1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
¿Qué es lo único
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
que puede haberme traído
a este maldito sótano?
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Adelante, dígalo.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,675
La Estrella de la Muerte.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,633
ANTERIORMENTE, EN ANDOR...
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,092
Hay que ganar.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,425
Hay que vencerlos.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
Y creo que tu destino es conseguirlo.
Necesito creerlo.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Así que voy a elegir por los dos.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,383
Si tú tienes valor para quedarte,
yo lo tendré para marcharme.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Hasta el año que viene. En Yavin.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
El monstruo que hemos ayudado a crear...
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
¡El monstruo que muy pronto
vendrá a por todos nosotros
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,467
es el Emperador Palpatine!
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,050
No sé si podré hacerlo.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Bienvenida a la Rebelión.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Deme la mano.
18
00:00:53,083 --> 00:00:53,883
No sé bien
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
cómo agradecérselo.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,592
Haga que valga la pena.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,258
Hará llegar esta imagen
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,300
hasta los confines de la galaxia
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
sí es necesario, hasta que demos con ella.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,508
Monitorizamos todo lo que podemos.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,758
Ella lo sabe.
26
00:01:10,958 --> 00:01:11,967
Vuelve.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,717
Revisa los antiguos archivos del Eje.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,258
Había una radio en Ferrix.
29
00:01:15,458 --> 00:01:17,967
Anto Kreegyr tenía una.
Encontramos varias iguales.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,425
Frecuencias antiguas, códigos de pulso...
31
00:01:20,625 --> 00:01:21,883
Es lo que se me ocurre.
32
00:01:22,083 --> 00:01:22,967
¿Y si es una trampa?
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,633
Pues es una trampa. Eso da igual.
34
00:01:24,833 --> 00:01:27,925
Tú ve al hangar y métenos
en la lista de vuelos de prueba.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
No quiero que me derriben según despegue.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Era una llamada de emergencia.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,050
A vida o muerte.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
¡Y lo hace ahora!
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
¿Con las medidas que hemos tomado
y sabiendo lo vulnerables que somos?
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Tenías que ser tú, cómo no.
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
No.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,258
Tienen que saberlo.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,467
Pues cuéntaselo tú.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,425
Cuéntales lo que te he dicho.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
No pienso dejarte aquí.
46
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Yavin.
47
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Acabar así.
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Qué final tan amargo.
49
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
No es el final.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Tú mantienes vivo a Luthen.
51
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
Qué profundo.
52
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Allí podrás descansar.
53
00:03:32,792 --> 00:03:34,439
- Como una prisionera.
- Como una heroína.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Tienes que ver
el sitio que has ayudado a crear.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Cuéntales lo que nos has contado.
56
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
No voy a dejarte aquí.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,008
- ¿Nada?
- No es culpa nuestra.
58
00:04:03,208 --> 00:04:05,633
Es una transmisión desde la nave.
Es algo confuso.
59
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Pero habrá alguien allí.
60
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
¿Alguien más está teniendo
un fallo de línea?
61
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Nivel 27.
62
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
La última a la izquierda.
63
00:04:41,708 --> 00:04:42,508
Seguimos incomunicados.
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Perdemos el tiempo.
65
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
¿Eso es todo?
66
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Sí.
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Juntos.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,425
Dos conmigo. Uno al flanco.
69
00:05:36,625 --> 00:05:38,217
Póngase a cubierto, señor.
70
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Ya vamos nosotros.
71
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
¡No des un paso más!
72
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
¡Atrás!
73
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
¡Levanta las manos despacio,
por encima de la cabeza!
74
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Sin movimientos bruscos.
75
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
No disparéis.
76
00:06:17,958 --> 00:06:18,883
- No.
- ¿Qué?
77
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Déjala.
78
00:06:20,833 --> 00:06:21,842
¡Somos del BSI!
79
00:06:22,042 --> 00:06:23,717
¡Traemos una orden de registro!
80
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
¡Es el primer y último aviso!
81
00:06:27,750 --> 00:06:29,175
- ¿Cuántos son?
- No lo sé.
82
00:06:29,375 --> 00:06:32,050
¡Quiero verte las manos! ¡Enséñamelas ya!
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,175
- ¿Hay otra salida?
- No tenemos tiempo.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,175
- Cerremos la puerta.
- Nos quedaríamos atrapados.
85
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
¿Y no lo estamos ya?
86
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
K, ¿dónde estás? ¡K!
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
¡Alto ahí!
88
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
¡Sargento!
89
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
¡Quieto!
90
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Aturdidora.
91
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
¡Ya!
92
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
¡Cass!
93
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
¡Cassian!
94
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
¡Despierta!
95
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
Nivel 27.
96
00:07:48,792 --> 00:07:50,717
¿Cuál es la unidad táctica
más cercana que tenemos?
97
00:07:50,917 --> 00:07:54,217
Todas están ocupadas con la orden
de busca y captura por enfermedad.
98
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
¡Que vayan! Envía a todas las que puedas.
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
¡Alto ahí!
100
00:08:10,125 --> 00:08:11,633
¡No te acerques más!
101
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
¡No pienso repetirlo!
102
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
¡Flanco! ¡Conmigo!
103
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- ¡Cass! ¿Dónde estás?
- ¡Aquí atrás!
104
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Cassian, he despejado el camino.
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,508
TAC-5, TAC-5, zona 3512.
¿Alguna unidad en el área?
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,050
- Petición en cola.
- Comprobando canal.
107
00:08:55,250 --> 00:08:56,883
TAC-5, comprueben, por favor.
108
00:08:57,083 --> 00:08:58,550
Estamos en ello. Tendrán que esperar.
109
00:08:58,750 --> 00:09:01,925
Es de máxima prioridad.
Necesitamos unidades de inmediato.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,717
Petición confirmada. Está enviada.
111
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Insistan. Insistan ya.
112
00:09:40,042 --> 00:09:41,383
¿Sí? Gracias.
113
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Procura que no se duerma.
114
00:09:50,750 --> 00:09:54,842
Supongo que habré disipado
toda duda sobre mi valía.
115
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Ya puedes acelerar.
116
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
De nada.
117
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Giro brusco a la derecha.
118
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Explicádmelo.
119
00:10:32,208 --> 00:10:34,925
Por qué cada vez que me reprendéis
por daros problemas
120
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
me recordáis que la Rebelión
es más importante que nosotros.
121
00:10:39,583 --> 00:10:42,050
Y luego, cuando algo os molesta,
122
00:10:42,250 --> 00:10:46,050
sólo oigo lo débil
y lo frágil que es todo.
123
00:10:46,250 --> 00:10:49,467
- Esto es algo más que una molestia.
- Dime por qué debería creeros.
124
00:10:49,667 --> 00:10:51,258
Sabemos que estás en Jedha, Saw.
125
00:10:51,458 --> 00:10:53,717
Que estás derribando
transportes imperiales.
126
00:10:53,917 --> 00:10:56,008
Sólo te decimos lo que nos llega.
Y que nos estás poniendo
127
00:10:56,208 --> 00:10:57,633
en peligro a todos.
128
00:10:57,833 --> 00:11:00,050
Lo que sabéis. Lo que os llega.
129
00:11:00,250 --> 00:11:01,133
¡Estáis espiándome!
130
00:11:01,333 --> 00:11:04,133
¿A cuántos soplones metomentodo
me habéis enviado?
131
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
¡Intento ayudarte!
132
00:11:06,625 --> 00:11:09,425
Ya has hecho que vaya allí
un destructor imperial.
133
00:11:09,625 --> 00:11:12,217
Sigue interceptando transportes,
y ese será el menor de tus problemas.
134
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
¡No tenéis ni idea de dónde estoy!
135
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Por muchos espías que me mandéis.
136
00:11:19,125 --> 00:11:21,883
¿Crees que seguiría vivo
si no hubiera aprendido a manejarlos?
137
00:11:22,083 --> 00:11:25,425
Es el Imperio el que te persigue, Saw.
No nosotros.
138
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Ojalá luchaseis tan bien como mentís.
139
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
¿Seguro que está en Jedha?
140
00:11:42,333 --> 00:11:43,550
Está avisado.
141
00:11:43,750 --> 00:11:45,633
- Está loco.
- Qué va.
142
00:11:45,833 --> 00:11:48,842
Llevamos más de un año
espiando a su equipo. Siguen en activo.
143
00:11:49,042 --> 00:11:51,050
¿Por eso sabes que está en Jedha?
144
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Señor...
145
00:11:52,875 --> 00:11:54,800
El Almirante Raddus requiere su presencia.
146
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
El ala-U extraviado. Hay un problema.
147
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
¿Lo han encontrado?
148
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
¡Conteste!
149
00:12:02,792 --> 00:12:03,842
Viene a toda velocidad,
150
00:12:04,042 --> 00:12:06,217
sin autorización y solicita aterrizar.
151
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Voy enseguida.
152
00:12:09,958 --> 00:12:11,425
- ¿Es Andor?
- Creo que sí.
153
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
Con una nave robada.
En una misión no supervisada.
154
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Podría decirse que sí.
155
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
- Increíble.
- Si me disculpa...
156
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
El Senado era más fácil, ¿verdad?
157
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Siguen transmitiendo, señor.
158
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Conoce el protocolo.
159
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Mande tres y prepare otros dos
por si hacen falta.
160
00:12:45,792 --> 00:12:49,175
Tiene suerte de que no esté Merrick.
Lo derribaría él mismo.
161
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
Esperemos que no haga falta.
162
00:13:01,708 --> 00:13:04,008
- Prueba otra vez.
- No es el comunicador.
163
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Prueba otra vez.
164
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Transmitiendo.
165
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Si hubiéramos presentado el plan de vuelo...
166
00:13:11,250 --> 00:13:12,842
- Nada.
- ¿Por qué no responden?
167
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Podríamos ser cualquiera.
168
00:13:15,458 --> 00:13:16,425
Lo deducirán.
169
00:13:16,625 --> 00:13:17,967
Estamos muy cerca, ¿no?
170
00:13:18,167 --> 00:13:20,175
Nos tomarán por una sonda enemiga
y nos derribarán.
171
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
- Cállate, K.
- Desobedecer es tan nuevo para mí...
172
00:13:36,208 --> 00:13:38,175
Esta es una ruta orbital restringida.
173
00:13:38,375 --> 00:13:39,883
Les estamos apuntando.
174
00:13:40,083 --> 00:13:41,842
Cumplan las instrucciones
al pie de la letra,
175
00:13:42,042 --> 00:13:43,383
o los destruiremos de inmediato.
176
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Pienso decirles que me secuestrasteis.
177
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
¡Alto ahí!
178
00:14:18,042 --> 00:14:18,925
Está herida.
179
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
¿Quién más viene con usted?
180
00:14:23,167 --> 00:14:24,300
Hola.
181
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Nadie más.
182
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
¡Necesita un médico! ¡Por favor!
183
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Llévenla a la enfermería.
184
00:14:35,292 --> 00:14:36,842
Bajen las armas.
185
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
Vale.
186
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Chavales, con cuidado.
- Cuidado.
187
00:14:41,375 --> 00:14:42,383
- Vale.
- La tengo.
188
00:14:42,583 --> 00:14:43,925
- Equipo médico, listo.
- Despacio.
189
00:14:44,125 --> 00:14:45,467
Que se quede en el hangar.
190
00:14:45,667 --> 00:14:46,883
- Tú, droide.
- ¿Yo?
191
00:14:47,083 --> 00:14:50,133
Apaga los motores, márchate
y desconéctate hasta nueva orden.
192
00:14:50,333 --> 00:14:51,675
Traigo noticias importantes.
193
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
Ya, más le vale.
194
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Venga conmigo.
195
00:15:04,667 --> 00:15:06,050
¿No hay nadie más?
196
00:15:06,250 --> 00:15:07,925
No tenemos cuórum.
197
00:15:08,125 --> 00:15:10,717
- Pero volverán pronto.
- No hemos venido a votar.
198
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Capitán.
- Señor.
199
00:15:13,042 --> 00:15:15,925
Al parecer, se fue a buscar algo
200
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
por lo que valía la pena
saltarse el reglamento.
201
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
No exactamente.
202
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Me fui a salvar a un viejo amigo.
De eso, soy culpable.
203
00:15:25,125 --> 00:15:28,592
Es lo que descubrí allí
lo que nos ha hecho volver.
204
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Se fue a salvar a Luthen Rael.
205
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Luthen ha muerto.
206
00:15:39,542 --> 00:15:42,300
Encontramos a Kleya en el antiguo refugio.
207
00:15:42,500 --> 00:15:43,633
¿Quién es Kleya?
208
00:15:43,833 --> 00:15:45,175
La ayudante de Luthen.
209
00:15:45,375 --> 00:15:47,300
Y trae noticias muy urgentes.
210
00:15:47,500 --> 00:15:48,967
¿Y dónde está?
211
00:15:49,167 --> 00:15:50,758
Se la han llevado a la enfermería.
212
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
- ¿Está bien?
- Lo estará.
213
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Pues cuéntenos, Capitán.
214
00:15:57,708 --> 00:15:59,925
Luthen Rael tenía un informante en el BSI.
215
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Un supervisor.
Estuvo infiltrado durante años.
216
00:16:03,250 --> 00:16:06,467
Ayer pidió reunirse con Luthen
de manera urgente en Coruscant.
217
00:16:06,667 --> 00:16:10,467
El proyecto energético secreto
del Emperador
218
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
era una tapadera
para la construcción de un arma.
219
00:16:14,250 --> 00:16:15,217
¿El proyecto energético?
220
00:16:15,417 --> 00:16:17,550
No es ningún secreto.
Llevamos años financiándolo.
221
00:16:17,750 --> 00:16:19,300
Sin detalles ni inspecciones.
222
00:16:19,500 --> 00:16:21,758
¿De qué clase de arma estamos hablando?
223
00:16:21,958 --> 00:16:23,508
Yo del arma no sé nada.
224
00:16:23,708 --> 00:16:24,925
¿Y qué sentido tiene esto?
225
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Dejadle acabar.
226
00:16:28,958 --> 00:16:32,550
Luthen descubrió que había una conexión
entre la destrucción de Ghorman,
227
00:16:32,750 --> 00:16:34,300
la extracción de kyber en Jedha
228
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
y un ingeniero imperial
llamado Galen Erso.
229
00:16:38,625 --> 00:16:42,842
¿Todo convenientemente escondido
tras el programa energético?
230
00:16:43,042 --> 00:16:44,758
Yo sólo les digo lo que le contaron.
231
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Suena a los delirios de un paranoico.
232
00:16:48,250 --> 00:16:49,675
Luthen Rael murió por eso.
233
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
¿Y cómo se ha verificado?
234
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- ¿Lo dice en serio?
- ¡Capitán!
235
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
El problema, Capitán, es Luthen.
236
00:16:58,333 --> 00:16:59,758
Sé que era amigo suyo.
237
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Y también tuyo.
238
00:17:02,333 --> 00:17:06,717
Cuesta no preguntarse
si no estará siendo usted poco objetivo.
239
00:17:06,917 --> 00:17:08,800
Siento discrepar.
240
00:17:09,000 --> 00:17:12,258
Precisamente porque conocía a Luthen,
creo que la información es veraz.
241
00:17:12,458 --> 00:17:15,425
Hablamos de alguien que nos dio problemas
242
00:17:15,625 --> 00:17:17,092
desde que forjamos esta alianza.
243
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
¿Lo conocía?
244
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
¿Y ustedes?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,508
¿Alguno de los presentes,
aparte de la Senadora Mothma,
246
00:17:24,708 --> 00:17:26,425
tiene idea de cuánto le deben?
247
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Por favor.
248
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Cuando les digo que conocía a Luthen,
249
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
me refiero a lo bueno y a lo malo.
250
00:17:34,625 --> 00:17:36,300
Sé de sobra lo que hizo mal.
251
00:17:36,500 --> 00:17:38,258
Porque lo vi sentado en primera fila.
252
00:17:38,458 --> 00:17:40,758
Por eso tomé una decisión hace dos años.
253
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
Venir aquí y unirme a la causa.
254
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Pero eso no le quita mérito
a lo que consiguió, por duro que fuera.
255
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
No sé si lo que le dijeron
será cierto o no.
256
00:17:54,542 --> 00:17:58,425
Pero es insultante que lo critiquen
257
00:17:58,625 --> 00:18:02,467
unas personas que ni de lejos
se han sacrificado así por la Rebelión.
258
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
¡Basta!
259
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
¿Cuándo hablaron por última vez?
260
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Hace un año.
261
00:18:16,625 --> 00:18:18,300
¿Hace un año?
262
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Cuando me pidió que rescatara
a la Senadora Mothma del Senado.
263
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Tomamos nota.
264
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Un año da para mucho, ¿no cree?
265
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
Él pasó demasiado tiempo en Coruscant.
266
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
El rumor que nos llegó
fue que el BSI iba tras él.
267
00:18:41,167 --> 00:18:44,800
Así que tampoco sería descabellado
que lo estuvieran engañando.
268
00:18:45,000 --> 00:18:48,467
- O aún peor.
- Sus paranoias, su secretismo,
269
00:18:48,667 --> 00:18:50,425
su incapacidad para colaborar...
270
00:18:50,625 --> 00:18:54,342
La red de dudas que tejió
hace que cueste tomarle en serio.
271
00:18:54,542 --> 00:18:55,425
¿Y nos cruzamos de brazos?
272
00:18:55,625 --> 00:18:57,883
Dodonna y Merrick
volverán mañana por la noche.
273
00:18:58,083 --> 00:18:59,508
Son datos actuales de inteligencia.
274
00:18:59,708 --> 00:19:01,467
Dirá especulaciones exageradas.
275
00:19:01,667 --> 00:19:04,050
Seguiremos discutiéndolo mañana
cuando estemos todos.
276
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
De momento, Capitán Andor,
absténgase de usar su nave
277
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
y quédese en sus dependencias.
278
00:19:20,417 --> 00:19:23,592
Solicito permiso
para visitar la enfermería.
279
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Permiso concedido.
280
00:19:41,458 --> 00:19:43,258
Su contacto con Saw Gerrera.
281
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Tivik.
282
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
Ha enviado tres mensajes urgentes
desde Kafrene en las últimas diez horas.
283
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Saw está en Jedha.
284
00:19:53,167 --> 00:19:54,717
¿Y creen que puede esperar?
285
00:19:54,917 --> 00:19:57,633
No está usted
en posición de sugerir nada, Capitán.
286
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
No tarde.
287
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
No ha sido la bienvenida triunfal
que te prometí, ¿verdad?
288
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Tienen mucho que procesar.
289
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Todo de golpe, es...
290
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
Es demasiado.
291
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Hago lo que puedo. Te lo juro.
292
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
¿No íbamos a desayunar?
293
00:21:35,125 --> 00:21:36,508
¿Qué ha pasado?
294
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
Luthen ha muerto.
295
00:21:42,625 --> 00:21:44,133
Cassian ha traído a Kleya, pero...
296
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- ¿Cuándo han llegado?
- Ahora.
297
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
¿Y Cassian?
298
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
Confinado.
299
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Debería dejar de salvar gente.
300
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Necesito un favor.
301
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Han traído una información...
302
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
un tanto peculiar.
303
00:22:16,333 --> 00:22:19,842
No te diré nada,
porque espero que te lo cuente él.
304
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
Y me digas lo que opinas.
305
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Quieres que lo espíe.
306
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Ayúdame a creerlo.
307
00:22:44,458 --> 00:22:45,758
Tengo malas noticias.
308
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
¿No encontraste a Luthen?
309
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Ha muerto, Wil.
310
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Pero ha valido la pena.
311
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Señor.
312
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Otro mensaje de Kafrene.
313
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
No quiere hablar con nadie,
sólo con Andor.
314
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Llámalo.
315
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
¿Quieres brindar por Luthen?
316
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Sólo esta vez.
317
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
No se puede brindar por todos, ¿no?
318
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
Gorn, Nemik,
319
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
- Taramyn...
- Cinta.
320
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Los ghormanos, Ferrix...
321
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
Tu madre.
322
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Los dhanis.
323
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Aldhani.
324
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
He oído a gente decir
que estuvo allí cuando pasó.
325
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Como oiga yo a alguien, me lo cargo.
326
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
Sí, serías capaz.
327
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
Mon quiere saber
sí lo de Luthen es verdad.
328
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
Le costó la vida.
329
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
¿Acaso importa
lo que nos hizo por el camino?
330
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
¿Cómo le fue corrompiendo?
331
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
Nada de esto existiría sin él.
332
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Ninguno estaríamos aquí.
333
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Kleya no nos mentiría.
334
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Dime qué te contó.
335
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Habrá momentos
en los que luchar parezca imposible.
336
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Eso ya lo sé.
337
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Sólos, inseguros y apabullados
por la envergadura del enemigo.
338
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
Pero recordad
que la libertad es una idea pura.
339
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Aparece espontáneamente y sin control.
340
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
Por toda la galaxia, surgen
brotes de insurrección constantemente.
341
00:26:46,708 --> 00:26:48,175
Hay ejércitos enteros,
342
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
batallones que ni siquiera saben
que ya se han unido a la causa.
343
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Recordad que la Rebelión
extiende sus fronteras por todas partes.
344
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
Y que hasta los actos de insurrección
más modestos ayudan a ampliarlas.
345
00:27:02,667 --> 00:27:04,342
Y no olvidéis algo.
346
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Su necesidad de control es tan acuciante
porque es antinatural.
347
00:27:09,250 --> 00:27:11,717
La tiranía exige un esfuerzo constante.
348
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Se agrieta, tiene fugas.
349
00:27:15,125 --> 00:27:16,675
La autoridad es frágil.
350
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
La opresión es la máscara del miedo.
351
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Supongo que ya lo habrá oído.
352
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Algunos fragmentos.
353
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Sigue propagándose, ¿no?
354
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
Es difícil de controlar.
355
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
¿Por qué cree usted que es?
356
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Le esperan abajo, señor.
357
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Les he dicho que lo escoltaría yo.
358
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
¿Me da un momento para aclarar las ideas?
359
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Deberías retomar el contacto con Bix.
360
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Está a salvo, ¿no?
361
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Eso me han dicho.
362
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
Conmigo ya no lo estaría.
363
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Ya es demasiado tarde.
364
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Quizá ella no opine igual.
365
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Cuando las cosas se calmen, puede.
366
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Me lo pensaré.
367
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
No esperes demasiado.
368
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
¿Kleya?
369
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
Kleya. Soy yo.
370
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Soy Vel.
371
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
No sé si servirá de mucho,
pero ponte esto.
372
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Vamos. No puedes quedarte aquí fuera.
373
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Vamos.
374
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Venga.
375
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Siento lo de Luthen.
376
00:31:07,458 --> 00:31:09,258
Lo que hiciste por él
no tuvo que ser nada fácil.
377
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
Había que hacerlo.
378
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Cansa decir eso siempre, ¿verdad?
379
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Él solía decir...
380
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
"Antes de entrar, piensa en cómo salir".
381
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
Yo ni siquiera sé dónde estoy ya.
382
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
"Tengo amigos en todas partes".
383
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Estás entre amigos.
384
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Tengo que buscar a mi prima
y tú tienes que dormir.
385
00:32:25,667 --> 00:32:26,633
Nos han soltado.
386
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Nos han echado.
387
00:32:28,875 --> 00:32:29,967
Estaban hartos de él.
388
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Ambas cosas son falsas.
389
00:32:33,375 --> 00:32:35,092
Nos ha traído el general Draven.
390
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
Está fuera.
391
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Tivik se irá de Kafrene mañana.
392
00:32:46,958 --> 00:32:48,092
Y sólo se reunirá con usted.
393
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
No suena muy prometedor.
394
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
¿Confía en él?
395
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Lo intento.
396
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Hay un destructor imperial
sobrevolando Jedha desde hace dos días.
397
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Antes de que usted llegara,
pedimos a Saw Gerrera que se retirara.
398
00:33:06,458 --> 00:33:11,967
Jedha, los cristales de kyber,
el topo del BSI, la muerte de Luthen...
399
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
Y ahora Tivik contacta con nosotros.
400
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Si esto es una trampa,
la han tendido de forma brillante.
401
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
¿Cómo llego a Kafrene?
402
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Traéis noticias.
403
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Tienes que escucharnos.
404
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
¿Kassa?
405
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Despertar a los humanos
siempre me confunde.
406
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
¿Qué pasa?
407
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
El hombre que te cae mal está aquí.
408
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Déjanos, droide.
409
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
¿Ha dormido bien?
410
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
No.
411
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
¿Duerme bien alguna vez?
412
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
No.
413
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Ya tenemos algo en común.
414
00:34:37,292 --> 00:34:38,717
El general Draven tiene sus órdenes.
415
00:34:38,917 --> 00:34:40,967
Reúnase con su contacto
y averigüe lo que pueda.
416
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Cuanto antes.
417
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
¿Por qué ha cambiado de opinión?
418
00:34:46,792 --> 00:34:48,500
Si caigo combatiendo al Imperio,
419
00:34:49,750 --> 00:34:51,292
quiero morir matando.
420
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
- ¿Es que le hace gracia?
- No, es que...
421
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Luthen y usted se habrían llevado
mucho mejor de lo que cree.
422
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Que la Fuerza lo acompañe, Capitán.
423
00:35:44,958 --> 00:35:47,583
Un, dos, tres, cuatro.
424
00:35:50,958 --> 00:35:54,125
Un, dos, tres, cuatro.
425
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Se rumorea que tenemos plan de vuelo.
426
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
El Anillo de Kafrene.
427
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
¿Tivik?
428
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Iremos por la ruta rápida.
429
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
Es mucho más fácil
cuando sé lo que hacemos.
430
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Sácanos de aquí.
431
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
Otra vez.
432
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Una vez más y gano yo.
433
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Ya está.
434
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
No pasa nada.
435
00:41:15,083 --> 00:41:18,000
Basada en STAR WARS,
de GEORGE LUCAS