35:42,958 --> 00:35:47,791 ‫لم يتحمّل، ‫فنزل إلى الماء وملأ جيوبه بالحجارة. 582 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 ‫لطالما كرهت الإمبراطورية. 583 00:35:54,458 --> 00:35:56,833 ‫لكنني لا أعرف بما أسمّي ما أشعر به الآن. 584 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 ‫ماذا كان اختصاص مزرعته؟ 585 00:36:04,541 --> 00:36:05,916 ‫مزرعة أشجار. 586 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 ‫أشجار الفلفل. 587 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ‫أشجار عمرها قرون. 588 00:36:14,791 --> 00:36:17,250 ‫هذا أقصى اعتذار ستحصل عليه. 589 00:36:21,625 --> 00:36:22,875 ‫إنه كاف. 590 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 ‫"تارامين" هو المسؤول الآن. 591 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 ‫مسؤولية كاملة. 592 00:36:36,500 --> 00:36:37,958 ‫أريد التأكد من أنك تفهم ذلك. 593 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 ‫أين ستكونين أنت؟ 594 00:36:39,958 --> 00:36:42,458 ‫إن سار كل شيء على ما يُرام، ‫فسنراك ليلة الغد. 595 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 ‫أريد أن أسمعك تقول إنك تستطيع اتباع الخطة. 596 00:36:48,166 --> 00:36:49,916 ‫لن أسبّب لكم مشكلة. 597 00:36:53,500 --> 00:36:54,666 ‫حظاً موفقاً. 598 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 ‫لا وداع الليلة. 599 00:36:58,083 --> 00:36:59,916 ‫لدينا كثير من العمل لننجزه معاً غداً. 600 00:37:46,166 --> 00:37:47,750 ‫ظننت أنك ستطفئه. 601 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 ‫كنت أهمّ بفعل ذلك. 602 00:37:50,625 --> 00:37:52,333 ‫قلت ذلك قبل ساعة. 603 00:37:52,416 --> 00:37:53,458 ‫هل أمنعك من النوم؟ 604 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 ‫لن يُبثّ شيء الليلة. 605 00:37:57,541 --> 00:37:59,875 ‫إن أردت أن تكون مفيداً، ‫فاذهب ونظّف بعض العملات. 606 00:38:06,791 --> 00:38:07,791 ‫هل أنت راضية؟ 607 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 ‫هل تفقدت جهاز الاتصال الخاص بك؟ 608 00:38:15,166 --> 00:38:17,083 ‫- أجل. ‫- وذلك الموجود في المركبة "فوندور". 609 00:38:17,166 --> 00:38:18,875 ‫لا أحب أن أراك متوتراً. 610 00:38:22,041 --> 00:38:23,875 ‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً آخر يا "لوثن". 611 00:38:23,958 --> 00:38:26,375 ‫إما أن يكونوا بخير هناك أو لا يكونون. 612 00:38:26,458 --> 00:38:29,000 ‫يا له من تنبؤ جريء. 613 00:38:29,083 --> 00:38:31,916 ‫"فيل" هي الوحيدة التي يمكن إثبات صلتها بك. 614 00:38:32,500 --> 00:38:34,083 ‫اللص. ابن كوكب "أندور". 615 00:38:34,166 --> 00:38:35,416 ‫تخليت عن حذري. 616 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 ‫أنت أردت أن يحدث هذا. 617 00:38:38,041 --> 00:38:39,208 ‫هذا ما كان ضرورياً. 618 00:38:39,916 --> 00:38:41,416 ‫لن تكون هناك عملية مثالية أبداً. 619 00:38:42,541 --> 00:38:43,875 ‫أردتها أكثر من اللازم. 620 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 ‫سيأتينا زبائن في الصباح. 621 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 ‫أجل، سأكون مستعداً. 622 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 ‫بحلول هذا الوقت غداً ‫ستكون العملية قد انتهت. 623 00:38:57,333 --> 00:38:58,916 ‫أو ستكون في بدايتها. 624 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 ‫ربما. 625 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 ‫ترجمة "مي بدر"