1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Čo jediné... 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 by ma priviedlo do tejto zanedbanej pivnice? 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Hovorte. Chcem to počuť. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 Hviezda smrti. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Musíme zvíťaziť. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Musíme ich poraziť. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 A ja verím, že v tom zohráš veľkú rolu. Musím v to veriť. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Tak si vyberám za nás oboch. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Ak si ty trúfaš zostať, ja si musím trúfnuť vystúpiť. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 O rok. Na Yavine. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 Ktorého netvora sme pomohli vytvoriť? 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 Ten netvor, ktorý si čoskoro príde po nás všetkých... 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 je cisár Palplatine! 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 Neviem, či to zvládnem. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Vitajte medzi povstalcami. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Dajte mi ruku. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 Neviem presne, 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 ako vám poďakovať. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Využite šancu naplno. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Jej podobizeň rozšírite 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 do toľkých kútov planéty a tak rýchlo, 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 aby ste ju čo najskôr našli. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Skenujeme všetko. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Aj to vie. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Vráťte sa. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Prezrite si záznamy o Strojcovi. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,582 Na Ferrixe sa našla vysielačka. 29 00:01:15,583 --> 00:01:18,166 Jednu mal Anto Kreegyr. Našli sme ich viac. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Staré frekvencie. Pulzokódy. 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Viac neporadím. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 Čo ak je to pasca? 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 Nič sa tým nemení. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Musíš zájsť do hangáru a zapísať nás na testovací let. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Nechcem, aby nás pri odlete zostrelili. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Išlo o núdzové volanie. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 Mimoriadne. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Po tom všetkom? 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Viete, koľko úsilia sme do toho vložili a akí sme zraniteľní. 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Kto iný? 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 Nie. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Musíš im to povedať. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Tak im to povedz ty. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 Povedz im, čo ti vravím. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Ja ťa tu nenechám. 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Yavin. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Po tomto všetkom. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Trpký koniec. 49 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 Nič nekončí. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Ty ponesieš Luthenov odkaz. 51 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 Veľké slová. 52 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Tam si odpočinieš. 53 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 - Ako väzenkyňa. - Ako hrdinka. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Musíš vidieť miesto, ktoré si pomohla vytvoriť. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Musíš im povedať to, čo nám. 56 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 Ja ťa tu nenechám. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - Nič? - Chyba nie je u nás, pane. 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 Ide o signál z lode, takže je v tom chaos. 59 00:04:05,833 --> 00:04:10,500 Musí nás predsa ktosi počuť. Zlyhalo ešte niekomu spojenie s taktickým? 60 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 27. poschodie. 61 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 Ubikácia vzadu naľavo. 62 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Vysielačky nič. 63 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Márnime čas. 64 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 Nič viac? 65 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Nie. 66 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 K sebe. 67 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Dvaja so mnou. Jeden z boku. 68 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Môžete sa schovať, pane. 69 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Máme to pod kontrolou. 70 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Ani sa nepohnite! 71 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Späť, späť! 72 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 Pomaly zdvihnite ruky nad hlavu! 73 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Nijaké prudké pohyby. 74 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 Nestrieľajte. 75 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - Nie. - Prečo? 76 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Nerob to. 77 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 Tu je IBÚ! 78 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 Máme povolenie na prehliadku! 79 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 Toto je vaše prvé a posledné varovanie. 80 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - Koľkí sú? - Neviem. 81 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 Chcem vidieť ruky nad hlavou a chcem ich vidieť hneď! 82 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - Je tu iný východ? - Na to nemáme čas. 83 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Ešte môžeme zavrieť. - Uviazneme tu. 84 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 Máme alternatívu? 85 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 K, kde si? K! 86 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Ďalej ani krok. 87 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Seržant! 88 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Stoj! 89 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Omračovač. 90 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Dnu! 91 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cass! 92 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Cassian! 93 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Hej, vstávaj! 94 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 27. poschodie. 95 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Kde je najbližší oddiel taktického? 96 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Očividne všetci pátrajú po nezvestnej a nákazlivej pacientke. 97 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 Pošlite ich tam. Čo najviac. 98 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Nehýb sa! 99 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 Už ani krok! 100 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 Nebudem sa opakovať! 101 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Útok! Naraz! 102 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - Cass! Kde si? - Tu som! 103 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Cassian, vyčistil som nám cestu. 104 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAK-päť, zóna 3512. Každá jednotka v okolí. 105 00:08:53,708 --> 00:08:55,375 - Odoslané. - Kontrola spojenia. 106 00:08:55,500 --> 00:08:57,082 TAK-päť, ozvite sa, prosím. 107 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 Presúvajú sa. Musíte počkať. 108 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Ide o najvyššiu prioritu. Okamžite pošlite jednotky. 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Správa prijatá a odoslaná. 110 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Konajte ihneď. Okamžite! 111 00:09:38,958 --> 00:09:39,957 Hej. 112 00:09:39,958 --> 00:09:41,582 Áno? Ďakujem. 113 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Dozri, aby nezaspala. 114 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Predpokladám, že som dokázal, ako veľmi ma potrebujete. 115 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Zaraď vyššiu rýchlosť. 116 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Nemáš za čo. 117 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Ostrá odbočka vpravo. 118 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Niečo mi vysvetlite. 119 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Prečo vždy, keď ma kritizujete, že vám robím problémy, 120 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 tak mi pripomeniete, ako je Povstanie dôležitejšie ako my... 121 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 Ale keď máte starosti vy, 122 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 tak len opakujete, aké je povstanie malé a krehké. 123 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 - Ide o vážny problém. - Prečo by som vám mal vôbec veriť? 124 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Vieme, že ste na Jedhe, Saw. 125 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 Vieme, že unášate imperiálne transportéry. 126 00:10:53,917 --> 00:10:57,832 Snažíme sa vám povedať, že zvesti o vás ohrozujú nás všetkých. 127 00:10:57,833 --> 00:11:01,332 Vraj zvesti! Sledujete každý môj krok! 128 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 Koľko dotieravých donášačov na mňa ešte pošlete? 129 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 Chceme vám len pomôcť. 130 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Už vám na krk dýcha aj imperiálny ničiteľ. 131 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 A ak neprestanete, tak prídu omnoho väčšie problémy. 132 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 Vy ani netušíte, kde som. 133 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Vaši špióni a agenti... 134 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Myslíte si, že by som prežil, ak by som ich nemanipuloval? 135 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 Ide po vás Impérium, Saw, nie my. 136 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Kiežby ste bojovali tak, ako klamete. 137 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 Určite je na Jedhe? 138 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 Vystríhali ho. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 - Pomiatol sa. - Nepomiatol. 140 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Už asi rok sledujeme jeho tím. Špionáž stále prebieha. 141 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 A preto si si istý, že je na Jedhe? 142 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Pane... 143 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 Admirál Raddus vás žiada o pozornosť. 144 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 Ide o nezvestný U-wing. Máme problém. 145 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 Našiel sa? 146 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 Vyklopte to. 147 00:12:02,792 --> 00:12:06,416 Má naponáhlo, je na ceste sem, nemá autorizáciu a požaduje súradnice. 148 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Hneď som tam. 149 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 - To Andor? - Zrejme áno. 150 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 S ukradnutou loďou na neautorizovanej misii. 151 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 Už to tak bude. 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 - Nehoráznosť. - Ospravedlňte ma. 153 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 Oproti tomuto je senát med lízať, čo? 154 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Stále vysielajú, pane. 155 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Protokol poznáte. 156 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Trojka nech vzlietne, dvojka nech je v strehu. 157 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Máte šťastie, že tu nie je Merrick. Išiel by ich osobne zostreliť. 158 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 To snáď nebude nutné. 159 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Skús to znovu. - Vysielačky fungujú. 160 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Skús to znovu. 161 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 Vysielam. 162 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Mali sme zaregistrovať bojový plán. 163 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Nič. - Prečo neodpovedajú? 164 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Nevedia nás identifikovať. 165 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 Prídu na to. 166 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Už sa blížime, nie? 167 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Zostrelia nás ako nepriateľskú sondu. 168 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 - Sklapni, K. - Lebo niet nad to neuposlúchnuť rozkaz. 169 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 Letíte v zakázanom vzdušnom priestore. 170 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Zamerali sme vás. 171 00:13:40,083 --> 00:13:43,582 Ak neuposlúchnete naše rozkazy, tak vás okamžite zostrelíme. 172 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Keby niečo, uniesli ste ma. 173 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Nehýbte sa! 174 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Je zranená. 175 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Kto je ešte s vami? 176 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Zdravím. 177 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Len my. 178 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Potrebuje lekára! Prosím! 179 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Vezmite ju na ošetrovňu. 180 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Zložte zbrane. 181 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 Dobre. 182 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Opatrne, páni. - Opatrne. 183 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 - V poriadku. - Mám ju. 184 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 - Lekársky tím je tu. - Pokoj. 185 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Nepustite ho z hangáru. 186 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 - Ty. Droid. - Ja? 187 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Vypni loď, odíď a potom sa až do odvolania vypni. 188 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Nesiem dôležité správy. 189 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 To teda dúfam. 190 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Poď so mnou. 191 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 Sme tu všetci. 192 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 Nie sme uznášaniaschopní. 193 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 - Čoskoro sa vrátia. - Neprišli sme sem hlasovať. 194 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Kapitán. - Pane. 195 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Vraj ste išli po niečom, čo podľa vás stojí za to... 196 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 aby ste porušili všetky naše pravidlá. 197 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Nie tak celkom. 198 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Šiel som zachrániť starého známeho, to áno. 199 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 Tak bezhlavo sme sa vrátili preto, lebo nesiem dôležitú správu. 200 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Šli ste zachrániť Luthena Raela. 201 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Luthen je mŕtvy. 202 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 V starom úkryte sme našli Kleyu. 203 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 Akú Kleyu? 204 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 Luthenovu asistentku. 205 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Má mimoriadne dôležité správy. 206 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 Tak kde je? 207 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 Vzali ju na ošetrovňu. 208 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 - Prežije? - Zvládne to. 209 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Tak hovorte, kapitán. 210 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Luthen Rael mal v IBÚ svoj zdroj. 211 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Supervízora. Pôsobil tam celé roky. 212 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Včera na Coruscante Luthena zavolal na núdzové stretnutie. 213 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 Povedal mu, že cisárov tajný energetický plán 214 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 je v skutočnosti zásterka pre výrobu zbrane. 215 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Energetický projekt? 216 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Ten nie je tajný. Financujeme ho celé roky. 217 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Bez podrobností a kontrol. 218 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 O akej zbrani presne hovoríme? 219 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 To ja presne neviem. 220 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 Tak načo nám to je? 221 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Nechajte ho dohovoriť. 222 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 Podľa Luthena existuje spojenie medzi zničením Ghormanu, 223 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 ťažbou kyberkryštálov na Jedhe 224 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 a imperiálnym inžinierom menom Galen Erso. 225 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 A všetko príhodne skryté za veľký „energetický program“? 226 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Ja som len posol. 227 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Znie to ako paranoidné výmysly. 228 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Luthen Rael za to položil život. 229 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 A to je overená informácia? 230 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - Myslíte to vážne? - Kapitán. 231 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 Kapitán, problém je Luthen. 232 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Viem, že sa s ním poznáte dlho. 233 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Vy obaja. 234 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 Preto si dovolím spochybniť objektivitu vášho úsudku. 235 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Musím nesúhlasiť. 236 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 Práve preto, že Luthena poznám, viem, že je to pravdivé. 237 00:17:12,458 --> 00:17:17,291 Bol nám tŕňom v oku, odkedy sme začali tvoriť alianciu. 238 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 Poznali ste ho? 239 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 Niekto z vás? 240 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 Tuší niekto v tejto miestnosti, okrem senátorky Mothmy, 241 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 koľko mu toho vlastne dlžíme? 242 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Prosím vás. 243 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Keď poviem, že poznám Luthena... 244 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 myslím tým dobré aj zlé stránky. 245 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 Uvedomujem si jeho nedostatky. 246 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 Videl som ich z prvej línie 247 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 a pred dvoma rokmi som sa rozhodol, 248 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 že sa stanem súčasťou tohto tu. 249 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Ale nik z vás mu nemôže uprieť jeho zásluhy a náročnú prácu, ktorú mal. 250 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 Neviem, či to, čo mu povedali, bola alebo nebola pravda. 251 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Ale považujem za nehorázne, 252 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 keď ho očierňujú ľudia, ktorí ani zďaleka neobetovali Povstaniu toľko, čo on. 253 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Stačilo! 254 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 Kedy ste sa naposledy stretli? 255 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Pred rokom. 256 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Pred rokom? 257 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Keď ma poslal zachrániť senátorku Mothmu zo senátu. 258 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Beriem na vedomie. 259 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Za rok sa však môže udiať mnohé, nie? 260 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 Pridlho zostal na Coruscante. 261 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Objavili sa chýry, že po ňom ide IBÚ. 262 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 Obávam sa, že mu mohli zámerne podať nesprávnu informáciu. 263 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 - Alebo horšie. - Bol paranoidný, tajnostkársky. 264 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 Odmietal spoluprácu. 265 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 Zaplietol sa do vlastnej pavučiny lží, v ktorej sa ničomu nedá veriť. 266 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Takže neurobíme nič? 267 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Dodonna a Merrick sa vrátia zajtra večer. 268 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Sú to najnovšie správy. 269 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Skôr nafúknuté špekulácie. 270 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Zajtra sa stretneme na riadnom zasadaní. 271 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 Kapitán Andor, momentálne máte zákaz priblížiť sa k vašej lodi... 272 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 A máte domáce väzenie. 273 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Žiadam o povolenie navštíviť ošetrovňu. 274 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Povolenie udelené. 275 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 Váš kontakt u Sawa Gerreru. 276 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Tivik. 277 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 Za posledných desať hodín poslal tri núdzové správy. 278 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Saw je na Jedhe. 279 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 A podľa teba to môže počkať? 280 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 Nie si v pozícii radiť mi, kapitán. 281 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 Poponáhľaj sa. 282 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 Sľuboval som, že ťa privítajú ako hrdinku, no nie? 283 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Nedokážu to uchopiť. 284 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Takto naraz je toho... 285 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 Proste veľa. 286 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Robím, čo môžem. Sľubujem. 287 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Nemali sme raňajkovať? 288 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 Čo sa stalo? 289 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 Luthen je mŕtvy. 290 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Cassian priviedol Kleyu, ale... 291 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - Kedy? - Len nedávno. 292 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 Cassian? 293 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 Má domáce väzenie. 294 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Nemôže stále niekoho zachraňovať. 295 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Potrebujem pomoc. 296 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Vrátili sa s istými... 297 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 nevídanými informáciami. 298 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 Neprezradím ti ich, lebo chcem, aby ti ich povedal on 299 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 a ty mi povieš svoj názor. 300 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Mám ho špehovať. 301 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Pomôž mi mu uveriť. 302 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Mám zlé správy. 303 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Nenašiel si Luthena? 304 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Je mŕtvy, Wil. 305 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Ale nezomrel nadarmo. 306 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Pane. 307 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Ďalšia správa z Kafrenu. 308 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 Je ochotný hovoriť iba s Andorom. 309 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Zavolajte mu. 310 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Pripiješ si na Luthena? 311 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Len tentokrát. 312 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Nedá sa pripiť na všetkých, čo? 313 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 Gorn, Nemik... 314 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 - Taramyn... - Cinta. 315 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Ghormančania, Ferrix. 316 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 Tvoja matka. 317 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Dhaniania. 318 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Aldhani. 319 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 Pár ľudí mi tvrdilo, že tam vtedy boli. 320 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Keby mi to niekto povedal, zahrdúsim ho. 321 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 To ti verím. 322 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 Mon chce vedieť, či sú Luthenove informácie pravdivé. 323 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 Položil za ne život. 324 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Nie je jedno, čo nám popri tom spôsobil? 325 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 Nie je jedno, ako ho to zmenilo? 326 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 Bez neho by nič z tohto nebolo. 327 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Nik z nás by tu nebol. 328 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Kleya by neklamala. 329 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Zopakuj mi jej slová. 330 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Príde čas, kedy sa boj bude zdať márnym. 331 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 To viem už teraz. 332 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Neisto sa budeme krčiť pred hrozivou siluetou nepriateľa. 333 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 No nezabúdajte, že sloboda je tá najrýdzejšia myšlienka. 334 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Objavuje sa spontánne a nenásilne. 335 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 V celej galaxii neorganizovane, no ustavične dochádza k vzburám. 336 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 Existujú prápory, 337 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 či celé armády, ktoré ešte ani netušia, že sú bojovníkmi za slobodu. 338 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Pamätajte, že povstanie nemá žiadne hranice. 339 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 A aj tie najmenšie nepokoje posúvajú naše snahy vpred. 340 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 A pamätajte aj na toto. 341 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Podriadenosť je tak tvrdo vynucovaná len preto, že je neprirodzená. 342 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 Krutovláda si vyžaduje neustále úsilie. 343 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Praská, naberá vodu. 344 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 Autorita sa drobí. 345 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 A útlak je iba maskovaný strach. 346 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Zrejme to nepočujete prvýkrát. 347 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 Iba niektoré pasáže. 348 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Neustále sa šíri, však? 349 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 Ťažko tomu zabrániť. 350 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 Kto to podľa vás je? 351 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Obávam sa, že už na vás čakajú, pane. 352 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Povedal som, že po vás zájdem. 353 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Môžem si ešte usporiadať myšlienky? 354 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Mal by si sa spojiť s Bix. 355 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Je v bezpečí, nie? 356 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Pokiaľ viem, áno. 357 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 So mnou by nebola. 358 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Na to už je neskoro. 359 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Možno má iný názor. 360 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Možno, keď sa situácia upokojí... 361 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Premyslím si to. 362 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 Nevyčkávaj dlho. 363 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Kleya? 364 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 Kleya. To som ja. 365 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Vel. 366 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 Asi to veľmi nepomôže, ale obleč si to. 367 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Poď. Nemôžeš tu moknúť. 368 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Poď. 369 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Poď. 370 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Luthena mi je ľúto. 371 00:31:07,458 --> 00:31:10,708 - Si silná, čo si preňho dokázala urobiť. - Nemala som na výber. 372 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Po čase je to únavné opakovať, čo? 373 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Vždy hovorieval... 374 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 „Dostať sa von je dôležitejšie ako dnu.“ 375 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 Ani poriadne neviem, kde som ja. 376 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 Známych mám všade. 377 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Si tu s priateľmi. 378 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Ja musím nájsť sesternicu a ty sa musíš vyspať. 379 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Prepustili nás. 380 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Vyrazili nás. 381 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Už ho nemohli počúvať. 382 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Absolútna lož. 383 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 Doviedol nás generál Draven. 384 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 Čaká vonku. 385 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Tivik je do zajtrajška na Kafrene. 386 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Stretne sa iba s tebou. 387 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 To neznie veľmi nádejne. 388 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Veríš mu? 389 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Snažím sa. 390 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Pred dvomi dňami sa nad Jedhou objavil imperiálny ničiteľ. 391 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Ešte skôr než si sa vrátil sme varovali Sawa. 392 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Jedha. Kyberkryštál. Špión v IBÚ a Luthenova smrť nás dali do pohybu. 393 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 A teraz nám vyvoláva Tivik. 394 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Ak ide o pascu, sadáme rovno na lep. 395 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 Ako sa dostanem na Kafrene? 396 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Máte nové správy. 397 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Musíš si nás vypočuť. 398 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 Kassa? 399 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Budiť ľudí je vždy mätúce. 400 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 Čo je? 401 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 Je tu ten muž, ktorého nemáš rád. 402 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Nechaj nás, droid. 403 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Vyspali ste sa? 404 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 Nie. 405 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 A spíte dobre? 406 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 Nie. 407 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Tak máme niečo spoločné. 408 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 Generál Draven vám dá rozkazy. 409 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Nadviažte kontakt a zistite, čo sa stalo. 410 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 A rýchlo. 411 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Čo sa zmenilo? 412 00:34:46,792 --> 00:34:51,292 Ak zomriem v boji proti Impériu, tak nech to stojí za to. 413 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 - Príde vám to zábavné? - Nie, ale... 414 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 S Luthenom by ste si rozumeli omnoho viac, ako sa domnievate. 415 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Nech vás sila sprevádza, kapitán. 416 00:35:41,542 --> 00:35:57,542 Raz, dva, tri, štyri. 417 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Povráva sa, že máme bojový plán. 418 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 Prstenec Kafrene. 419 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 Tivik? 420 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Pôjdeme skratkou. 421 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 Je omnoho jednoduchšie, keď viem, čo robíme. 422 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Dvihni plachty. 423 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 Ešte raz. 424 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Ešte raz a vyhrám. 425 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 To nič. 426 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Neboj sa. 427 00:41:15,083 --> 00:41:18,000 Podľa príbehov zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA 428 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Preklad titulkov: Matej Laš