1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Čo jediné...
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
by ma priviedlo
do tejto zanedbanej pivnice?
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Hovorte. Chcem to počuť.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,874
Hviezda smrti.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,832
V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,291
Musíme zvíťaziť.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Musíme ich poraziť.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
A ja verím, že v tom zohráš veľkú rolu.
Musím v to veriť.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Tak si vyberám za nás oboch.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,582
Ak si ty trúfaš zostať,
ja si musím trúfnuť vystúpiť.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
O rok. Na Yavine.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
Ktorého netvora sme pomohli vytvoriť?
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
Ten netvor, ktorý si čoskoro
príde po nás všetkých...
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,666
je cisár Palplatine!
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,249
Neviem, či to zvládnem.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Vitajte medzi povstalcami.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Dajte mi ruku.
18
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
Neviem presne,
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
ako vám poďakovať.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,791
Využite šancu naplno.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,457
Jej podobizeň rozšírite
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,499
do toľkých kútov planéty a tak rýchlo,
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
aby ste ju čo najskôr našli.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,707
Skenujeme všetko.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,957
Aj to vie.
26
00:01:10,958 --> 00:01:12,166
Vráťte sa.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Prezrite si záznamy o Strojcovi.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,582
Na Ferrixe sa našla vysielačka.
29
00:01:15,583 --> 00:01:18,166
Jednu mal Anto Kreegyr.
Našli sme ich viac.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,624
Staré frekvencie. Pulzokódy.
31
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
Viac neporadím.
32
00:01:22,083 --> 00:01:23,166
Čo ak je to pasca?
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,832
Nič sa tým nemení.
34
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Musíš zájsť do hangáru
a zapísať nás na testovací let.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Nechcem, aby nás pri odlete zostrelili.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Išlo o núdzové volanie.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
Mimoriadne.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Po tom všetkom?
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Viete, koľko úsilia sme
do toho vložili a akí sme zraniteľní.
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Kto iný?
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
Nie.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Musíš im to povedať.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Tak im to povedz ty.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,624
Povedz im, čo ti vravím.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Ja ťa tu nenechám.
46
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Yavin.
47
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Po tomto všetkom.
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Trpký koniec.
49
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
Nič nekončí.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Ty ponesieš Luthenov odkaz.
51
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
Veľké slová.
52
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Tam si odpočinieš.
53
00:03:32,792 --> 00:03:34,333
- Ako väzenkyňa.
- Ako hrdinka.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Musíš vidieť miesto,
ktoré si pomohla vytvoriť.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Musíš im povedať to, čo nám.
56
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
Ja ťa tu nenechám.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
- Nič?
- Chyba nie je u nás, pane.
58
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
Ide o signál z lode, takže je v tom chaos.
59
00:04:05,833 --> 00:04:10,500
Musí nás predsa ktosi počuť.
Zlyhalo ešte niekomu spojenie s taktickým?
60
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
27. poschodie.
61
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
Ubikácia vzadu naľavo.
62
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Vysielačky nič.
63
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Márnime čas.
64
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
Nič viac?
65
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Nie.
66
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
K sebe.
67
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Dvaja so mnou. Jeden z boku.
68
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Môžete sa schovať, pane.
69
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Máme to pod kontrolou.
70
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Ani sa nepohnite!
71
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Späť, späť!
72
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
Pomaly zdvihnite ruky nad hlavu!
73
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Nijaké prudké pohyby.
74
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
Nestrieľajte.
75
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
- Nie.
- Prečo?
76
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Nerob to.
77
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
Tu je IBÚ!
78
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
Máme povolenie na prehliadku!
79
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
Toto je vaše prvé a posledné varovanie.
80
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
- Koľkí sú?
- Neviem.
81
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
Chcem vidieť ruky nad hlavou
a chcem ich vidieť hneď!
82
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
- Je tu iný východ?
- Na to nemáme čas.
83
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
- Ešte môžeme zavrieť.
- Uviazneme tu.
84
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
Máme alternatívu?
85
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
K, kde si? K!
86
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Ďalej ani krok.
87
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Seržant!
88
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Stoj!
89
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Omračovač.
90
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Dnu!
91
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Cass!
92
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Cassian!
93
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Hej, vstávaj!
94
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
27. poschodie.
95
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Kde je najbližší oddiel taktického?
96
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
Očividne všetci pátrajú
po nezvestnej a nákazlivej pacientke.
97
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
Pošlite ich tam. Čo najviac.
98
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Nehýb sa!
99
00:08:10,125 --> 00:08:11,832
Už ani krok!
100
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
Nebudem sa opakovať!
101
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Útok! Naraz!
102
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- Cass! Kde si?
- Tu som!
103
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Cassian, vyčistil som nám cestu.
104
00:08:49,750 --> 00:08:53,707
TAK-päť, zóna 3512.
Každá jednotka v okolí.
105
00:08:53,708 --> 00:08:55,375
- Odoslané.
- Kontrola spojenia.
106
00:08:55,500 --> 00:08:57,082
TAK-päť, ozvite sa, prosím.
107
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
Presúvajú sa. Musíte počkať.
108
00:08:58,750 --> 00:09:02,124
Ide o najvyššiu prioritu.
Okamžite pošlite jednotky.
109
00:09:02,125 --> 00:09:03,916
Správa prijatá a odoslaná.
110
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Konajte ihneď. Okamžite!
111
00:09:38,958 --> 00:09:39,957
Hej.
112
00:09:39,958 --> 00:09:41,582
Áno? Ďakujem.
113
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Dozri, aby nezaspala.
114
00:09:50,750 --> 00:09:55,041
Predpokladám, že som dokázal,
ako veľmi ma potrebujete.
115
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Zaraď vyššiu rýchlosť.
116
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Nemáš za čo.
117
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Ostrá odbočka vpravo.
118
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Niečo mi vysvetlite.
119
00:10:32,208 --> 00:10:35,124
Prečo vždy, keď ma kritizujete,
že vám robím problémy,
120
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
tak mi pripomeniete,
ako je Povstanie dôležitejšie ako my...
121
00:10:39,583 --> 00:10:42,249
Ale keď máte starosti vy,
122
00:10:42,250 --> 00:10:46,249
tak len opakujete,
aké je povstanie malé a krehké.
123
00:10:46,250 --> 00:10:49,666
- Ide o vážny problém.
- Prečo by som vám mal vôbec veriť?
124
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Vieme, že ste na Jedhe, Saw.
125
00:10:51,458 --> 00:10:53,916
Vieme, že unášate imperiálne transportéry.
126
00:10:53,917 --> 00:10:57,832
Snažíme sa vám povedať,
že zvesti o vás ohrozujú nás všetkých.
127
00:10:57,833 --> 00:11:01,332
Vraj zvesti! Sledujete každý môj krok!
128
00:11:01,333 --> 00:11:04,332
Koľko dotieravých donášačov
na mňa ešte pošlete?
129
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
Chceme vám len pomôcť.
130
00:11:06,625 --> 00:11:09,624
Už vám na krk dýcha aj imperiálny ničiteľ.
131
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
A ak neprestanete,
tak prídu omnoho väčšie problémy.
132
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
Vy ani netušíte, kde som.
133
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Vaši špióni a agenti...
134
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Myslíte si, že by som prežil,
ak by som ich nemanipuloval?
135
00:11:22,083 --> 00:11:25,624
Ide po vás Impérium, Saw, nie my.
136
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Kiežby ste bojovali tak, ako klamete.
137
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
Určite je na Jedhe?
138
00:11:42,333 --> 00:11:43,749
Vystríhali ho.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,832
- Pomiatol sa.
- Nepomiatol.
140
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Už asi rok sledujeme jeho tím.
Špionáž stále prebieha.
141
00:11:49,042 --> 00:11:51,249
A preto si si istý, že je na Jedhe?
142
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Pane...
143
00:11:52,875 --> 00:11:54,999
Admirál Raddus vás žiada o pozornosť.
144
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
Ide o nezvestný U-wing. Máme problém.
145
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
Našiel sa?
146
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
Vyklopte to.
147
00:12:02,792 --> 00:12:06,416
Má naponáhlo, je na ceste sem,
nemá autorizáciu a požaduje súradnice.
148
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Hneď som tam.
149
00:12:09,958 --> 00:12:11,624
- To Andor?
- Zrejme áno.
150
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
S ukradnutou loďou
na neautorizovanej misii.
151
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Už to tak bude.
152
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
- Nehoráznosť.
- Ospravedlňte ma.
153
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
Oproti tomuto je senát med lízať, čo?
154
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Stále vysielajú, pane.
155
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Protokol poznáte.
156
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Trojka nech vzlietne,
dvojka nech je v strehu.
157
00:12:45,792 --> 00:12:49,374
Máte šťastie, že tu nie je Merrick.
Išiel by ich osobne zostreliť.
158
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
To snáď nebude nutné.
159
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
- Skús to znovu.
- Vysielačky fungujú.
160
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Skús to znovu.
161
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Vysielam.
162
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Mali sme zaregistrovať bojový plán.
163
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
- Nič.
- Prečo neodpovedajú?
164
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Nevedia nás identifikovať.
165
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
Prídu na to.
166
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Už sa blížime, nie?
167
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Zostrelia nás ako nepriateľskú sondu.
168
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
- Sklapni, K.
- Lebo niet nad to neuposlúchnuť rozkaz.
169
00:13:36,208 --> 00:13:38,374
Letíte v zakázanom vzdušnom priestore.
170
00:13:38,375 --> 00:13:40,082
Zamerali sme vás.
171
00:13:40,083 --> 00:13:43,582
Ak neuposlúchnete naše rozkazy,
tak vás okamžite zostrelíme.
172
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Keby niečo, uniesli ste ma.
173
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Nehýbte sa!
174
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
Je zranená.
175
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Kto je ešte s vami?
176
00:14:23,167 --> 00:14:24,499
Zdravím.
177
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Len my.
178
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Potrebuje lekára! Prosím!
179
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Vezmite ju na ošetrovňu.
180
00:14:35,292 --> 00:14:37,041
Zložte zbrane.
181
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
Dobre.
182
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Opatrne, páni.
- Opatrne.
183
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
- V poriadku.
- Mám ju.
184
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
- Lekársky tím je tu.
- Pokoj.
185
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
Nepustite ho z hangáru.
186
00:14:45,667 --> 00:14:47,082
- Ty. Droid.
- Ja?
187
00:14:47,083 --> 00:14:50,332
Vypni loď, odíď
a potom sa až do odvolania vypni.
188
00:14:50,333 --> 00:14:51,874
Nesiem dôležité správy.
189
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
To teda dúfam.
190
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Poď so mnou.
191
00:15:04,667 --> 00:15:06,249
Sme tu všetci.
192
00:15:06,250 --> 00:15:08,124
Nie sme uznášaniaschopní.
193
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
- Čoskoro sa vrátia.
- Neprišli sme sem hlasovať.
194
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Kapitán.
- Pane.
195
00:15:13,042 --> 00:15:16,124
Vraj ste išli po niečom,
čo podľa vás stojí za to...
196
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
aby ste porušili všetky naše pravidlá.
197
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
Nie tak celkom.
198
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Šiel som zachrániť
starého známeho, to áno.
199
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
Tak bezhlavo sme sa vrátili preto,
lebo nesiem dôležitú správu.
200
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Šli ste zachrániť Luthena Raela.
201
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Luthen je mŕtvy.
202
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
V starom úkryte sme našli Kleyu.
203
00:15:42,500 --> 00:15:43,832
Akú Kleyu?
204
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
Luthenovu asistentku.
205
00:15:45,375 --> 00:15:47,499
Má mimoriadne dôležité správy.
206
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
Tak kde je?
207
00:15:49,167 --> 00:15:50,957
Vzali ju na ošetrovňu.
208
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
- Prežije?
- Zvládne to.
209
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Tak hovorte, kapitán.
210
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
Luthen Rael mal v IBÚ svoj zdroj.
211
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Supervízora. Pôsobil tam celé roky.
212
00:16:03,250 --> 00:16:06,666
Včera na Coruscante
Luthena zavolal na núdzové stretnutie.
213
00:16:06,667 --> 00:16:10,666
Povedal mu,
že cisárov tajný energetický plán
214
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
je v skutočnosti zásterka
pre výrobu zbrane.
215
00:16:14,250 --> 00:16:15,416
Energetický projekt?
216
00:16:15,417 --> 00:16:17,749
Ten nie je tajný.
Financujeme ho celé roky.
217
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Bez podrobností a kontrol.
218
00:16:19,500 --> 00:16:21,957
O akej zbrani presne hovoríme?
219
00:16:21,958 --> 00:16:23,707
To ja presne neviem.
220
00:16:23,708 --> 00:16:25,124
Tak načo nám to je?
221
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Nechajte ho dohovoriť.
222
00:16:28,958 --> 00:16:32,749
Podľa Luthena existuje spojenie
medzi zničením Ghormanu,
223
00:16:32,750 --> 00:16:34,499
ťažbou kyberkryštálov na Jedhe
224
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
a imperiálnym inžinierom menom Galen Erso.
225
00:16:38,625 --> 00:16:43,041
A všetko príhodne skryté
za veľký „energetický program“?
226
00:16:43,042 --> 00:16:44,957
Ja som len posol.
227
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Znie to ako paranoidné výmysly.
228
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
Luthen Rael za to položil život.
229
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
A to je overená informácia?
230
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- Myslíte to vážne?
- Kapitán.
231
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Kapitán, problém je Luthen.
232
00:16:58,333 --> 00:16:59,957
Viem, že sa s ním poznáte dlho.
233
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Vy obaja.
234
00:17:02,333 --> 00:17:06,916
Preto si dovolím spochybniť
objektivitu vášho úsudku.
235
00:17:06,917 --> 00:17:08,999
Musím nesúhlasiť.
236
00:17:09,000 --> 00:17:12,457
Práve preto, že Luthena poznám,
viem, že je to pravdivé.
237
00:17:12,458 --> 00:17:17,291
Bol nám tŕňom v oku,
odkedy sme začali tvoriť alianciu.
238
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
Poznali ste ho?
239
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
Niekto z vás?
240
00:17:21,875 --> 00:17:24,707
Tuší niekto v tejto miestnosti,
okrem senátorky Mothmy,
241
00:17:24,708 --> 00:17:26,624
koľko mu toho vlastne dlžíme?
242
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Prosím vás.
243
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Keď poviem, že poznám Luthena...
244
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
myslím tým dobré aj zlé stránky.
245
00:17:34,625 --> 00:17:36,499
Uvedomujem si jeho nedostatky.
246
00:17:36,500 --> 00:17:38,457
Videl som ich z prvej línie
247
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
a pred dvoma rokmi som sa rozhodol,
248
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
že sa stanem súčasťou tohto tu.
249
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Ale nik z vás mu nemôže uprieť
jeho zásluhy a náročnú prácu, ktorú mal.
250
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
Neviem, či to, čo mu povedali,
bola alebo nebola pravda.
251
00:17:54,542 --> 00:17:58,624
Ale považujem za nehorázne,
252
00:17:58,625 --> 00:18:02,666
keď ho očierňujú ľudia, ktorí ani zďaleka
neobetovali Povstaniu toľko, čo on.
253
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Stačilo!
254
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
Kedy ste sa naposledy stretli?
255
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Pred rokom.
256
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Pred rokom?
257
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Keď ma poslal zachrániť
senátorku Mothmu zo senátu.
258
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Beriem na vedomie.
259
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Za rok sa však môže udiať mnohé, nie?
260
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
Pridlho zostal na Coruscante.
261
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Objavili sa chýry, že po ňom ide IBÚ.
262
00:18:41,167 --> 00:18:44,999
Obávam sa, že mu mohli
zámerne podať nesprávnu informáciu.
263
00:18:45,000 --> 00:18:48,666
- Alebo horšie.
- Bol paranoidný, tajnostkársky.
264
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
Odmietal spoluprácu.
265
00:18:50,625 --> 00:18:54,541
Zaplietol sa do vlastnej pavučiny lží,
v ktorej sa ničomu nedá veriť.
266
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Takže neurobíme nič?
267
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
Dodonna a Merrick sa vrátia zajtra večer.
268
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Sú to najnovšie správy.
269
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Skôr nafúknuté špekulácie.
270
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Zajtra sa stretneme na riadnom zasadaní.
271
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
Kapitán Andor, momentálne máte zákaz
priblížiť sa k vašej lodi...
272
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
A máte domáce väzenie.
273
00:19:20,417 --> 00:19:23,791
Žiadam o povolenie navštíviť ošetrovňu.
274
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Povolenie udelené.
275
00:19:41,458 --> 00:19:43,457
Váš kontakt u Sawa Gerreru.
276
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Tivik.
277
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
Za posledných desať hodín
poslal tri núdzové správy.
278
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Saw je na Jedhe.
279
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
A podľa teba to môže počkať?
280
00:19:54,917 --> 00:19:57,832
Nie si v pozícii radiť mi, kapitán.
281
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
Poponáhľaj sa.
282
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
Sľuboval som, že ťa privítajú
ako hrdinku, no nie?
283
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Nedokážu to uchopiť.
284
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Takto naraz je toho...
285
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
Proste veľa.
286
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Robím, čo môžem. Sľubujem.
287
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Nemali sme raňajkovať?
288
00:21:35,125 --> 00:21:36,707
Čo sa stalo?
289
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
Luthen je mŕtvy.
290
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
Cassian priviedol Kleyu, ale...
291
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- Kedy?
- Len nedávno.
292
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
Cassian?
293
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
Má domáce väzenie.
294
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Nemôže stále niekoho zachraňovať.
295
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Potrebujem pomoc.
296
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Vrátili sa s istými...
297
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
nevídanými informáciami.
298
00:22:16,333 --> 00:22:20,041
Neprezradím ti ich,
lebo chcem, aby ti ich povedal on
299
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
a ty mi povieš svoj názor.
300
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Mám ho špehovať.
301
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Pomôž mi mu uveriť.
302
00:22:44,458 --> 00:22:45,957
Mám zlé správy.
303
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Nenašiel si Luthena?
304
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Je mŕtvy, Wil.
305
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Ale nezomrel nadarmo.
306
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Pane.
307
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Ďalšia správa z Kafrenu.
308
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
Je ochotný hovoriť iba s Andorom.
309
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Zavolajte mu.
310
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Pripiješ si na Luthena?
311
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Len tentokrát.
312
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Nedá sa pripiť na všetkých, čo?
313
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
Gorn, Nemik...
314
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
- Taramyn...
- Cinta.
315
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Ghormančania, Ferrix.
316
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
Tvoja matka.
317
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Dhaniania.
318
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Aldhani.
319
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
Pár ľudí mi tvrdilo, že tam vtedy boli.
320
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Keby mi to niekto povedal, zahrdúsim ho.
321
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
To ti verím.
322
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
Mon chce vedieť,
či sú Luthenove informácie pravdivé.
323
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
Položil za ne život.
324
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Nie je jedno, čo nám popri tom spôsobil?
325
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
Nie je jedno, ako ho to zmenilo?
326
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
Bez neho by nič z tohto nebolo.
327
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Nik z nás by tu nebol.
328
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Kleya by neklamala.
329
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Zopakuj mi jej slová.
330
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Príde čas, kedy sa boj bude zdať márnym.
331
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
To viem už teraz.
332
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Neisto sa budeme krčiť
pred hrozivou siluetou nepriateľa.
333
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
No nezabúdajte,
že sloboda je tá najrýdzejšia myšlienka.
334
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Objavuje sa spontánne a nenásilne.
335
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
V celej galaxii neorganizovane,
no ustavične dochádza k vzburám.
336
00:26:46,708 --> 00:26:48,374
Existujú prápory,
337
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
či celé armády, ktoré ešte ani netušia,
že sú bojovníkmi za slobodu.
338
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Pamätajte,
že povstanie nemá žiadne hranice.
339
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
A aj tie najmenšie nepokoje
posúvajú naše snahy vpred.
340
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
A pamätajte aj na toto.
341
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Podriadenosť je tak tvrdo vynucovaná
len preto, že je neprirodzená.
342
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
Krutovláda si vyžaduje neustále úsilie.
343
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Praská, naberá vodu.
344
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
Autorita sa drobí.
345
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
A útlak je iba maskovaný strach.
346
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Zrejme to nepočujete prvýkrát.
347
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Iba niektoré pasáže.
348
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Neustále sa šíri, však?
349
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
Ťažko tomu zabrániť.
350
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
Kto to podľa vás je?
351
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Obávam sa, že už na vás čakajú, pane.
352
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Povedal som, že po vás zájdem.
353
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Môžem si ešte usporiadať myšlienky?
354
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Mal by si sa spojiť s Bix.
355
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Je v bezpečí, nie?
356
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Pokiaľ viem, áno.
357
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
So mnou by nebola.
358
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Na to už je neskoro.
359
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Možno má iný názor.
360
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Možno, keď sa situácia upokojí...
361
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Premyslím si to.
362
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
Nevyčkávaj dlho.
363
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Kleya?
364
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
Kleya. To som ja.
365
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Vel.
366
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
Asi to veľmi nepomôže, ale obleč si to.
367
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Poď. Nemôžeš tu moknúť.
368
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Poď.
369
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Poď.
370
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Luthena mi je ľúto.
371
00:31:07,458 --> 00:31:10,708
- Si silná, čo si preňho dokázala urobiť.
- Nemala som na výber.
372
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Po čase je to únavné opakovať, čo?
373
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Vždy hovorieval...
374
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
„Dostať sa von je dôležitejšie ako dnu.“
375
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
Ani poriadne neviem, kde som ja.
376
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
Známych mám všade.
377
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Si tu s priateľmi.
378
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Ja musím nájsť sesternicu
a ty sa musíš vyspať.
379
00:32:25,667 --> 00:32:26,832
Prepustili nás.
380
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Vyrazili nás.
381
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Už ho nemohli počúvať.
382
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Absolútna lož.
383
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
Doviedol nás generál Draven.
384
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
Čaká vonku.
385
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Tivik je do zajtrajška na Kafrene.
386
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Stretne sa iba s tebou.
387
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
To neznie veľmi nádejne.
388
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Veríš mu?
389
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Snažím sa.
390
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Pred dvomi dňami sa nad Jedhou
objavil imperiálny ničiteľ.
391
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Ešte skôr než si sa vrátil
sme varovali Sawa.
392
00:33:06,458 --> 00:33:12,166
Jedha. Kyberkryštál. Špión v IBÚ
a Luthenova smrť nás dali do pohybu.
393
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
A teraz nám vyvoláva Tivik.
394
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Ak ide o pascu, sadáme rovno na lep.
395
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
Ako sa dostanem na Kafrene?
396
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Máte nové správy.
397
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Musíš si nás vypočuť.
398
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
Kassa?
399
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Budiť ľudí je vždy mätúce.
400
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
Čo je?
401
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
Je tu ten muž, ktorého nemáš rád.
402
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Nechaj nás, droid.
403
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Vyspali ste sa?
404
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
Nie.
405
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
A spíte dobre?
406
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Nie.
407
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Tak máme niečo spoločné.
408
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
Generál Draven vám dá rozkazy.
409
00:34:38,917 --> 00:34:41,166
Nadviažte kontakt a zistite, čo sa stalo.
410
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
A rýchlo.
411
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Čo sa zmenilo?
412
00:34:46,792 --> 00:34:51,292
Ak zomriem v boji proti Impériu,
tak nech to stojí za to.
413
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
- Príde vám to zábavné?
- Nie, ale...
414
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
S Luthenom by ste si rozumeli
omnoho viac, ako sa domnievate.
415
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Nech vás sila sprevádza, kapitán.
416
00:35:41,542 --> 00:35:57,542
Raz, dva, tri, štyri.
417
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Povráva sa, že máme bojový plán.
418
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
Prstenec Kafrene.
419
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
Tivik?
420
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Pôjdeme skratkou.
421
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
Je omnoho jednoduchšie,
keď viem, čo robíme.
422
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Dvihni plachty.
423
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
Ešte raz.
424
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Ešte raz a vyhrám.
425
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
To nič.
426
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Neboj sa.
427
00:41:15,083 --> 00:41:18,000
Podľa príbehov zo sveta STAR WARS
od GEORGEA LUCASA
428
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Preklad titulkov: Matej Laš