1 00:00:17,833 --> 00:00:24,667 "สตาร์ วอร์ส" 2 00:01:29,958 --> 00:01:35,542 "มอร์ลาน่า 1 พรีอ๊อกซ์ พื้นที่องค์กรมอร์ลาน่า" 3 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 "ก่อนยุทธการยาวิน 5" 4 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 หยุดก่อน 5 00:02:11,625 --> 00:02:14,167 ห้ามพกอาวุธ ห้ามวิทยุ 6 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 งดเชื่อ ห้ามก่อเรื่อง 7 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 เข้าไปได้ 8 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 คืนนี้เลานจ์ชั้นบนไม่เปิดนะ 9 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 ไว้จ่ายตอนจะกลับ 10 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 11 00:02:51,542 --> 00:02:53,042 นายได้ร้องไห้กลับบ้านแน่ 12 00:03:05,667 --> 00:03:06,667 ขอต้อนรับ 13 00:03:07,458 --> 00:03:08,542 สวัสดี 14 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 มาคนเดียวเหรอคะ 15 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 คนเดียว 16 00:03:12,042 --> 00:03:14,167 - เคยมาร้านเรารึเปล่า - นี่หนแรก 17 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 งั้นคุณก็มาถูกคืนแล้ว ค่ำนี้มันออกจะเงียบๆ หน่อย 18 00:03:18,667 --> 00:03:19,958 โทษทีนะ 19 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 พวกเรามาก่อน 20 00:03:21,542 --> 00:03:23,833 ใช่ เรารออยู่ หมอนี่เพิ่งมาเอง 21 00:03:23,917 --> 00:03:25,292 เดี๋ยวกานีไปดูแลนะคะ 22 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 ฉันไม่อยากเจอกานี 23 00:03:27,417 --> 00:03:28,583 ไม่เอาน่า 24 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 แม่นี่ฮาดีนะ 25 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 ขอโทษด้วยนะคะ 26 00:03:36,458 --> 00:03:37,917 ไปดูแลพวกนั้นเถอะ 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 ทำไมล่ะ 28 00:03:39,417 --> 00:03:40,542 นั่นคนของบริษัทนะ 29 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 พวกนั้นเป็นแค่ยามเท่านั้น 30 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 แต่ชอบทำกร่างเป็นตำรวจ มันน่ารำคาญน่ะ 31 00:03:46,250 --> 00:03:48,167 - ว่าไงหนุ่มๆ - เราคุยถึงไหนแล้ว 32 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 เธอบอกว่าร้านมันเงียบๆ น่ะ 33 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 คืนนี้อยากได้อะไรเด็ดๆ มั้ยล่ะ 34 00:03:57,750 --> 00:04:01,167 เพื่อนฉันบอกว่า มีผู้หญิงจากเคนารีทำงานที่นี่ 35 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 เคนารีเหรอ 36 00:04:03,042 --> 00:04:05,083 มันเป็นดาวเล็กๆ แถวมิดริมน่ะ 37 00:04:05,167 --> 00:04:06,417 ฉันเคยได้ยินนะ 38 00:04:07,917 --> 00:04:10,042 เธอคงไม่ใช่แฟนนาย รึว่าอย่างอื่นใช่มั้ย 39 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 ฉันยังไม่มีแฟนหรอก 40 00:04:12,917 --> 00:04:16,083 นายมาจากเคนารีเหรอ คงคิดถึงบ้านสินะ 41 00:04:18,708 --> 00:04:20,292 เดี๋ยวจะลองถามดูให้ 42 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 มีอะไรน่าสนใจรึไง 43 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 อะไรนะ 44 00:04:30,417 --> 00:04:32,875 แกมองมาทางนี้ เหมือนมีอะไรตลกนัก 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 ถ้าตลกคงขำไปแล้ว 46 00:04:36,042 --> 00:04:37,208 หมายความว่าไง 47 00:04:39,875 --> 00:04:43,917 ไอ้กระจอกอย่างแกนี่ หน้าตาหาเรื่องจริงๆ 48 00:04:44,917 --> 00:04:46,833 ใช่ ตอนนี้ขำไม่ออกแล้วใช่มั้ย 49 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 มีผู้หญิงจากเคนารี แต่เธอไปหลายเดือนแล้ว 50 00:04:51,292 --> 00:04:53,875 คืนนี้เรามีสาวๆ จากทาฮิน่า 51 00:04:53,958 --> 00:04:56,333 ที่มีตาดำกลมโตแบบที่นายหาอยู่ด้วย 52 00:04:56,417 --> 00:04:59,792 ผู้หญิงจากเคนารี พอรู้มั้ยว่าเธอไปไหน 53 00:05:00,917 --> 00:05:05,167 อะไรของนายเนี่ย นี่ถามจริง เป็นแฟนเหรอ รึผัวหล่อน 54 00:05:06,667 --> 00:05:08,458 ฉันกำลังตามหาน้องสาว 55 00:05:11,542 --> 00:05:14,708 ไม่ว่าจะเป็นใคร เธอไม่อยู่นี่แล้ว เธอหายไปแล้ว 56 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 คนเข้าออกอยู่เรื่อยๆ 57 00:05:17,458 --> 00:05:18,542 นายไปซะเถอะ 58 00:05:19,250 --> 00:05:20,542 แล้วเธอชื่ออะไร 59 00:05:21,667 --> 00:05:23,375 ที่นี่ไม่มีใครใช้ชื่อจริงหรอก 60 00:05:42,167 --> 00:05:43,542 ก่อนจะเข้าไป 61 00:05:43,625 --> 00:05:45,917 ห้ามพกอาวุธ ห้ามวิทยุ 62 00:05:46,000 --> 00:05:48,292 งดเชื่อ ห้ามก่อเรื่อง 63 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 นี่ไอ้อ่อน ช้าหน่อย! 64 00:06:00,500 --> 00:06:01,542 เดี๋ยวสิ! 65 00:06:01,625 --> 00:06:03,792 หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้เลย! 66 00:06:04,792 --> 00:06:07,708 แกรู้ใช่มั้ยว่า อยู่ในเขตของบริษัทพรีมอร์ 67 00:06:07,792 --> 00:06:11,542 ลูกจ้างทุกคนต้องแสดง บัตรประจำตัวเวลาถูกเรียก 68 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 นี่แกคงไม่ได้จอดยาน ตรงที่ห้ามจอดใช่มั้ย 69 00:06:16,292 --> 00:06:18,917 หวังว่าคงไม่ใช่นะ ตรงนี้มันเขตหวงห้าม 70 00:06:19,000 --> 00:06:20,167 เราต้องปรับแกแล้วละ 71 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 แกรู้เรื่องเวลาเคอร์ฟิว ของคนนอกใช่มั้ย 72 00:06:22,917 --> 00:06:24,833 เราคงต้องยึดยานแกไว้ก่อน 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 ซวยหน่อยนะ 74 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 ให้มันว่ายน้ำไปมั้ย 75 00:06:30,167 --> 00:06:31,917 ว่ายน้ำได้มั้ย ไอ้อ่อน 76 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 ใช่ มันขำไม่ออกแล้วละ 77 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 ถ้าแกมีบัตรของบริษัท ก็ถึงเวลาควักออกมาแล้ว 78 00:06:37,167 --> 00:06:38,708 งั้นต้องขอตรวจนะ ไอ้ปากดี 79 00:06:41,083 --> 00:06:42,167 ต้องงั้นสิ 80 00:06:44,958 --> 00:06:47,542 ฉันมีเงินอยู่ 3 ร้อย ในกระเป๋าเสื้อโค้ท 81 00:06:49,125 --> 00:06:51,667 บังเอิญจริงๆ เลยนะ 82 00:06:51,750 --> 00:06:55,417 พอดีกับค่าปรับที่แกต้องจ่ายเลย 83 00:06:55,500 --> 00:06:59,042 มีค่ารถลาก บวกกับค่าดำเนินการอีก 84 00:06:59,125 --> 00:07:00,792 คืนนี้เฮงกันทุกคน 85 00:07:03,542 --> 00:07:05,125 ไหนเอามาดูซิ 86 00:07:05,208 --> 00:07:06,292 ฉันจะไม่ขยับ 87 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 ถ้าอยากได้ก็มาเอาไป แล้วฉันจะไปเอง 88 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 ฉันไม่อยากเจอเซอร์ไพร์ส 89 00:07:18,458 --> 00:07:19,542 ค้นตัวมัน 90 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 ไม่ อีกข้างนึง 91 00:07:49,458 --> 00:07:50,542 สั่งสิวะ 92 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 สั่งมาเลยว่าต้องทำไง 93 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 ปากเก่งไม่ใช่เหรอวะ! 94 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 ลุกขึ้น ยกมันขึ้นมา 95 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 ยกมันขึ้นมาสิ! 96 00:08:01,292 --> 00:08:02,292 เร็ว! 97 00:08:12,333 --> 00:08:13,417 เขาไม่หายใจแล้ว 98 00:08:14,208 --> 00:08:16,667 - ไม่ - เวอร์โล เวอร์โล! 99 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 - มันตอแหล - เปล่านะ 100 00:08:19,958 --> 00:08:21,042 เวอร์โล! 101 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 แกฆ่าเขา 102 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 เขาไม่ได้ตั้งใจ 103 00:08:43,292 --> 00:08:44,292 เขาล้ม 104 00:08:46,042 --> 00:08:47,792 พวกเราเข้าใจผิดกัน และ... 105 00:08:49,667 --> 00:08:51,042 เราจะมอบตัวด้วยกัน 106 00:08:53,292 --> 00:08:56,125 เรามีเรื่องกันจนเลยเถิด และนายเข้าใจผิด 107 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 เขาพยายามจับนาย และเขาก็ล้มจนหัวไปฟาด 108 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 เราจะมอบตัวด้วยกัน 109 00:09:04,083 --> 00:09:05,542 เราจะบอกพวกเขาแบบนี้ 110 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 "เฟอริกซ์ กลุ่มดาวมอร์ลานี เขตการค้าเสรี" 111 00:11:10,833 --> 00:11:14,167 แคสเซียน ผมเอาของที่คุณสั่งมาแล้ว 112 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 แคสเซียน แคสซ่า แคสซ่า 113 00:11:19,917 --> 00:11:21,958 แคสซ่า แคสซ่า 114 00:12:37,542 --> 00:12:38,667 แล้วคุณไปไหนมา 115 00:12:39,167 --> 00:12:40,667 ไม่สำคัญหรอก 116 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 ถ้ามันไม่สำคัญ ทำไมไม่บอกผมล่ะ 117 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 แคสเซียน 118 00:12:46,958 --> 00:12:48,708 เมื่อคืนนี้ใครมาที่บ้านเหรอ 119 00:12:49,167 --> 00:12:52,167 เจสซี่กับเฟมมี่เอาอาหารมา กับยาของมาร์ว่า 120 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 แล้วเจสซี่กลับมาเพราะว่าเขา... 121 00:12:54,708 --> 00:12:55,792 มีใครตามหาฉันมั้ย 122 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 บราสโซ บราสโซมาตามหาคุณ 123 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 แกบอกเขาไปว่าไง 124 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 มาร์ว่าบอกเขาว่า... 125 00:13:04,417 --> 00:13:05,500 บอกว่าอะไร 126 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 หยุดเข้าถึงข้อมูล 127 00:13:08,625 --> 00:13:09,792 เธอบอกไปว่าอะไร 128 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 บี! 129 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 มาร์ว่าบอกว่าคุณออกไป ทำลายสุขภาพกับชื่อเสียง 130 00:13:15,792 --> 00:13:17,875 กับเพื่อนๆ ที่นิสัยไม่ดี 131 00:13:17,958 --> 00:13:20,042 เธอบอกเขาว่าอีกไม่นานคุณจะต้อง 132 00:13:20,125 --> 00:13:23,167 พาตัวเองไปเจอกับปัญหา ที่คุณไม่มีทางดิ้นหลุดได้แน่นอน 133 00:13:23,250 --> 00:13:24,601 จากนั้นเธอบอกบราสโซว่า... 134 00:13:24,625 --> 00:13:25,625 พอแล้ว 135 00:13:28,167 --> 00:13:29,333 มานี่ 136 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 แกฟังฉันนะ นี่เรื่องสำคัญ 137 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 ฉันรู้ว่ามันใช้พลังงานเยอะ แต่แกช่วยฉันโกหกได้มั้ย 138 00:13:36,583 --> 00:13:39,417 ผมโกหกได้ ผมมีพลังงานสำรองพออยู่ 139 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 อย่าบอกใครว่าแกเจอฉัน อย่าบอกใครว่าแกรู้ฉันอยู่ไหน 140 00:13:44,667 --> 00:13:45,833 นั่น 2 โกหก 141 00:13:45,917 --> 00:13:47,167 เอาหมดนั่นแหละ 142 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 ผมต้องกลับไปชาร์จไฟที่บ้าน 143 00:13:50,625 --> 00:13:52,292 ไม่ต้องรีบไปนักหรอก 144 00:13:55,042 --> 00:13:56,375 ฉันต้องรีบแล้ว 145 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 ผมไปด้วยไม่ได้เหรอครับ 146 00:13:58,167 --> 00:14:00,208 อย่าเพิ่ง ฉันไม่มีเวลา 147 00:14:01,333 --> 00:14:02,333 โทษที 148 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 ฉันสายแล้ว เดี๋ยว นี่อะไร 149 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 อยู่นิ่งๆ ซิ 150 00:14:10,667 --> 00:14:11,750 ตามสบายเลย 151 00:15:19,417 --> 00:15:20,417 รีบลงมือเลย 152 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 - หยิบให้ด้วย - ใช่ หยิบมาเลย 153 00:15:27,667 --> 00:15:28,917 ราชิ เดี๋ยวตามไปอีกคัน 154 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 ไง 155 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 สภาพไม่ไหวเลยนะ 156 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 ก็ไหวอยู่ 157 00:15:34,208 --> 00:15:36,417 - เมื่อคืนฉันแวะไปหานายมา - ใช่ รู้แล้ว 158 00:15:37,167 --> 00:15:38,458 แล้วจากนั้นนายไปไหนต่อ 159 00:15:38,542 --> 00:15:42,750 คือฉันเหนื่อยแล้ว ก็เลยกลับบ้าน เก็บกวาดหน่อยแล้วก็หลับไปเลย 160 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 ไม่ นายแวะมาหาฉัน แต่ว่าฉันไม่อยู่ 161 00:15:47,417 --> 00:15:50,417 แล้วตอนที่นายกลับบ้าน นายก็ไปเจอฉันที่โรงแรมเข้า 162 00:15:50,500 --> 00:15:53,542 เรารู้สึกคอแห้งกันนิดหน่อย นายเลยจะไปที่คาโว 163 00:15:53,625 --> 00:15:57,292 แต่ฉันบอกว่าไม่ดีหรอกเพราะคนมันเยอะ แถมฉันติดเงินเขาอยู่ด้วย 164 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 เอาจริงดิ 165 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 ใช่ 166 00:16:00,833 --> 00:16:02,042 แล้วใครจะมาถามกัน 167 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 ตัดคาโวทิ้งไป 168 00:16:03,917 --> 00:16:08,792 นายก็นึกได้ว่ายังมีน็อค เหลืออีกครึ่งขวดอยู่ที่บ้าน 169 00:16:08,875 --> 00:16:11,292 เราเลยกลับไปแล้วก็เมาปลิ้นกันจนหลับ 170 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 ขอละ ฉันอยากให้ช่วยจริงๆ 171 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 นายดูถูกเหล้าที่ฉันกินตอนนั้น 172 00:16:23,667 --> 00:16:26,750 ในฐานะเจ้าของบ้าน ฉันยอมรับเรื่องนี้ไม่ได้ 173 00:16:27,667 --> 00:16:30,583 ความไร้รสนิยมของนายทำฉันเคืองมาก 174 00:16:30,667 --> 00:16:32,750 นายลุกขึ้นมาเพื่อจะเถียงฉันต่ออีก 175 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 ฉันช่วยอุ้มนายมานั่งเก้าอี้ ตอนที่นายล้ม 176 00:16:36,667 --> 00:16:38,667 ตอนตื่นมานายก็ไปแล้ว 177 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 นายมาหาฉันที่นี่เพื่อขอโทษ 178 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 ฉันให้อภัยนายนะ 179 00:16:44,542 --> 00:16:46,167 นี่บราสโซ ไปเร็ว 180 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 ช่วยหน่อยนะ ไม่ว่ามีเรื่องอะไร พอมันจบแล้ว 181 00:16:49,333 --> 00:16:52,292 ช่วยทำตัวดีๆ แล้วกลับไปทำงาน สภาพนายดูไม่ได้เลย 182 00:16:53,417 --> 00:16:54,833 นึกแล้วว่าพึ่งนายได้ 183 00:16:54,917 --> 00:16:56,792 แต่ไม่ยอมให้ยืมเงินแน่ 184 00:16:56,875 --> 00:16:58,042 อันนั้นรู้แล้ว 185 00:16:58,833 --> 00:17:01,792 บอกแม่นายด้วยว่า มีเงินก็เปิดฮีตเตอร์หน่อย 186 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 เมื่อคืนนี้มันโคตรหนาวเลย ทำตัวมีประโยชน์หน่อยสิ 187 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 "มอร์ลาน่า 1 สำนักงานใหญ่การรักษาความปลอดภัย" 188 00:17:22,292 --> 00:17:25,292 เป็นรายงานที่ดี มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่นะ 189 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 เมื่อคืนนี้ครับ 190 00:17:26,333 --> 00:17:29,018 ทราบว่าเมื่อเช้านี้ท่านกำลังจะไป ผมอยากแน่ใจว่าท่าน 191 00:17:29,042 --> 00:17:30,917 ได้ทราบข้อมูลทั้งหมด ก่อนจะเดินทาง 192 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 นายนี่วุ่นมากนะ 193 00:17:32,417 --> 00:17:33,917 มีคนตายไป 2 ครับ 194 00:17:34,000 --> 00:17:35,167 เป็นลูกจ้าง 195 00:17:35,250 --> 00:17:38,292 ถ้านั่นไม่คุ้มที่ต้องจัดการ ผมก็คงไม่คู่ควรกับเครื่องแบบ 196 00:17:38,833 --> 00:17:40,917 นี่นายเปลี่ยนเครื่องแบบงั้นเหรอ 197 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 นิดหน่อยครับ ตรงกระเป๋า ขลิบขอบผ้า แก้ทรงนิดหน่อย 198 00:17:50,167 --> 00:17:52,500 ฉันรู้จักพวกนั้นคนนึง คราวาส 199 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 เป็นอีกเหตุผลที่ ผมอยากให้จัดการเรื่องนี้ทันที 200 00:17:55,417 --> 00:17:57,667 เขาเป็นผู้บังคับการหน่วยที่ 4 201 00:17:57,750 --> 00:17:59,292 ดูเหมือนเขาจะถูกลดขั้นลงมา 202 00:17:59,375 --> 00:18:01,059 ตอนนี้เขาเป็นพลรักษาความปลอดภัย 203 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 ไม่น่าแปลกหรอก 204 00:18:02,292 --> 00:18:04,250 เขายังโชคดีที่ไม่ตายเมื่อหลายปีก่อน 205 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 เป็นคนเฮงซวยที่สุดที่ฉันเคยพบ 206 00:18:06,792 --> 00:18:08,667 แล้วตอนนี้มีผู้ต้องสงสัยรึยัง 207 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 เราได้รับเบาะแสแล้วครับ 208 00:18:10,167 --> 00:18:13,500 เป็นมนุษย์ผิวคล้ำ ถามเรื่องหญิงชาวเคนารี 209 00:18:13,583 --> 00:18:15,792 ที่อาจเคยทำงานในนั้น 210 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 มันไม่มีพยานในที่เกิดเหตุรึไง ที่จริงแถวนั้นมันคนเยอะนะ 211 00:18:19,417 --> 00:18:21,958 ดูเหมือนจะไม่ครับ เรื่องมันเกิดขึ้นที่นอกเขต 212 00:18:22,042 --> 00:18:23,792 - ที่ทางเข้าไปที่ท่าจอด - ฉันรู้ 213 00:18:23,875 --> 00:18:26,292 - มันมีตรอกอยู่ตรงนั้น - ฉันบอกว่ารู้แล้วไง 214 00:18:27,167 --> 00:18:28,917 - มีการปล้นมั้ย - ไม่มีครับ 215 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 งานยาก 216 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 จังหวะไม่เหมาะเลย 217 00:18:34,500 --> 00:18:37,167 ผมมั่นใจว่า อีกไม่กี่วัน ด้วยข่าวที่ได้ 218 00:18:37,250 --> 00:18:39,054 - ผมจะเอาคดีนี้ขึ้นไปที่... - พอที 219 00:18:39,458 --> 00:18:42,542 และฉันไม่ได้หมายถึงแค่การพูด แต่ให้หยุดซะ 220 00:18:45,333 --> 00:18:47,417 คดีนี้ดูเหมือนมีความเป็นไปได้ 221 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 ที่ฉันเรียกว่า เป็นความโชคร้ายที่เกิดขึ้น 222 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 ท่านครับ 223 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 จนท. 2 คนของพรีมอร์ 224 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 ที่ดันไปเจอเหตุสุดวิสัยเข้า 225 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 ผมไม่เข้าใจครับ 226 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 ฉันอยากให้นายแจ้งเรื่องว่า เป็นอุบัติเหตุ 227 00:19:01,417 --> 00:19:02,917 - แต่... - และทำให้แน่ใจว่า 228 00:19:03,000 --> 00:19:06,292 เรื่องเกิดที่นอกพลาซ่า เอามันให้อยู่นอกเขตสันทนาการ 229 00:19:06,375 --> 00:19:07,796 - แต่พวกเขาถูกฆาตกรรม - ไม่ 230 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 พวกนั้นถูกฆ่าระหว่างมีเรื่อง 231 00:19:10,417 --> 00:19:12,792 พวกนั้นไปอยู่ในซ่อง ซึ่งมันไม่ควรมีอยู่ 232 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 แถมแพงด้วย ซึ่งพวกนั้นไม่มีปัญญาจ่ายแน่ 233 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 ไปดื่มเรฟน็อก ซึ่งเราไม่ควรจะอนุญาต 234 00:19:18,292 --> 00:19:22,625 ทั้ง 2 คนควรจะทำงานอยู่ ซึ่งเป็นเหตุให้ถูกยกฟ้องได้ 235 00:19:22,708 --> 00:19:25,417 เห็นชัดว่า พวกนั้นระรานมนุษย์ผิวคล้ำ 236 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 และเลือกกวนประสาทผิดคน 237 00:19:29,042 --> 00:19:33,250 ฉันเดาว่าพวกนั้นตาย ตอนที่รีบช่วยอีกคนนึง 238 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 ไม่มีอะไรยิ่งใหญ่ เราไม่ต้องการพาเหรด 239 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 พวกนั้นตายอย่างมีประโยชน์ 240 00:19:38,667 --> 00:19:42,375 เศร้าก็จริง แต่ก็ถือว่า สร้างแรงบันดาลใจได้ 241 00:19:47,083 --> 00:19:49,292 นายดูอึ้งๆ นะรองสารวัตร 242 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 นี่นายเข้าใจที่ฉันพูดบ้างมั้ย 243 00:19:52,542 --> 00:19:53,750 พยายามอยู่ครับ 244 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 ที่ฉันบอกว่าจังหวะไม่เหมาะ 245 00:19:56,458 --> 00:19:59,917 ฉันไม่ได้หมายถึง ที่นายใช้เวลาทั้งคืนกังวลเรื่องนี้ 246 00:20:00,000 --> 00:20:02,917 ฉันหมายถึงว่าฉันกำลังเดินทางเช้านี้ 247 00:20:03,000 --> 00:20:06,167 ไปยังกองบัญชาการ ส่วนภูมิภาคอิมพีเรียล 248 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 ที่ฉันจะถูกขอให้รายงาน เรื่องอัตราอาชญากรรม 249 00:20:10,500 --> 00:20:11,917 และเป้าหมายในการแถลง 250 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 คือบอกว่ามันลดลง 251 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 เพื่อลดเวลาที่จักรวรรดิ จะมาสนใจเรื่องที่พรีอ๊อกซ์มอร์ลาน่า 252 00:20:20,292 --> 00:20:23,167 ซึ่งจะดีกับผู้บังคับบัญชาเรา และนั่นรวมไปถึง 253 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 จนท.ทุกคนที่หน่วยรักษา ความปลอดภัยของพรีมอร์ด้วย 254 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 ซึ่งในเวลานี้ รวมถึงนายด้วย 255 00:20:32,250 --> 00:20:34,917 ตอนฉันไม่อยู่ก็ทำตัวให้มันดีๆ นะ 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,917 และจัดการเรื่องอุบัติเหตุนี่ให้จบ ตอนที่ฉันมาถึง 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 ใช่ บอกเขาว่า หมื่นห้าคือราคาที่เขาจะได้ 258 00:20:58,792 --> 00:21:00,000 เธออยู่ที่ลานน่ะ 259 00:21:02,750 --> 00:21:04,292 ใช่ๆ เราทำให้ได้ 260 00:21:19,667 --> 00:21:20,667 ฉันยุ่งอยู่ 261 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 แค่แป๊บเดียว 262 00:21:27,167 --> 00:21:28,542 อะไรอีก 263 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 เพื่อนเธอ 264 00:21:29,792 --> 00:21:30,708 เพื่อนคนไหน 265 00:21:30,792 --> 00:21:34,375 คนที่ชื้อของเพื่อนลับๆ ของเธอ ติดต่อได้ไวสุดแค่ไหน 266 00:21:34,458 --> 00:21:35,542 นายไปโดนอะไรมา 267 00:21:36,167 --> 00:21:37,167 ฉันล้มน่ะ 268 00:21:37,250 --> 00:21:39,042 ใส่อะไร ผัวขี้หึงเหรอ 269 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 ฉันมีของอยากขาย 270 00:21:41,417 --> 00:21:43,125 ก็ทุกคนนั่นแหละ 271 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 เขาจะมาถึงนี่เมื่อไหร่ 272 00:21:44,542 --> 00:21:46,833 กะว่าจะติดต่อไปสิ้นเดือน 273 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 ไม่ๆ มันต้องทำตอนนี้เลย 274 00:21:50,708 --> 00:21:52,542 เพื่ออะไร ของชิ้นเดียวเหรอ 275 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 ไม่ ทำแบบนั้นไม่ได้ ฉันต้องรวบรวมของก่อนติดต่อไป 276 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 บิ๊กซ์ๆ ไม่เอาน่า 277 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 มีแทค คอร์เวคจะเข้ามาอาทิตย์นี้ เพื่อจะดูของ 278 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 ได้ข่าวว่ามี แกนเครื่องเล็งเป้าอิมพีเรียล 279 00:22:06,542 --> 00:22:08,542 ที่มีบางคนลืมถอดออกไป 280 00:22:08,625 --> 00:22:10,792 เราจะเอามา นั่นคือที่นายจะได้ 281 00:22:10,875 --> 00:22:12,184 ได้เครื่องวิทยุสแกนนาวัล 282 00:22:12,208 --> 00:22:13,793 - ฉันรอนานแบบนั้นไม่ได้ - ทำไม 283 00:22:16,417 --> 00:22:17,667 นายไปทำอะไรไว้ 284 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 เพื่อนเธอต้องอยากได้ชิ้นส่วนนี่ 285 00:22:21,292 --> 00:22:24,042 เขาต้องมาเอามัน เธอว่าเขาอยากเจอฉันนี่ 286 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 ตกลงมันคืออะไร 287 00:22:26,417 --> 00:22:27,583 มันคืออะไร 288 00:22:29,458 --> 00:22:32,667 ฉันมีเครื่องสตาร์แพทเอ็นเอส 9 ที่ติดตามไม่ได้ 289 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 เวคเตอร์คริสตัลกับ ตราอิมพีเรียลที่ยังสภาพดี 290 00:22:36,833 --> 00:22:38,167 นายได้มันมานานแค่ไหน 291 00:22:39,875 --> 00:22:40,934 ฉันต้องขายมัน บิ๊กซ์ 292 00:22:40,958 --> 00:22:42,476 - นายซุกมันเอาไว้ - กั๊กเอาไว้ 293 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 เดาว่ามาจากที่ฉันประมูลมา 294 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 - เดาใหม่ซิ - ทำแบบนี้ไม่ไหวนะ แคสเซียน 295 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 แล้วไง 296 00:22:52,083 --> 00:22:53,504 ตกลงเธอจะเรียกเพื่อนมามั้ย 297 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 - รู้มั้ยว่านี่มันราคาเท่าไหร่ - รู้ 298 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 มากพอจะไปจากนี่ได้ ซ่อนตัวจนกว่าเรื่องจะซา 299 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 - ฉันต้องย้ายที่อยู่ไปสักพัก - นายปิดเรื่องนี้กับฉัน 300 00:23:02,417 --> 00:23:04,417 ส่วนเธอก็แอบหักค่าหัวคิว 301 00:23:05,083 --> 00:23:06,917 ฉะนั้นอย่าเถียงกันเลยเนอะ 302 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 นายจะต้องมีแผนเผื่อไว้ 303 00:23:11,583 --> 00:23:14,333 - คำตอบคือไม่ - นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันจะแนะอะไร 304 00:23:14,417 --> 00:23:16,393 - ฉันไม่ได้จะขายเธอ บิ๊กซ์ - ไม่เอาน่า 305 00:23:16,417 --> 00:23:18,250 ฉันไม่ได้รอขนาดนี้เพื่อหาหุ้นส่วน 306 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 ฉันต้องการเงินทุกแดงที่จะหาได้ 307 00:23:20,333 --> 00:23:22,574 พรุ่งนี้เราจะไปประมูล ที่โวบานี่กันใช่มั้ย 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 อะไรนะ 309 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 กำลังจะมีงานที่โวบานี่ เจฟอยากรู้เราจะไปมั้ย 310 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 เดี๋ยวพร้อมจะบอกเขาเอง 311 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 เดี๋ยว นี่เธอ... 312 00:23:39,875 --> 00:23:40,875 อะไร 313 00:23:40,917 --> 00:23:45,167 ตอนนี้ดูเหมือนว่า มันจะมากกว่าแค่งานแล้วสินะ 314 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 ฉันได้ถามเรื่องส่วนตัวนายรึไง 315 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 รับปากว่าอย่าให้ เขารู้เรื่องพวกนี้ก็แล้วกัน 316 00:23:50,042 --> 00:23:51,708 เขายอมทำตามฉันแน่ 317 00:23:52,667 --> 00:23:54,750 ไม่ๆ นั่นไม่ใช่ที่ถาม 318 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 ไม่ เขาไม่ได้รู้อะไรเรื่องพวกนี้ 319 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 บิ๊กซ์ เธอว่าเขาอยากเจอฉัน 320 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 ฉันต้องการมันจริงๆ 321 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 จะบอกเขาให้ 322 00:24:23,792 --> 00:24:25,167 ทีนี้ก็ไปหายาทาซะ 323 00:24:27,542 --> 00:24:31,375 นี่ 4 ตัว นี่ 5 ตัว ขนไปพร้อมกันเลย พอเราได้เงินแล้ว 324 00:24:32,667 --> 00:24:34,000 เหมือนเธอโกรธนะ 325 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 ดีใจที่เจอนายนะ ทิมม์ 326 00:24:36,417 --> 00:24:38,917 เหมือนเป็นแบบนี้ทุกครั้ง ที่นายแวะมาเลย 327 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ไม่ต้องห่วงหรอก เธออึดกว่าเราเยอะเลย 328 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 ฉันเบื่อจะฟังเรื่องนี้แล้ว 329 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 งั้นนายก็ต้องหาสาวที่คิดน้อยกว่านี้ 330 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ขอให้โชคดีนะ 331 00:25:29,542 --> 00:25:30,542 แคสซ่า 332 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 ทุกอย่างเรียบร้อยนะครับ 333 00:26:50,667 --> 00:26:51,667 เรียบร้อย 334 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 ขอบใจนะ 335 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 ต่อไป 336 00:27:07,458 --> 00:27:08,458 ต่อไป 337 00:27:09,458 --> 00:27:10,458 ไปอีก 338 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 เดี๋ยวๆ ถอยไป ถอยอีก นั่น 339 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 นั่นมันอะไร 340 00:27:22,167 --> 00:27:24,333 ผมไม่แน่ใจครับ 341 00:27:24,417 --> 00:27:25,750 น่าจะเป็นยานเล็ก 342 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 แท๊กซี่ออร์ลันสตาร์รึเดย์แวน เป็นยานเก่าแล้ว 343 00:27:30,667 --> 00:27:33,417 แล้วไอ้ยานนี่มันวิ่งผ่านจุดตรวจเหรอ 344 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 ไม่มีการแจ้งระบุชื่ออะไร แต่เดินทางไปไหนก็ไม่รู้ 345 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 กลางคืนมันวุ่นวาย ยานมันเยอะน่ะครับ 346 00:27:43,583 --> 00:27:45,114 ฉันไม่รู้อะไรมันน่ารำคาญกว่า 347 00:27:45,167 --> 00:27:48,250 ระหว่างเขตแดนบริษัทไม่มีการป้องกัน รึเรื่องที่นายไม่ใส่ใจ 348 00:27:49,292 --> 00:27:52,667 หามัน ไม่ว่าคืออะไรฉันอยากรู้ มันไปตอนไหน และไปที่ไหน 349 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 ต้องตรวจมันทั้งคืนเลยนะ 350 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 ถ้างานนี้หนักเกินไปสำหรับนายก็บอก 351 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 ต้องมีคนอยากทำแทนนายแน่ 352 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 - ไง แคส - ไง 353 00:28:12,667 --> 00:28:14,143 - ดีใจที่... - จะรีบไปไหนล่ะ 354 00:28:14,167 --> 00:28:15,542 - มีที่ให้ไปด้วยเหรอ - ใช่ 355 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 ไม่ดีใจที่เจอฉันเหรอ 356 00:28:17,292 --> 00:28:19,726 - ไม่รักเนอร์ชี่แล้วรึไง - เปล่า คือฉันสายแล้ว 357 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 รู้น่า ฉันอยากได้เงินที่ฝากไว้คืน 358 00:28:22,083 --> 00:28:25,042 ฉันก็อยากให้นะ แต่มันเข้าระบบอยู่ 359 00:28:25,125 --> 00:28:27,257 กำลังรอที่ไซด์งาน เขาประกาศอยู่ โอเคมั้ย 360 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 เวทช์ 361 00:28:32,292 --> 00:28:33,167 เอาจริงดิ 362 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 ฉันไม่ใช่พวกงี่เง่า ที่จะให้นายลอยชาย 363 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 จนลืมไปแล้วว่าติดเงินอยู่ 364 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 นายมากับเขาเหรอ 365 00:28:40,958 --> 00:28:41,958 มาเพื่อ 366 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 เพื่อขู่ฉันเนี่ยนะ 367 00:28:45,292 --> 00:28:47,500 เวทช์ นายยอมให้เขาสั่งแบบนี้เหรอ 368 00:28:47,583 --> 00:28:48,726 มันเรื่องเงินเท่านั้น 369 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 - ฉันกำลังถามนายอยู่ - อะไร 370 00:28:50,708 --> 00:28:52,726 นายเชื่อฟัง เจ้าเนอร์ชี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 371 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 ไม่ต้องไปตอบมัน 372 00:28:56,250 --> 00:28:58,917 - อยากได้งานขนาดนี้เลยเหรอ - ไม่ต้องไปยุ่งกับเขา 373 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 เขาว่าที่ฉันต้องทำก็แค่ยืนตรงนี้ 374 00:29:02,458 --> 00:29:03,542 ดี 375 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 งั้นก็ทำต่อไปนะ 376 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 คิดว่าฉันล้อเล่นรึไง 377 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 ก็หวังอยู่ 378 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 ฉันจะช่วยพวกเรา ด้วยการไม่เอ่ยถึงเรื่องนี้อีก 379 00:29:11,375 --> 00:29:13,292 เวทช์ ดีใจที่เจอนะ 380 00:29:17,750 --> 00:29:18,750 อะไรล่ะ 381 00:29:22,750 --> 00:29:23,750 เดี๋ยวมานะ 382 00:29:24,542 --> 00:29:27,458 - มีอะไรเหรอ - ธุระน่ะ ไม่นานหรอก 383 00:30:38,583 --> 00:30:39,583 พ่อ... 384 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 พักนี้ไม่ค่อยเจอเลยนะ 385 00:30:42,833 --> 00:30:43,833 คนมีงานทำน่ะ 386 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 กำลังหาอะไรล่ะ 387 00:30:47,083 --> 00:30:48,395 เครื่องกรองเบนไดน์เมชเทค 388 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 ราวสีเหลืองด้านหลัง 389 00:30:55,458 --> 00:30:56,792 ต้องค้นๆ มันหน่อยนะ 390 00:30:57,542 --> 00:30:59,542 - ขอบใจ - ขอให้โชคดี 391 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 เก๊กท่าหน่อย เขากำลังดิ่งมาแล้ว 392 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 เขาทำงานนอกเวลาด้วยรึไง 393 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 - มันปัญหาเขา - ใช่ ถ้าเราไม่ซวยด้วย 394 00:31:58,833 --> 00:32:00,792 มันจะเป็นชื่อเขาที่ตอกเข้างาน 395 00:32:00,875 --> 00:32:03,167 - เฟอริกซ์ - ครับผม เรากำลังทำอยู่ครับ 396 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 ชายชาวเคนารีที่เฟอริกซ์ 397 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 คือมันไม่เจออะไรเลยครับ 398 00:32:07,208 --> 00:32:08,208 อะไรนะ 399 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 เราเจอยานอิมพีเรียลเซนซัส 400 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 มันเก่าแค่ไหน 401 00:32:11,000 --> 00:32:12,292 เมื่อ 6 ปีก่อนครับ 402 00:32:12,375 --> 00:32:13,292 มันชาติกว่าแล้วนะ 403 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 ไม่ค่อยมีเรื่องเคนารีค่ะ มันค้นยากอยู่ 404 00:32:16,167 --> 00:32:17,370 งั้นทำให้มันง่ายขึ้นซะ 405 00:32:18,000 --> 00:32:19,292 เราจะส่งข่าวนี่ออกไป 406 00:32:19,375 --> 00:32:21,434 - ที่เฟอริกซ์เหรอครับ - แล้วจะให้ส่งไปไหน 407 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 เราไม่มีหน่วยงานที่นั่นครับ 408 00:32:23,167 --> 00:32:25,351 - มันไม่อยู่ใต้อำนาจเรารึไง - ทางเทคนิคครับ 409 00:32:25,375 --> 00:32:27,042 เราแค่ถามเรื่องข้อมูลเท่านั้น 410 00:32:27,125 --> 00:32:29,667 - คุณเคยไปที่นั่นรึเปล่า - มันต่างกันตรงไหนล่ะ 411 00:32:29,750 --> 00:32:31,792 พวกนั้นมีวิธีทำงานของตัวเองค่ะ 412 00:32:31,875 --> 00:32:34,542 เป็นคดีฆาตกรรม ลูกจ้าง 2 คนของพรีมอร์ 413 00:32:38,167 --> 00:32:39,083 เอาหมายออกมา 414 00:32:39,167 --> 00:32:42,750 ต้องการตัวชายชาวเคนารี ส่งไปทุกช่องทางให้หมด 415 00:32:42,833 --> 00:32:45,042 ตั้งหน่วยเพื่อตรวจ ทุกเรื่องที่เข้ามา 416 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 จัดการสิ! 417 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 คิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ 418 00:33:23,083 --> 00:33:23,958 ฉันลืมของน่ะ 419 00:33:24,042 --> 00:33:26,458 ตอนเนี่ยนะ เขาอยู่ที่ออฟฟิศเว้ย 420 00:33:26,542 --> 00:33:30,417 ฉันเติมเชื้อเพลิงมัน เหมือนที่นายบอกไง ฉันเกือบเสร็จแล้ว 421 00:33:30,917 --> 00:33:33,833 นั่นอะไรน่ะ ใช่ชิปรหัสประจำตัวรึเปล่า 422 00:33:33,917 --> 00:33:34,917 นี่ของเก่าแล้ว 423 00:33:35,917 --> 00:33:37,833 เดี๋ยวว่าจะล้างระบบมัน 424 00:33:39,167 --> 00:33:41,167 เพคล่าๆ 425 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 ให้ตายสิน่า มันเกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น 426 00:33:45,958 --> 00:33:47,792 สงสัยพวกหนูมันกลับมาอีก 427 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 มีลูกค้าอยู่หน้าร้าน 428 00:33:49,917 --> 00:33:52,125 เอาหมาออกมา แล้วทำงานให้คุ้มค่าจ้างหน่อย 429 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 นายจะเปลี่ยนชิปล็อคทำไม เดี๋ยวก็ซวยกันหมดหรอก 430 00:33:57,292 --> 00:33:59,625 ฉันไม่ชอบเวลาที่มันบินเมื่อคืนนี้ 431 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 งั้นช่วยอะไรฉันหน่อย 432 00:34:01,292 --> 00:34:03,041 นี่ก็ช่วยซ่อมให้ดีกว่าตอนเอาไปไง 433 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 นายทำแบบนั้นทุกที 434 00:34:05,375 --> 00:34:06,417 วิธีแบบแคสเซียน 435 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 ว่าจะถามหน่อยว่า พรุ่งนี้ขอยืมอีกทีได้มั้ย 436 00:34:10,292 --> 00:34:12,042 ถ้าฉันเป็นนายจะไม่ทำแบบนั้น 437 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 ปิดมันซะ 438 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 แล้วอย่ากลับมาอีก 439 00:34:14,792 --> 00:34:16,792 - ไม่เอาน่า เพคล่า - ไม่ๆ 440 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 ไม่ 441 00:34:19,083 --> 00:34:22,417 เราพอแล้ว ไม่ช่วยอีก ไม่ตกลงอีกแล้ว 442 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 - ฟังนะคือ... - ไม่ต้องเลย 443 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 ฉันไม่อยากรู้ว่านายทำอะไร ทำทำไม 444 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 หรือเมื่อคืนนี้นายเอายานนี่ไปไหน ไปทำอะไร 445 00:34:30,542 --> 00:34:32,542 ทำให้เสร็จๆ แล้วไปซะ 446 00:34:34,292 --> 00:34:35,292 อย่ากลับมาอีก 447 00:35:16,125 --> 00:35:17,125 แคสซ่า 448 00:35:50,750 --> 00:35:53,592 สร้างจากเค้าโครงเรื่องของ สตาร์ วอร์ส โดย จอร์จ ลูคัส 449 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ