1 00:00:17,833 --> 00:00:24,666 ‫"حرب النجوم" 2 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 ‫"(مورلانا 1)، ‫(بريوكس)، منطقة مؤسسات (مورلانا)" 3 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 ‫"العام الخامس قبل معركة (يافين)" 4 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 ‫انتظر هنا. 5 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 ‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة. 6 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 ‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع. 7 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 ‫تفضّل بالدخول. 8 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 ‫الصالة العلوية مغلقة الليلة. 9 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 ‫الدفع قبل الانصراف. 10 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 ‫إياك حتى أن تفكّر في ذلك. 11 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 ‫ستجعلك تبكي. 12 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 ‫مرحباً بك. 13 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 ‫مرحباً. 14 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 ‫هل أنت بمفردك الليلة؟ 15 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 ‫إنني وحدي. 16 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 ‫- هل زرتنا من قبل؟ ‫- إنها المرة الأولى. 17 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 ‫لقد اخترت ليلة رائعة. ‫الأجواء هادئة هذا المساء. 18 00:03:18,666 --> 00:03:19,958 ‫معذرةً. 19 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 ‫لقد جئنا أولاً. 20 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 ‫أجل، كنا ننتظر، لكنه جاء للتوّ. 21 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 ‫"غاني" ستساعدكما. 22 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 ‫لا أريد "غاني". 23 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 ‫تأدّب. 24 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 ‫إنها مرحة، أليس كذلك؟ 25 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 ‫آسفة. 26 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 ‫يجب أن تهتمي بهما. 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 ‫لماذا؟ 28 00:03:39,416 --> 00:03:40,541 ‫لأن الشركة تدير البلدة. 29 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 ‫إنهما مجرد حارسين. 30 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 ‫يحبان تمثيل دور رجلي الشرطة. ‫هذا... أمر مزعج. 31 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 ‫- مرحباً يا رفيقيّ. ‫- أين توقفنا؟ 32 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 ‫كنت تخبرينني بأن الأمسية هادئة. 33 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 ‫هل تبحث عن شيء مميز الليلة؟ 34 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 ‫أخبرني أحد أصدقائي ‫بأن فتاة من كوكب "كيناري" تعمل هنا. 35 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 ‫"كيناري"؟ 36 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 ‫كان نظاماً نجمياً صغيراً ‫في "الحافّة الوسطى". 37 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 ‫سمعت به. 38 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 ‫ليست حبيبتك أو ما إلى ذلك، صحيح؟ 39 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 ‫ليس لي حبيبة. 40 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 ‫هل أنت من "كيناري"؟ أتشعر بحنين إلى الوطن؟ 41 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 ‫دعني أسأل من أجلك. 42 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 ‫هل يوجد شيء مضحك؟ 43 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 ‫ماذا؟ 44 00:04:30,416 --> 00:04:32,875 ‫أنت تنظر نحونا باستمرار ‫وكأنه يوجد شيء مضحك. 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 ‫على الإطلاق. 46 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 ‫ما معنى ذلك؟ 47 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 ‫هذه الحملقة لا تتناسب مع مخلوق تافه مثلك. 48 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 ‫أجل، الآن توقف عن الضحك، صحيح؟ 49 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 ‫كانت هناك فتاة من "كيناري"، ‫لكنها رحلت قبل عدة أشهر. 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,875 ‫لكن لدينا هنا الليلة ‫آنسة جميلة من "تاهينا" 51 00:04:53,958 --> 00:04:56,333 ‫تتميز بعينين واسعتين داكنتين كما تريد. 52 00:04:56,416 --> 00:04:59,791 ‫هذه الفتاة من "كيناري"، ‫أتعرفين إلى أين ذهبت؟ 53 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 ‫من تكون بالنسبة إليها؟ جدياً. ‫حبيبها؟ زوجها؟ 54 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 ‫إنني أبحث عن أختي. 55 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 ‫أياً تكن، فهي ليست هنا. لقد اختفت. 56 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 ‫يأتي الناس ويروحون. 57 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 ‫من الأفضل أن تنصرف. 58 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 ‫ماذا كان اسمها؟ 59 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 ‫لا يدلي أحد هنا باسمه الحقيقي. 60 00:05:42,166 --> 00:05:43,541 ‫انتظر هنا. 61 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 ‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة. 62 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 ‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع. 63 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 ‫مهلاً! أيها الضعيف! تمهل. 64 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 ‫تمهل! 65 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 ‫توقف! الزم مكانك! 66 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 ‫أنت في المنطقة المؤسسية ‫التابعة لـ"بري مور". ألا تعرف ذلك؟ 67 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 ‫الموظفون مطالبون بإبراز هوياتهم عند الطلب. 68 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 ‫لا، هل صففت مركبتك خارج الممر المعلّق؟ 69 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 ‫أرجو ألّا يكون قد فعل. ‫فهذا ممنوع على الزائرين. 70 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 ‫سنُضطرّ إلى فرض غرامة عليك. 71 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 ‫أجل، أنت تعرف بحظر تجوال الزائرين، صحيح؟ 72 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 ‫أجل، سنُضطرّ إلى مصادرة مركبتك. 73 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 ‫هذا مؤسف. 74 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 ‫ماذا لو أنه قد جاء سابحاً؟ 75 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 ‫هل جئت سابحاً أيها الضعيف؟ 76 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 ‫أجل، إنه يعرف أنه في ورطة. 77 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 ‫إن كنت تحمل هوية تابعة للمؤسسة، ‫فعليك إبرازها الآن. 78 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 ‫نريد أن نراها أيها المهم. 79 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 ‫أحسنت. 80 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 ‫معي 300 عملة في جيب معطفي. 81 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‫عجباً. يا لها من مصادفة مذهلة! 82 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 ‫إنه تقريباً مبلغ الغرامة بالضبط. 83 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 ‫مخالفة الدورية زائد الرسوم الإدارية. 84 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 ‫الحظ حليفنا جميعاً الليلة. 85 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 ‫أرنا العملات. 86 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 ‫لن أتحرّك. 87 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 ‫إن أردتما العملات فخذاها واتركاني أرحل. 88 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 ‫أنا في غنى عن المفاجآت. 89 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 ‫تفضّل. 90 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 ‫لا. في الجيب الآخر. 91 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 ‫أخبرني الآن. 92 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 ‫أخبرني ماذا أفعل! 93 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 ‫هيا أيها الزعيم! 94 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 ‫انهض. ساعده على النهوض. 95 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 ‫ساعده على النهوض! 96 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 ‫تحرّك! 97 00:08:12,333 --> 00:08:13,416 ‫إنه لا يتنفس. 98 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 ‫- لا. ‫- "فيرلو"! 99 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 ‫- إنه يتصنّع. ‫- لا! 100 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 ‫"فيرلو"! 101 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 ‫لقد قتلته. 102 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 ‫أنت لم تقصد. 103 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 ‫لقد سقط. 104 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 ‫وقع بيننا سوء تفاهم ثم... 105 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 ‫سنذهب إلى القسم معاً. 106 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 ‫لقد قسونا عليك في التأديب، فأسأت الفهم. 107 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 ‫حين حاول أن يمسك بك... سقط وصدم رأسه. 108 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 ‫سنذهب إلى القسم معاً. 109 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 ‫سنخبرهم بما حدث. 110 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 ‫{\an8}"(فيريكس)، نظام (مورلاني)، ‫قطاع التجارة الحرة" 111 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 ‫"كاسيان". أحضرت ما أمرتني به. 112 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 ‫"كاسيان". "كاسا". 113 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 ‫"كاسا"! 114 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 ‫لكن أين كنت؟ 115 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 ‫هذا ليس مهماً. 116 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 ‫إن لم يكن مهماً، فلم لا تخبرني؟ 117 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 ‫"كاسيان"؟ 118 00:12:46,958 --> 00:12:48,708 ‫من جاء إلى المنزل ليلة أمس؟ 119 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 ‫"جيزي" و"فيمي" أحضرا العشاء ودواء "مارفا"، 120 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 ‫ثم عاد "جيزي" لأن... 121 00:12:54,708 --> 00:12:55,791 ‫هل هناك من يبحث عني؟ 122 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 ‫"براسو". كان "براسو" يبحث عنك. 123 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 ‫ماذا قلت له؟ 124 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 ‫قالت له "مارفا"... 125 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 ‫ماذا قالت له؟ 126 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 ‫وقفة بسبب تأخر البيانات. 127 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 ‫أخبرني بما قالت. 128 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 ‫"بي"! 129 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 ‫قالت "مارفا" إنك خرجت تفسد صحتك وسمعتك 130 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 ‫مع أصدقاء السوء. 131 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 ‫قالت له إنك إن عاجلاً أم آجلاً 132 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 ‫ستقع في مأزق ‫ولن تستطيع الخروج منه بالكلام. 133 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 ‫ثم قالت لـ"براسو" إن... 134 00:13:24,625 --> 00:13:25,541 ‫كفى! 135 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 ‫اقترب. 136 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 ‫استمع إليّ. الأمر مهم. 137 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 ‫أعرف أن هذا يستنفد الكثير من الطاقة، ‫لكن هل يمكنك أن تكذب من أجلي؟ 138 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 ‫يمكنني أن أكذب. لديّ مخزون كاف من الطاقة. 139 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 ‫لا تخبر أحداً بأنك رأيتني. ‫لا تخبر أحداً بأنك تعرف مكاني. 140 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 ‫هاتان أكذوبتان. 141 00:13:45,916 --> 00:13:47,166 ‫استخدم كلتيهما. 142 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 ‫سأحتاج إلى إعادة الشحن في البيت. 143 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 ‫تمهل في طريق العودة. 144 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 ‫يجب أن أسرع. 145 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 ‫ألا يمكنني مرافقتك؟ 146 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 ‫ليس الآن. لا وقت لديّ. 147 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 ‫أنا آسف. 148 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 ‫لقد تأخرت. انتظر. ما هذا؟ 149 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 ‫ابق ثابتاً. لا تتحرّك. 150 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 ‫خذ وقتك. 151 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 ‫لنبدأ العمل. 152 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 ‫- أحضر قفازيّ. ‫- أجل، خذ هذين. 153 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 ‫"براسو" سيطلعك على التفاصيل. 154 00:15:29,000 --> 00:15:29,958 ‫اسمع. 155 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 ‫لا تبدو على ما يُرام. 156 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 ‫أنا بخير. 157 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 ‫- جئت لأراك ليلة أمس. ‫- أجل، أعرف. 158 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 ‫ماذا فعلت حين رحلت؟ 159 00:15:38,541 --> 00:15:42,750 ‫كنت متعباً. فعدت إلى المنزل ‫وقمت ببعض أعمال النظافة ثم خلدت إلى النوم. 160 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 ‫لا. لقد جئت لزيارتي لكنك لم تجدني. 161 00:15:47,416 --> 00:15:50,416 ‫وعندها اتجهت إلى المنزل ‫ورأيتني عند فندق "بريدج". 162 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 ‫قررنا أننا نريد تناول شراب ‫واقترحت أنت الذهاب إلى حانة "كافو". 163 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 ‫لكنني رفضت قائلاً إنه يوجد هناك الكثيرون ‫ممن أدين لهم بالمال. 164 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 ‫هل أنت جاد؟ 165 00:15:58,500 --> 00:15:59,416 ‫أجل. 166 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 ‫من سيسأل؟ 167 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 ‫لذا لم نستطع الذهاب إلى حانة "كافو". 168 00:16:03,916 --> 00:16:08,791 ‫لكنك تذكرت أنك لا تزال تحتفظ في المنزل ‫بنصف زجاجة من الشراب. 169 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 ‫فذهبنا إلى هناك وشربنا حتى غلبنا النوم. 170 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 ‫أرجوك. أنا بحاجة إلى هذه الحجة. 171 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 ‫لقد أهنت ذوقي في الشراب. 172 00:16:23,666 --> 00:16:26,750 ‫بصفتي المضيف ومقدّم الشراب، أهانني ذلك. 173 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 ‫لقد فشلت في تقدير مدى انزعاجي. 174 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 ‫نهضت لتوضيح وجهة نظرك بصوت عال. 175 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 ‫وكنت أساعدك في العودة إلى مقعدك حين سقطت. 176 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 ‫استيقظت ولم أجدك. 177 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 ‫والآن جئت إلى هنا لتعتذر. 178 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 ‫قبلت اعتذارك. 179 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 ‫"براسو"، هيا. 180 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 ‫أسدني صنيعاً. ‫أياً يكن ما تخفيه، حين تفرغ منه، 181 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 ‫استعد نشاطك وواصل العمل. فمظهرك مزر. 182 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 ‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك. 183 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 ‫لن أقرضك أي نقود. 184 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 ‫كنت أعرف ذلك أيضاً. 185 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 ‫قل لأمك ‫إنها تملك المال الكافي لتشغيل التدفئة. 186 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 ‫كانت البرودة هناك قارسة ليلة أمس. ‫كن مفيداً. 187 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 ‫{\an8}"(مورلانا 1)، مقر الأمن المؤسسي" 188 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 ‫يا له من تقرير! متى حدث هذا؟ 189 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 ‫ليلة أمس يا سيدي. 190 00:17:26,333 --> 00:17:28,958 ‫كنت أعرف أنك ستغادر صباح اليوم، ‫وأردت التأكد من حصولك 191 00:17:29,041 --> 00:17:30,916 ‫على كل المعلومات المتاحة قبل رحيلك. 192 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 ‫أنت لم تتوقف عن العمل. 193 00:17:32,416 --> 00:17:33,916 ‫لقد مات رجلان يا سيدي. 194 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 ‫موظفان. 195 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 ‫إن لم يستحق ذلك السهر، ‫فأنا لست جديراً بهذا الزيّ. 196 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 ‫هل عدّلت زيّك؟ 197 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 ‫ربما بقدر طفيف. الجيوب والحوافّ المحددة ‫وبعض تفاصيل الحياكة. 198 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 ‫أعرف أحد هذين الرجلين. "كرافاس". 199 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 ‫هذا سبب آخر لرغبتي ‫في حصول هذه الجريمة على الاهتمام فوراً. 200 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 ‫كان قائد كتيبة في كوكب "مورلانا 4". 201 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 ‫لكن منذ ذلك الوقت، تدنت رتبته كثيراً. 202 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 ‫كان عريفاً هنا في "مورلانا 1". 203 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 ‫لا عجب في ذلك. 204 00:18:02,291 --> 00:18:04,250 ‫لحسن حظه أنه لم يُقتل منذ أعوام. 205 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 ‫من الأشخاص الأكثر بغضاً الذين قابلتهم. 206 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 ‫ألا يوجد مشتبه به في هذه المرحلة؟ 207 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 ‫لدينا بعض الخيوط الممتازة. 208 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 ‫"إنسان أسمر الملامح ‫يسأل عن فتاة من (كيناري) 209 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 ‫ربما كانت تعمل في المؤسسة." 210 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 ‫ألا يوجد شهود على الجريمة الفعلية؟ ‫عادةً ما يكون الزحام شديداً هناك. 211 00:18:19,416 --> 00:18:21,958 ‫لا، على ما يبدو. ‫لقد حدث هذا أمام المقاطعة مباشرةً، 212 00:18:22,041 --> 00:18:23,791 ‫- عند مدخل الطريق المعلّق. ‫- أعرف. 213 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 ‫- يوجد تقاطع... ‫- قلت إنني أعرف المكان. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 ‫- هل تعرّضا إلى السرقة؟ ‫- لا يا سيدي. 215 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 ‫قضية صعبة. 216 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 ‫توقيت سيئ. 217 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 ‫أنا واثق بأنه في خلال بضعة أيام، ‫بالموارد المناسبة، 218 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 ‫- سأصل بهذه القضية إلى... ‫- توقف! 219 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 ‫ولا أقصد التوقف عن الكلام فحسب. ‫بل أقصد أن تتوقف. 220 00:18:45,333 --> 00:18:47,416 ‫يبدو أن هذه القضية تحمل كل سمات 221 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 ‫ما أصفه ‫بالمغامرة المؤسفة التي سنندم عليها. 222 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 ‫سيدي؟ 223 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 ‫موظفان متفانيان في "بري مور" 224 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 ‫وقعا ضحية حادث مؤسف نادر الحدوث. 225 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 ‫لا أفهم. 226 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 ‫أريدك أن تختلق حادثاً مناسباً. 227 00:19:01,416 --> 00:19:02,916 ‫- لكن... ‫- ولنتأكد 228 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 ‫من وقوعه على الجانب البعيد من الساحة. ‫فليكن على أطراف منطقة الملاهي. 229 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 ‫- لكنهما قُتلا. ‫- لا. 230 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 ‫بل قُتلا في شجار. 231 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 ‫لقد خالفا القواعد وذهبا إلى دار بغاء، 232 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 ‫وهي دار باهظة الأسعار لا يملكان تكاليفها، 233 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 ‫وتناولا شراب "ريفنوغ" ‫الذي يجب ألّا نسمح به. 234 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 ‫من المفترض أنهما كانا في وقت الخدمة، ‫وهذه جريمة يُعاقب عليها بالصرف من الخدمة. 235 00:19:22,708 --> 00:19:25,416 ‫يبدو أنهما تحرّشا بإنسان أسمر الملامح 236 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 ‫وقد أساءا اختيار الشخص الذي قاما بمضايقته. 237 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 ‫أظن أنهما ماتا حين هرعا ‫لمساعدة شخص في ورطة. 238 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 ‫لم يكن عملاً بطولياً. ‫فلسنا بحاجة إلى موكب. 239 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 ‫لقد ماتا في أثناء مساعدة الآخرين. 240 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 ‫واقعة مؤسفة لكنها ملهمة في بساطتها. 241 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 ‫تبدو عليك الصدمة يا نائب المفتش. 242 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 ‫هل بدأت تستوعب ما أعنيه؟ 243 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 ‫إنني أحاول يا سيدي. 244 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 ‫حين قلت إنه توقيت سيئ، 245 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 ‫لم أقصد الإشارة ‫إلى قضائك ليلة مؤرّقة بسبب هذه القضية. 246 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 ‫بل قصدت أنني ذاهب هذا الصباح 247 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 ‫إلى استجواب ‫من جانب القيادة الإقليمية الإمبراطورية، 248 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 ‫حيث سيُطلب مني تقديم تقرير ‫حول نسب الجريمة لدينا، 249 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 ‫والمطلوب أن يعبّر ذلك التقرير 250 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 ‫عن قلة معدّل الجريمة، ‫إن طُلب منك تقديمه يوماً. 251 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 ‫تقليل الوقت الذي تقضيه الإمبراطورية ‫في التفكير في "بريوكس مورلانا" 252 00:20:20,291 --> 00:20:23,166 ‫يفيد رؤساءنا، وبالتبعية، 253 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 ‫يفيد كل شخص هنا ‫في فريق التفتيش الأمني التابع لـ"بري مور"، 254 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 ‫والذي يشملك حالياً. 255 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 ‫لا تضع قدميك فوق مكتبي في غيابي، 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 ‫وأريد أن أجد تقرير الحادث جاهزاً حين أعود. 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 ‫أجل، أخبره بأنه لن يحصل ‫على أكثر من 15 ألفاً. 258 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 ‫إنها في الفناء. 259 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 ‫أجل، نستطيع أن نفعل ذلك. 260 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 ‫أنا مشغولة. 261 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 ‫لن أطيل. 262 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 ‫ما الأمر؟ 263 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 ‫صديقك. 264 00:21:29,791 --> 00:21:30,708 ‫أي صديق؟ 265 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 ‫الذي يشتري. صديقك السرّي. ‫متى يمكنك الاتصال به في أسرع وقت؟ 266 00:21:34,458 --> 00:21:35,541 ‫ماذا أصابك؟ 267 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 ‫سقطت. 268 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 ‫علام؟ زوج غيور؟ 269 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 ‫لديّ شيء أريد بيعه. 270 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 ‫كحالنا جميعاً. 271 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 ‫متى يمكنه المجيء إلى هنا؟ 272 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 ‫كنت أنوي الاتصال به في نهاية الشهر. 273 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 ‫لا. يجب أن تتصلي الآن. 274 00:21:50,708 --> 00:21:52,541 ‫أجل، لماذا؟ من أجل غرض واحد؟ 275 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 ‫كلا. لا تسير الأمور بهذه الطريقة. ‫بل أجمّع أكثر من غرض قبل التواصل معه. 276 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 ‫"بيكس"، أرجوك. 277 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 ‫ستأتي سفينة طراز "تاك كورفيت" ‫بحثاً عن الخردة. 278 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 ‫سمعت بوجود كمية ‫من وحدات الاستهداف الإمبراطورية 279 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 ‫نسوا تفكيكها. 280 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 ‫سنأخذها ومعها ذلك الشيء الذي بحوزتك. 281 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 ‫ومعدات بحرية للمسح والاتصال... 282 00:22:12,208 --> 00:22:13,791 ‫- لا أستطيع أن أنتظر. ‫- لماذا؟ 283 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 ‫ماذا فعلت؟ 284 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 ‫سيرغب صديقك في هذه القطعة. 285 00:22:21,291 --> 00:22:24,041 ‫سيأتي خصيصاً من أجلها. ‫قلت إنه أراد مقابلتي. 286 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 ‫إذاً، ما هي؟ 287 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 ‫ما هي؟ 288 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 ‫لديّ وحدة طراز "إن إس 9 ستارباث" ‫غير قابلة للتتبع. 289 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 ‫بلورات التوجيه والختم الإمبراطوري ‫لم يُمسّوا. 290 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 ‫منذ متى وهي بحوزتك؟ 291 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 ‫يجب أن أبيعها يا "بيكس". 292 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 ‫- أنت تخفيها. ‫- بل أحفظها. 293 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 ‫أخمن أن مصدرها أحد مزاداتي. 294 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 ‫- خمني مرة أخرى. ‫- ليس قراراً حكيماً يا "كاسيان". 295 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 ‫ماذا ستفعلين إذاً؟ 296 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 ‫هل ستتصلين بالرجل أم لا؟ 297 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 ‫- أتعرف كم تساوي؟ ‫- أجل. 298 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 ‫ما يكفي للخروج من هنا ‫والتواري عن الأنظار حتى تهدأ الأمور. 299 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 ‫- أحتاج إلى تغيير مكاني لفترة. ‫- أنت تخفي عني معلومات. 300 00:23:02,416 --> 00:23:04,416 ‫وأنت تختلسين المال. 301 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 ‫فلا ضرورة للانفعال. 302 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 ‫ستحتاج إلى وضع خطة بديلة... 303 00:23:11,583 --> 00:23:14,333 ‫- الجواب هو الرفض. ‫- أنت لا تعرف ما سأقترحه. 304 00:23:14,416 --> 00:23:16,333 ‫- لن أبيعك إياها يا "بيكس". ‫- بربك. 305 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 ‫لم أحتفظ بها حتى يكون لي شريك. 306 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 ‫أحتاج إلى كل عملة ‫أستطيع الحصول عليها كي... 307 00:23:20,333 --> 00:23:22,416 ‫هل سنزايد في رحلة كوكب "ووباني" غداً؟ 308 00:23:23,708 --> 00:23:24,666 ‫ماذا؟ 309 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 ‫ستأتي مركبة من "ووباني". ‫"جيف" يسأل إن كنا سنشارك. 310 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 ‫سيعرف حين أكون مستعدة. 311 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 ‫أجل، هل أنتما... 312 00:23:39,875 --> 00:23:40,833 ‫ماذا؟ 313 00:23:40,916 --> 00:23:45,166 ‫يبدو أن العلاقة قد تجاوزت العمل. 314 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 ‫هل أسألك عن حياتك الشخصية؟ 315 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 ‫عديني بألّا يعرف شيئاً عن الأمر. 316 00:23:50,041 --> 00:23:51,708 ‫إنه مستعدّ لفعل أي شيء من أجلي. 317 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 ‫لا. لم يكن هذا سؤالي. 318 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 ‫لا. إنه لا يعرف شيئاً عن الأمر. 319 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 ‫"بيكس"، قلت إنه يريد مقابلتي. 320 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 ‫أنا بحاجة ماسّة إلى هذا. 321 00:24:17,708 --> 00:24:18,625 ‫سأخبره. 322 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 ‫والآن اذهب لمداواة وجهك. 323 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 ‫4 من هذا و5 من تلك. ‫انقلها فوراً حالما نحصل على الأجر. 324 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 ‫تبدو مستاءة. 325 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 ‫تسرّني رؤيتك يا "تيم". 326 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 ‫يبدو أن هذا يحدث كلما جئت إلى هنا. 327 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ‫لا تقلق. إنها أقوى من كلينا. 328 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 ‫سئمت سماع ذلك. 329 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 ‫إذاً خير لك أن ترتبط بامرأة أقل تعقيداً. 330 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ‫حظاً موفقاً في ذلك. 331 00:25:29,541 --> 00:25:30,375 ‫"كاسا"! 332 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 ‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟ 333 00:26:50,666 --> 00:26:51,625 ‫بخير. 334 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 ‫شكراً. 335 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 ‫إلى الأمام. 336 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 ‫إلى الأمام. 337 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 ‫إلى الأمام. 338 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 ‫مهلاً. عد. هذا. 339 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 ‫ما هذا؟ 340 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 ‫لست متأكداً يا سيدي. 341 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 ‫شيء أبطأ من سرعة الضوء. 342 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 ‫مركبة أجرة من نجم "أورليان" ‫أو مركبة نهارية. شيء عتيق. 343 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 ‫وهل يمر هذا الشيء ببساطة ‫من خلال نقطة التفتيش؟ 344 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 ‫بلا أي وسيلة تعريف ‫ويتجول ليدخل نقاطاً مجهولة؟ 345 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 ‫يشتد الزحام ليلاً. أنت تعرف حركة المرور. 346 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 ‫لا أعرف أيهما أكثر إزعاجاً، 347 00:27:45,166 --> 00:27:48,250 ‫غياب الحماية عن حدودنا أم رضوخك لذلك. 348 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 ‫اعثر عليه. أياً يكن، ‫أريد أن أعرف متى رحل وإلى أين ذهب. 349 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 ‫سيتحتم عليّ البحث في الليلة بأكملها. 350 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 ‫إن فاق الأمر قدرتك، فأخبرني. 351 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 ‫أنا واثق بأن هناك من يتمنى وظيفتك. 352 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 ‫- "كاس"، مرحباً. ‫- مرحباً. 353 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 ‫- تسرّني رؤيتك... ‫- فيم العجلة؟ 354 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ ‫- أجل. 355 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 ‫ما الأمر؟ ألست سعيداً برؤيتي؟ 356 00:28:17,291 --> 00:28:19,666 ‫- ألن تحيي "نيرتشي"؟ ‫- لا، لقد تأخرت. 357 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 ‫صحيح. أريد استعادة عربوني. 358 00:28:22,083 --> 00:28:25,041 ‫ليتني أستطيع، لكنني أحاول توفيره. 359 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‫أنتظر خبراً بوصولهم إلى الموقع. اتفقنا؟ 360 00:28:29,750 --> 00:28:30,666 ‫"فيتش"؟ 361 00:28:32,291 --> 00:28:33,166 ‫هل أنت جاد؟ 362 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 ‫لست أحد الفاشلين الذين يتركونك تهرب 363 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 ‫حتى ينسوا بكم تدين لهم. 364 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 ‫لقد جئت برفقته. 365 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 ‫لماذا؟ 366 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 ‫لتهددني؟ 367 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 ‫"فيتش"، هل سمحت له بإقناعك بهذا؟ 368 00:28:47,583 --> 00:28:48,666 ‫موضوعنا هو المال. 369 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 ‫- لقد طرحت عليك سؤالاً. ‫- ما هو؟ 370 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 ‫منذ متى تتلقى الأوامر من "نيرتشي"؟ 371 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 ‫لا تجب. 372 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 ‫- أتحتاج إلى العمل إلى هذا الحدّ؟ ‫- لا تقحمه في الأمر. 373 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 ‫قال إن كل ما عليّ فعله هو الوقوف بلا حراك. 374 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 ‫جيد. 375 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 ‫واصل المحاولة. 376 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 ‫هل تظن أنني أمزح؟ 377 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 ‫أرجو ذلك. 378 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 ‫كخدمة لنا، لن أذكر أن هذا قد حدث. 379 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 ‫"فيتش"، سُررت كثيراً برؤيتك. 380 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 ‫ما الأمر؟ 381 00:29:22,750 --> 00:29:23,625 ‫سأعود. 382 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 ‫- ما الأمر؟ ‫- سأقضي بعض المهام. لن أطيل الغياب. 383 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 ‫أبي. 384 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 ‫لم أرك مؤخراً. 385 00:30:42,833 --> 00:30:43,750 ‫بعضنا يعمل. 386 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 ‫عمّ تبحثين؟ 387 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 ‫مرشّح "بندين" الشبكي. 388 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 ‫الرفوف الصفراء في الخلف. 389 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 ‫قد تحتاجين إلى البحث قليلاً. 390 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 ‫- شكراً. ‫- حظاً موفقاً. 391 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 ‫اعملوا بنشاط. إنه آت. 392 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 ‫ألديه سلطة صرف أجر الوقت الإضافي؟ 393 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 ‫- تلك مشكلته. ‫- إلا لو لم نتقاضاه. 394 00:31:58,833 --> 00:32:00,791 ‫اسمه هو المثبت في هذه المناوبة. 395 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 ‫- "فيريكس"! ‫- أجل يا سيدي، نحن نبحث. 396 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 ‫ذكور من البشر من أهل "كيناري" ‫في منطقة "فيريكس". 397 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 ‫للأسف لا توجد نتائج يا سيدي. 398 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 ‫ماذا؟ 399 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 ‫لكن لدينا التعداد السكاني الإمبراطوري. 400 00:32:09,958 --> 00:32:10,916 ‫كم عمره؟ 401 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 ‫مضى عليه 6 أعوام. 402 00:32:12,375 --> 00:32:13,291 ‫هذا دهر. 403 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 ‫لا يوجد الكثير من المعلومات عن "كيناري" ‫يا سيدي. إنه مغمور. 404 00:32:16,166 --> 00:32:17,333 ‫هذا سيسهّل العملية. 405 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 ‫يجب أن ننشر الخبر. 406 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 ‫- في "فيريكس"؟ ‫- أين ننشره غير ذلك؟ 407 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 ‫ليس لنا وجود هناك يا سيدي. 408 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 ‫- ألا يقع ضمن دائرة سلطتنا؟ ‫- نظرياً. 409 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 ‫نحن نطلب المعلومات فحسب. 410 00:32:27,125 --> 00:32:29,666 ‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ ‫- ما تأثير ذلك؟ 411 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 ‫لهم أسلوبهم الخاص. 412 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 ‫نحن بصدد مقتل اثنين من موظفي "بري مور". 413 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 ‫عمّم نشرة. 414 00:32:39,166 --> 00:32:42,750 ‫ذكور البشر من "كيناري" مطلوبون للاستجواب. ‫سدّوا قنواتهم. أغرقوها. 415 00:32:42,833 --> 00:32:45,041 ‫انصبوا مكتباً هنا لمراقبة أي معلومة واردة. 416 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 ‫هيا! 417 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ 418 00:33:23,083 --> 00:33:23,958 ‫نسيت شيئاً. 419 00:33:24,041 --> 00:33:26,458 ‫الآن؟ إنه في المكتب. 420 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 ‫زوّدتها بالوقود. كما أمرتني. ‫والآن أوشكت على الانتهاء. 421 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 ‫ما هذا؟ أهذا سجلّ شرائح الهوية؟ 422 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 ‫إنه القديم. 423 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 ‫سأضع شريحة فارغة الآن. 424 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 ‫"بيغلا"! 425 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 ‫ماذا يحدث هناك بحق "تشوب"؟ 426 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 ‫أظن أن جرذان الفناء قد عادت. 427 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 ‫هناك زبون في الخارج. 428 00:33:49,916 --> 00:33:52,125 ‫فليعمل هذان الكلبان لقاء لقمة العيش. 429 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 ‫لماذا تبدل سجلّيّ الشرائح؟ ‫ستوقع كلينا في ورطة. 430 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 ‫لم يعجبني الأداء ليلة أمس. 431 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 ‫هل تعني أنك تسديني صنيعاً؟ 432 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 ‫أريد أن أتركها بحال أفضل مما وجدتها. 433 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 ‫كما تفعل دائماً. 434 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 ‫بطريقة "كاسيان". 435 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 ‫كنت سأطلب استعارتها مرة أخرى غداً. 436 00:34:10,291 --> 00:34:12,041 ‫أنصحك بألّا تفعل ذلك. 437 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 ‫أكمل ما تفعله. 438 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 ‫ولا تعد. 439 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 ‫- هيا يا "بيغلا". ‫- لا. 440 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 ‫لا. 441 00:34:19,083 --> 00:34:22,416 ‫لقد انتهينا. لن أسديك خدمات أخرى. ‫لن أعقد معك صفقات أخرى. 442 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 ‫- اسمع، هذا... ‫- توقف. 443 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 ‫لا أريد أن أعرف ما تفعله ولا الأسباب 444 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 ‫ولا إلى أين أخذتها ليلة أمس ولا أي شيء. 445 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 ‫أكمل ما تفعله وارحل. 446 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 ‫ولا تعد. 447 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 ‫"كاسا". 448 00:35:50,750 --> 00:35:53,375 ‫"مقتبس عن (حرب النجوم)، ‫تأليف (جورج لوكاس)" 449 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 ‫ترجمة "مي بدر"