1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 ...یه چیزی می‌تونه 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 من رو بکشونه به این زیرزمین لعنت‌شده؟ 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 .بگوش. کلمه‌ش رو بگو 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 .ستاره‌ی مرگ 5 00:00:16,950 --> 00:00:18,833 آنچه در اندور دیدیم 6 00:00:18,833 --> 00:00:18,890 .مجبوریم ببریم آنچه در اندور دیدیم 7 00:00:18,890 --> 00:00:20,291 .مجبوریم ببریم 8 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 .مجبوریم شکست‌شون بدیم 9 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 .‫و باور دارم تو عزم این کار رو داری .‫نیاز دارم اینو باور داشته باشم 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 .‫پس به جای جفتمون انتخاب می‌کنم 11 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 ،اگر تو انقدر شجاعی که بمونی .من باید انقدر شجاع باشم که برم 12 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 .سال دیگه. یاوین 13 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 ‫هیولایی که ما در خلقش سهیم بودیم؟ 14 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 ‫هیولایی که به زودی سراغ همه‌ی ما میاد... 15 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 ‫امپراطور پالپاتین‌ـه! 16 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 .مطمئن نیستم از پسش بربیام 17 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 .به نهضت شورش خوش اومدی 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,625 .دستتو بده به من 19 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 نمی‌دونم چطور 20 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 .باید ازت تشکر کنم 21 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 .‫کاری کن ارزشش رو داشته باشه 22 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 ،این تصویر رو پخش می‌کنی 23 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 ،اونقدر گسترده و زیاد و عمیق 24 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 .تا جایی که پیداش کنیم 25 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 .هر چیزی که بتونیم رو اسکن می‌کنیم 26 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 .خودش اینو می‌دونه 27 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 .برگرد 28 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 .مدارک قدیمی محور رو دربیار 29 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 .یه رادیوی قدیمی توی فریکس بود 30 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 .آنتو کریگر هم یکی داشت .چندتاش رو پیدا کردیم 31 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 .فرکانس‌های قدیمی. کد‌های پالسی 32 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 .بهترین حدسم اینه 33 00:01:22,083 --> 00:01:23,207 اگر تله باشه چی؟ 34 00:01:23,208 --> 00:01:24,832 .پس تله‌ست. چیزی رو تغییر نمیده 35 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 باید بری آشیانه و اسم‌مون رو وارد .لیست پرواز آزمایشی کنی 36 00:01:28,125 --> 00:01:30,332 .نمی‌خوام در حال پرواز به بیرون از اینجا ساقط‌ام کنن 37 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 .یه تماس اضطراری بود 38 00:01:34,917 --> 00:01:37,333 .تماس نهایی - بعد از این همه؟ - 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 .با تمام چیزهایی که بنا کردیم .با علم به اینکه چقدر آسیب‌پذیریم 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 معلومه که خودت بودی، مگه نه؟ 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 .اوه نه 42 00:01:51,208 --> 00:01:52,457 .باید اینو بشنون 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 .خیلی خب، بهشون بگو 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 .چیزی که بهت گفتم رو بهشون بگو 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 .اینجا ولت نمی‌کنم 46 00:02:18,750 --> 00:02:28,750 @STARWARSTHERAPY استاروارز تراپی، صدای کهکشان بزرگ‌ترین مرجع استاروارز برای فارسی‌زبانان 47 00:02:29,160 --> 00:02:36,870 :ارائه از " عرف " 48 00:02:51,040 --> 00:03:01,450 انـــدور 49 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 .یاوین 50 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 .بعد از این همه 51 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 .چه پایان تلخی 52 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 .هیچ چیز پایان نیست 53 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 .تو لوثن رو زنده نگه می‌داری 54 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 .کلمات قلمبه سلمبه‌این 55 00:03:31,167 --> 00:03:32,291 .می‌تونی اونجا استراحت کنی 56 00:03:32,292 --> 00:03:34,333 .به عنوان اسیر - .به عنوان قهرمان - 57 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 باید جایی که لوثن کمک کرد .ساخته بشه رو ببینی 58 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 .باید چیزی که به ما گفتی رو بهشون بگی 59 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 .من اینجا ولت نمی‌کنم 60 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 هیچی؟ - ،از سمت ما نیست قربان - 61 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 ،یه سیگنال مخابره شده از سفینه‌ست .در نتیجه یکم گیج‌کننده‌ست 62 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 .یه نفر باید اونجا باشه 63 00:04:08,583 --> 00:04:10,499 کس دیگه‌ای مشکل خرابی خط تاکتیکی رو داره؟ 64 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 .طبقه ۲۷ 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,166 .آخرین واحد سمت چپ 66 00:04:41,625 --> 00:04:42,707 .هنوزم ارتباطات قطعن 67 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 .داریم وقت تلف می‌کنیم 68 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 همینه؟ 69 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 .آره 70 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 .حواس‌ها جمع 71 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 .دو نفر با من .یه نفر از کنار 72 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 .می‌تونید راحت باشید قربان 73 00:05:38,417 --> 00:05:39,832 .از اینجا به بعدش با ماست 74 00:06:00,708 --> 00:06:02,333 !همونجایی که هستی وایسا 75 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 !برو، برو، برو 76 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 !آروم دست‌هاتو ببر بالای سرت 77 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 .به سرت نزنه کاری کنی 78 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 .شلیک نکنید 79 00:06:17,917 --> 00:06:19,082 .نکن. نکن - چی؟ - 80 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 .ولش کن 81 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 !آی‌اس‌بی صحبت می‌کنه 82 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 .این یه بازرسی قضاییه 83 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 .این اولین و آخرین هشدارتونه 84 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 چندتان؟ - .نمی‌دونم - 85 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 می‌خوام با دست‌های باز بیاید بیرون !و همین حالا 86 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 راه خروج دیگه‌ای هست؟ - .راهی که وقتش رو داشته باشیم نه - 87 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 .هنوزم می‌تونیم در رو ببندیم - .گیر میفتیم - 88 00:06:36,375 --> 00:06:38,082 مگه راه دیگه‌ای هست؟ 89 00:06:38,083 --> 00:06:41,374 !کِی، کجایی؟ کِی 90 00:06:46,167 --> 00:06:47,542 .همونجا وایسا 91 00:06:48,333 --> 00:06:50,041 !ستوان 92 00:06:52,708 --> 00:06:54,542 !همونجا بایست 93 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 .بیهوش‌کننده 94 00:07:17,917 --> 00:07:19,166 !برید، برید 95 00:07:25,625 --> 00:07:26,707 !کَس 96 00:07:26,708 --> 00:07:28,749 !کاسین 97 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 !هی، بیدار شو 98 00:07:46,667 --> 00:07:48,042 .طبقه ۲۷ 99 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 نزدیک‌ترین واحد تاکتیکی که داریم چیه؟ 100 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 ظاهراً همه بیرون مشغول پخش .هشدار اضطراری بیماری‌ان 101 00:07:54,417 --> 00:07:56,541 .پخشش کن. هر چی که داریم که بفرست اونجا 102 00:08:06,500 --> 00:08:07,583 !همونجا وایسا 103 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 !نزدیک‌تر نیا 104 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 !دوباره بهت نمیگم 105 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 !جناح! پوششم بده 106 00:08:24,125 --> 00:08:26,457 کَس! کجایی؟ - !این عقبم - 107 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 .کاسین، یه راه باز کردم 108 00:08:49,750 --> 00:08:53,207 .تک-پنج، تک-پنج، منطقه‌ی ۳۵۱۲ .هر واحدی می‌شنوه جواب بده 109 00:08:53,208 --> 00:08:55,499 .توی صف انتظاره - .بررسی کانال - 110 00:08:55,500 --> 00:08:57,082 .تک-پنج، بررسی وضعیت لطفاً 111 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 .در حال انجامه. باید منتظر بمونید 112 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 .این باید در الویت باشه .فوراً به واحدها نیاز داریم 113 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 .تماس تأیید شد. منتشر شده 114 00:09:03,917 --> 00:09:05,624 !درخواست رو بفرست. فوراً بفرستش 115 00:09:39,125 --> 00:09:40,124 .هی 116 00:09:40,125 --> 00:09:41,582 .آره. ممنون 117 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 .مطمئن شو بیدار می‌مونه 118 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 حدس می‌زنم هر شبهه‌ای درباره‌ی .ارزش من از بین رفته 119 00:09:55,042 --> 00:09:57,708 .حالا می‌تونی سرعت رو زیاد کنی 120 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 .قابلی نداشت 121 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 .پیچ تند به سمت راست 122 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 .اینو توضیح بده 123 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 بهم بگو چرا هر بار که برای مشکل پیش آوردن براتون ،بهم توهین میشه 124 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 ...بهم یادآوری می‌کنید که نهضت شورش از همه‌ی ما بزرگ‌تره 125 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 ،و با این‌حال هر زمان شما احساس آزردگی می‌کنید 126 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 فقط می‌شنوم که چقدر کوچیک و .چقدر آسیب‌پذیر شده 127 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 .قضیه بیشتر از آزردگی‌ئه - چرا باید کلمه‌ای از حرفات رو باور کنم؟ - 128 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 .ما می‌دونیم که توی «جِدا» هستی، ساو 129 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 می‌دونیم که داری بارکش‌های امپراطوری .رو هدف قرار میدی 130 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 ،داریم سعی می‌کنیم باهات در میون بذاریم که چقدر این کار داره 131 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 .اوضاع رو برای همه‌مون خطرناک می‌کنه 132 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 !چیزی که می‌دونی! چیزی که می‌شنوی 133 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 !توی پنجره‌م سرک می‌کشید 134 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 چند نفر جاسوس خائن دیگه فرستادی سمتم؟ 135 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 .دارم سعی می‌کنم کمکت کنم 136 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 .همین الانشم یه دیسترویر امپراطوری اونجا حاضره 137 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 ،به دزدیدن بارکش‌های امپراطوری ادامه بده .و اون کوچیک‌ترین مشکل‌هات میشه 138 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 .تو ایده‌ای نداری من کجام 139 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 ...تمام جاسوس‌ها و نفوذی‌هات 140 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 فکر کردی زنده می‌بودم اگر یاد نمی‌گرفتم چطور کاری کنم که در برابرم تمکین کنن؟ 141 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 .امپراطوریه که دنبالته ساو، نه ما 142 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 .ای کاش همونقدر که دروغ می‌گید، می‌تونستید بجنگید 143 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 مطمئنی توی جدا‍ست؟ 144 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 .بهش هشدار داده شد 145 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 .اون دیوونه‌ست - .نیست - 146 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 .بیشتر از یک سال تیمش رو نظارت کردیم .یه عملیات فعاله 147 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 که برای همین مطمئنی توی جدا‍ست؟ 148 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 ...قربان 149 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 .ادمیرال رادوس درخواست کردن بهشون ملحق بشید 150 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 .یو-وینگ مسروقه .یه مشکلی هست 151 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 پیداش کردن؟ 152 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 .خب، صحبت کن 153 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 ،ظاهراً با سرعت در حال نزدیک شدنه 154 00:12:04,042 --> 00:12:06,124 .بدون مجوز، و درخواست مختصات فرود داره 155 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 .الان میام 156 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 اندور‍ه؟ - .فکر می‌کنم - 157 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 .با یه سفینه‌ی مسروقه .توی یه مأموریت نظارت‌نشده 158 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 .میشه اینطور استدلال کرد 159 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 .باورنکردنیه - .با اجازه‌تون - 160 00:12:26,333 --> 00:12:28,875 باعث میشه سنا آسون بنظر بیاد، نه؟ 161 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 .هنوز دارن پیغام می‌فرستن قربان 162 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 .خودتون پروتکل رو می‌دونید 163 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Scramble three, put two on the deck in case we need them. 164 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 .شانست گفته که مریک اینجا نیست .اگه بود خودش بهش شلیک می‌کرد 165 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 .بیا امیدوار باشیم مجبور نشیم 166 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 .دوباره امتحانش کن - .مشکل از دستگاه فرستنده نیست - 167 00:13:04,208 --> 00:13:05,957 .دوباره امتحان کن 168 00:13:05,958 --> 00:13:07,917 .در حال مخابره 169 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 .باید برنامه‌ی پرواز رو ثبت می‌کردیم 170 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 .هیچی - چرا جواب نمیدن؟ - 171 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 .می‌تونیم هر کسی باشیم 172 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 .خودشون می‌فهمن 173 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 داریم نزدیک می‌شیم، مگه نه؟ 174 00:13:18,167 --> 00:13:20,207 .شک‌ام اینه که به عنوان سفینه‌ی دشمن ساقط بشیم 175 00:13:20,208 --> 00:13:21,291 .خفه شو، کِی 176 00:13:21,292 --> 00:13:23,500 .ولی سرپیچی از دستورات حال میده 177 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 .این یک مسیر پرواز مداری ممنوعه‌ست 178 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 .شما رو هدف گرفتیم 179 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 هر گونه تخطی از دستورات شفاف ما 180 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 .منجر به نابودی فوری شما خواهد شد 181 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 .برنامه دارم بگم گروگان گرفته شدم 182 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 !همونجا وایسا 183 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 .اون آسیب‌دیده 184 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 دیگه کی همراهتونه؟ 185 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 .سلام 186 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 .فقط خودمونیم 187 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 !یه دکتر نیاز داره! خواهش می‌کنم 188 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 .ببریدش به بخش مصدوم‌ها 189 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 .سلاح‌ها رو غلاف کنید 190 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 .خیلی خب 191 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 .با احتیاط رفقا - .آروم - 192 00:14:41,167 --> 00:14:42,499 .خیلی خب - .داریمش - 193 00:14:42,500 --> 00:14:44,291 .تیم پزشکی آماده‌باش - .یواش - 194 00:14:44,292 --> 00:14:45,666 .توی آشیانه نگهش‌دار 195 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 .تو. دروید - من؟ - 196 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 ،این سفینه رو خاموش کن، بیا بیرون .و بعد تا اطلاع ثانوی خودتم خاموش کن 197 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 .اخبار مهمی دارم 198 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 .واقعاً امیدوارم داشته باشی 199 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 .باهام بیا 200 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 همه هستن؟ 201 00:15:06,250 --> 00:15:08,082 .تعداد حدنصاب رو نداریم 202 00:15:08,083 --> 00:15:10,916 .به زودی برمی‌گردیم - .برای رأی دادن اینجا نیستیم - 203 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 .کاپیتان - .قربان - 204 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 ...ظاهراً به دنبال چیزی بودید که حس کردید 205 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 ارزش تخطی از تمام قوانینی که .باهاشون زندگی می‌کنیم رو داره 206 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 .نه دقیقاً 207 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 ،رفتم یه دوست قدیمی رو نجات بدم .برای این مقصرم 208 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 چیزی که در اونجا فهمیدم باعث شد .که انقدر بی‌پروا برگردیم 209 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 .رفته بودی لوثن ریل رو نجات بدی 210 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 .لوثن مرده 211 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 .توی پناهگاه قدیمی کلیا رو پیدا کردیم 212 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 کلیا کیه؟ 213 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 .دستیار لوثن 214 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 .اون یه سری خبر اضطراری داشت 215 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 پس کجاست؟ 216 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 .منتقل شد به درمانگاه 217 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 حالش خوبه؟ - .خوب میشه - 218 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 .خب، می‌شنویم کاپیتان 219 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 .لوثن ریل یه منبعی توی آی‌اس‌بی داشت 220 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 .یه سرپرست. سالیان سال مخفی بود 221 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 دیروز توی کروسانت، لوثن به یه .قرار فوری فراخونده شد 222 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 منبع‌اش گفت فهمیده که پروژه‌ی تأمین انرژی امپراطوری در واقع 223 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 .یه داستان ظاهری برای ساخت یک سلاح بوده 224 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 پروژه‌ی انرژی؟ 225 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 .اون که دیگه یه راز نیست .سال‌هاست که داریم براش بودجه فراهم می‌کنیم 226 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 .بدون جزئیات یا بررسی 227 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 از چه نوع سلاحی صحبت می‌کنیم؟ 228 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 .درباره‌ی سلاح نمی‌دونم 229 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 پس نکته چیه؟ 230 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 .بذارید حرفش رو بزنه 231 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 به لوثن گفته شده، یه ارتباطی بین ،نابودی گورمن 232 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 ،استخراج کایبر در جدا 233 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 .و یه مهندس امپراطوری به نام گیلن ارسو هست 234 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 همه‌ی اینا خیلی راحت جمع شدن توی یه سبد بزرگ به اسم «برنامه‌ی تأمین انرژی»؟ 235 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 .فقط دارم چیزی که گفته رو گزارش میدم 236 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 .مثل یه جور فانتزی بدبینانه‌ست 237 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 .لوثن ریل برای این کشته شد 238 00:16:49,875 --> 00:16:52,124 و چه تأییدی براش هست؟ 239 00:16:52,125 --> 00:16:54,292 شوخی‌تون گرفته؟ - .کاپیتان - 240 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 .مشکل کاپیتان، لوثن‌ئه 241 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 .می‌دونم که پیش‌زمینه‌ی بلندی با هم داشتید 242 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 .هر دوی شما 243 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 سخته که فکر نکنیم قضاوت‌تون در این مورد .ممکنه کمی... جانب‌دارانه باشه 244 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 .باید مخالفت کنم 245 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 تمام چیزهایی که درباره‌ی لوثن می‌دونم .باعث میشن باور کنم که این واقعیه 246 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 داریم درباره‌ی کسی صحبت می‌کنیم که از وقتی شروع به ساختن 247 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 .این نهضت کردیم، بلای جون‌مون بوده 248 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 مگه می‌شناختیدش؟ 249 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 هیچ‌کدومتون؟ 250 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 هیچ‌کدوم از افراد این اتاق به جز سناتور ماثما 251 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 ایده‌ای دارید که چقدر مدیونش هستید؟ 252 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 ،اوه بیخیال 253 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 ...وقتی میگم لوثن رو می‌شناسم 254 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 .منظورم هم خوبی‌هاش و هم بدی‌هاشه 255 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 .می‌دونم چه مشکلاتی داشت 256 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 ،ردیف اول تماشاچی‌ها بودم 257 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 ،و دو سال پیش تصمیمم رو گرفتم 258 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 .که به اینجا ملحق شم و بخشی از این باشم 259 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 ولی هیچکدوم از اینا نمی‌تونن کارهایی که کرد .و سختی‌هایی که کشید رو نقض کنن 260 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 .نمی‌دونم چیزی که بهش گفته شده، درسته یا غلط 261 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 ولی توهین‌آمیزه که می‌شنوم توسط کسایی 262 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 داره کوچک‌انگاری میشه، که فقط ذره‌ای از !فداکاری اون رو برای این نهضت انجام دادن 263 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 !کافیه 264 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 آخرین باری که صحبت کردید کی بوده؟ 265 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 .یک سال پیش 266 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 یک سال پیش؟ 267 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 وقتی ازم خواست سناتور ماثما رو .از سنا نجات بدم 268 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 .در نظر گرفته شد 269 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 ،خیلی چیزها می‌تونه در طی یک سال اتفاق بیفته موافق نیستید؟ 270 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 .اون مدت زیادی توی کروسانت موند 271 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 شایعاتی شنیده بودیم که آی‌اس‌بی .دنبال لوثن‌ئه 272 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 متأسفانه همونقدر ساده‌ست که فکر کنیم .لوثن کسی بوده که بازی داده می‌شده 273 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 .یاد بدتر - ،بدبینی‌اش، مخفی‌کاریش - 274 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 .عدم توانایی‌اش برای همکاری 275 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 ،تار گسترده‌ی تردید‌هایی که ایجاد کرد .همه‌چیز رو غیرقابل‌باور می‌کنه 276 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 پس هیچ کاری نکنیم؟ 277 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 .دودانا و مریک فردا شب برمی‌گردن 278 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 .اینا اطلاعات بروز و عملیاتی‌ان 279 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 .بیشتر مثل گمانه‌زنی اغراق‌شده‌ست 280 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 .فردا شب با یه جلسه‌ی کامل ادامه می‌دیم 281 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 در حال حاضر کاپیتان اندور، شما از ...دسترسی به سفینه‌تون منع می‌شید 282 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 .در اقامتگاه‌تون محبوس خواهید شد 283 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 .درخواست اجازه برای سرزدن به درمانگاه دارم 284 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 .اجازه صادر شد 285 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 .رابط‌ات با ساو گررا 286 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 .تیویک 287 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 توی ۱۰ ساعت گذشته سه‌تا پیغام اضطراری .از کفرین فرستاده 288 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 .ساو توی جدا‍‍ست 289 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 و فکر کردی باید لنگش کنیم؟ 290 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 .تو در موقعیتی نیستی که پیشنهاد بدی، کاپیتان 291 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 .سریع تمومش کن 292 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 دقیقاً اون استقبال قهرمانانه‌ای که قولش رو دادم نبود، نه؟ 293 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 .هضم‌اش براشون سخته 294 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 ...یه دفعه و یه جا، 295 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 .زیادیه 296 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 .هر کاری بتونم می‌کنم .قول میدم 297 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 .فکر کردم قراره صبحونه بخوریم 298 00:21:34,417 --> 00:21:36,707 چی شد؟ 299 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 .لوثن مرده 300 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 ...کاسین کلیا رو برگردونده، ولی 301 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 کِی این اتفاق افتاد؟ - .همین حالا - 302 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 کاسین چی؟ 303 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 .محدودش کردن 304 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 .باید دست از نجات بقیه برداره 305 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 .یه چیزی نیاز دارم 306 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 ...اونا یه جور اطلاعات 307 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 .جالب برگردوندن 308 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 ،بهت نمی‌گمش، چون امیدوارم خودش بهت بگه 309 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 .و تو بهم بگی چی فکر می‌کنی 310 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 .جاسوسی‌اش رو کنم 311 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 .کمکم کن باورش کنم 312 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 .خبرهای بدی دارم 313 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 لوثن رو پیدا نکردی؟ 314 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 .اون مرده، ویل 315 00:22:55,875 --> 00:22:57,291 .کاری کرد ارزشش رو داشته باشه 316 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 .قربان 317 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 .یه پیغام دیگه از کفرین 318 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 .با هیچکس جز اندور صحبت نمی‌کنه 319 00:23:30,292 --> 00:23:31,582 .جوابش رو بده 320 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 به سلامتی لوثن بنوشیم؟ 321 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 .فقط همین دفعه 322 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 نمیشه برای همه‌شون سلامتی گفت، میشه؟ 323 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 ...گورن، نمیک 324 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 ...تارامین - .سینتا - 325 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 .گورمن‌ها، فریکس 326 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 .مادرت 327 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 .دانی‌ها 328 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 .آلدانی 329 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 .شنیدم ملت می‌گفتن وقتی اتفاق افتاد اونجا بودن 330 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 .هر کی همچین حرفی بزنه رو می‌کشم 331 00:24:46,333 --> 00:24:49,125 .ازت برمیاد 332 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 .مان می‌خواد بدونه داستان لوثن واقعیه یا نه 333 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 .به خاطر کشته شد 334 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 مگه مهمه در طی مسیر باهامون چیکار کرد؟ 335 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 مگه مهمه چطور تغییرش داد؟ 336 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 .هیچکدوم از اینا بدون اون وجود نداشت 337 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 .هیچ‌کدوممون اینجا نبودیم 338 00:25:38,958 --> 00:25:41,292 .کلیا درباره‌ش دروغ نمیگه 339 00:25:56,167 --> 00:25:57,500 .بهم بگو چی گفت 340 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 .دورانی فرا میرسه که تلاش کردن به نظر غیرممکن میاد 341 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 .همین حالا اینو می‌دونم 342 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 تنها، مردد، کوچک‌انگاشته شده .توسط عظمت دشمنم 343 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 .یادت باشه. آزادی مفهومی بی‌آلایش‌‍ه 344 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 .بدون مقدمه و خود به خود رخ میده 345 00:26:41,000 --> 00:26:44,582 قیام‌های پراکنده، دائماً در حال رخداد .در سرتاسر کهکشان هستن 346 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 چه بسا لشکرها و گردان‌هایی که 347 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 .خبر ندارن که تا الان برای نهضت داوطلب شدن 348 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 ،به یاد داشته باش که خط مقدم نهضت شورش .همه جاست 349 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 .و حتی کوچک‌ترین کنش انقلابی، سنگرهای ما رو بیش از پیش جلو می‌بره 350 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 ،و این رو هم به خاطر بسپار 351 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 ،نیاز امپراطوری به کنترل شدید و ناامیدانه‌ست .چرا که بر خلاف اصول طبیعت‌‍ه 352 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 .لازمه‌ی استبداد، تلاش مستمره 353 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 ،تَرَک برمی‌داره، نشت میده 354 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 .سلطه شکننده‌ست 355 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 .سرکوب نقاب هراس‌‍ه 356 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 .حدس می‌زنم قبلاً شنیدیش 357 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 .جسته و گریخته 358 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 فقط بیشتر پخش میشه، مگه نه؟ 359 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 .مهار کردنش دشوار بوده 360 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 بنظرت کیه طرف؟ 361 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 .متأسفانه باید بگم منتظرتونن قربان 362 00:27:47,625 --> 00:27:50,250 .بهشون گفتم خودم تحویل‌تون میدم 363 00:27:54,125 --> 00:27:57,208 میشه چند لحظه افکارم رو سامان بدم؟ 364 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 .باید با بیکس تماس بگیری 365 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 جاش امنه، درسته؟ 366 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 .طبق چیزی که شنیدم 367 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 .با من در امان نبود 368 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 .دیگه دیره براش 369 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 .احتمالاً باهات مخالف باشه 370 00:29:43,625 --> 00:29:47,667 ...وقتی اوضاع سر و سامون گرفت، شاید 371 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 .بهش فکر می‌کنم 372 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 .زیادی صبر نکن 373 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 کلیا؟ 374 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 .کلیا. منم 375 00:30:31,083 --> 00:30:32,374 .ول‌ام 376 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 ،مطمئن نیستم خیلی کاری کنه .ولی اینو بپوش 377 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 .بیا. نباید این بیرون بمونی 378 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 .بجنب 379 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 .بجنب 380 00:30:51,870 --> 00:30:59,330 @StarWarsTherapy | استاروارز تراپی 381 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 .درباره‌ی لوثن متأسفم 382 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 کاری که برای کردی، فکر نمی‌کنم .آسون بوده باشه 383 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 .باید انجام می‌شد 384 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 گفتن این جمله خسته‌کننده میشه، نه؟ 385 00:31:23,208 --> 00:31:24,917 ...اون همیشه می‌گفت 386 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 ".قبل از اینکه وارد شی، راه خروجت رو بدون" 387 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 .من حتی نمی‌دونم کجام 388 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 .همه‌جا دوستانی دارم 389 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 .اینجا پیش دوست‌هاتی 390 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 من باید دختر‌عموم رو پیدا کنم .و تو باید بخوابی 391 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 .آزاد شدیم 392 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 .انداختنمون بیرون 393 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 .از گوش دادن بهش خسته شدن 394 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 .هیچ‌کدومش راست نیست 395 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 .ژنرال دریون آوردمون خونه 396 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 .بیرونه 397 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 .تیویک تا فردا توی کفرینه 398 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 .فقط با تو ملاقات می‌کنه 399 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 .بنظر دلگرم‌کننده نمیاد 400 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 بهش اعتماد داری؟ 401 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 .سعی می‌کنم 402 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 .دو روزه که یه دیسترویر روی جدا مستقر شده 403 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 قبل از اینکه برگردی داشتیم به ساو .هشدار می‌دادیم که عقب بشینه 404 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 جدا. کریستال کایبر. یه نفوذی توی آی‌اس‌بی .و مرگ لوثن در تلاش برای اینکه ما رو به حرکت دربیاره 405 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 .و حالا تیویک که یه بند تماس می‌گیره 406 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 اگر همه‌ی اینا یه تله‌ست، راه هوشمندانه‌ای .برای به دام انداختن‌مونه 407 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 چطور برم کفرین؟ 408 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 .خبر دارید 409 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 .باید بهمون گوش بدی 410 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 کاسا؟ 411 00:34:00,708 --> 00:34:02,750 .بیدار کردن انسان‌ها همیشه گیج‌کننده‌ست 412 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 چیه؟ 413 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 .اون آقاهه که ازش خوشت نمیاد اینجاست 414 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 .تنهامون بذار، دروید 415 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 خوب خوابیدی؟ 416 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 .نه 417 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 تا حالا خوب خوابیدی؟ 418 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 .نه 419 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 .پس یه ویژگی مشترک داریم 420 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 .ژنرال دریون دستوراتت رو صادر کرد 421 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 ،برو پیش رابط‌ات .هر اطلاعاتی می‌تونی به دست بیار 422 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 .سریع انجامش بده 423 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 می‌تونم بپرسم چی تغییر کرده؟ 424 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 ...اگر در حال مبارزه با امپراطوری بمیرم 425 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 .می‌خوام تا لحظه‌ی آخر مقاومت کنم 426 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 چیز خنده‌داری گفتم؟ - ...نه، ولی - 427 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 تو و لوثن خیلی بهتر از چیزی که فکر کنی .با هم کنار می‌اومدید 428 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 .نیرو به همراهت باشه، کاپیتان 429 00:35:41,542 --> 00:35:52,875 .یک، دو،‌ سه، چهار 430 00:38:13,580 --> 00:38:20,080 :ارائه از " عرف " 431 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 .شایعه شده برنامه‌ی پرواز داریم 432 00:38:54,042 --> 00:38:56,458 .حلقه‌ی کفرین 433 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 تیویک؟ 434 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 .از راه سریع می‌ریم 435 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 وقتی می‌دونم قراره چیکار کنیم .خیلی آسون‌تره 436 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 .از اینجا ببرمون بیرون 437 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 .ب‍ ب‍ ب‍رو دوباره 438 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 .یه با دی‍ ی‍ ی‍گه برنده شدم 439 00:40:33,250 --> 00:40:35,208 .چیزی نیست 440 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 .چیزی نیست 441 00:40:57,910 --> 00:41:05,910 بزرگ‌ترین مرجع استاروارز برای فارسی‌زبانان @StarWarsTherapy | استاروارز تراپی