1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Qual é a única coisa...
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
... que seria capaz de me arrastar
até esta cave maldita?
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Diz... Diz as palavras.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,874
A Estrela da Morte.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,832
ANTERIORMENTE EM ANDOR
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,291
Temos de vencer.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Temos de os derrotar.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
E acredito que esse é o teu propósito.
Tenho de acreditar nisso.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Por isso, estou a escolher pelos dois.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,582
Se tens coragem para ficar,
eu terei coragem para partir.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
No próximo ano. Em Yavin.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
O monstro que ajudámos a criar?
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
O monstro que em breve
virá atrás de todos nós
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,666
é o Imperador Palpatine.
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,249
Não sei se consigo fazer isto.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Bem-vinda à Rebelião.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Dê-me a sua mão.
18
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
Não sei bem
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
como te agradecer.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,791
Faça valer a pena.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,457
Vais divulgar esta imagem
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,499
o mais longe, afastado e distante possível
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
até a encontrarmos.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,707
Estamos a rastrear tudo.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,957
Ela sabe.
26
00:01:10,958 --> 00:01:12,166
Volta atrás.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Acede aos antigos ficheiros do Axis.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,457
Havia um rádio em Ferrix.
29
00:01:15,458 --> 00:01:18,166
O Anto Kreegyr tinha um.
Encontrámos vários.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,624
Frequências antigas. Códigos por impulso.
31
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
É o meu melhor palpite.
32
00:01:22,083 --> 00:01:23,166
E se for uma armadilha?
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,832
É uma armadilha. Não muda nada.
34
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Vais até ao hangar
registar-nos na escala de testes.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Não quero ser abatido a tentar sair daqui.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Foi uma chamada de emergência.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
A última chamada.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Depois de tudo?
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Tudo o que construímos.
Sabem como estamos vulneráveis.
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Só podias ser tu, não é?
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
Não.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Precisam de ouvir isto.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Então, conta-lhes tu.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,624
Conta-lhes o que acabei de te dizer.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Não te vou deixar aqui.
46
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Yavin.
47
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Depois de tudo isto.
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Que final amargo.
49
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
Nada terminou.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Estás a manter o Luthen vivo.
51
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
Belas palavras.
52
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Lá podes descansar.
53
00:03:32,792 --> 00:03:34,333
- Como prisioneira.
- Como heroína.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Tens de ver o lugar
que vocês ajudaram a construir.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Tens de lhes contar o que nos disseste.
56
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
Não te vou deixar aqui.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
- Nada?
- Não somos nós, senhor,
58
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
é uma transmissão da nave,
parece-me um pouco confuso.
59
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Tem de lá estar alguém.
60
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
Mais alguém com falhas no canal tático?
61
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Piso 27.
62
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
Última fração à esquerda.
63
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Não temos comunicações.
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Estamos a perder tempo.
65
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
Tens tudo?
66
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Sim.
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Juntem-se.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Dois comigo. Um no flanco.
69
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
É melhor proteger-se, senhor.
70
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Nós tratamos disto.
71
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Para imediatamente.
72
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Vai.
73
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
Levanta as mãos devagar acima da cabeça.
74
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Nada de movimentos repentinos.
75
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
Não disparem.
76
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
- Não.
- O quê?
77
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Deixa.
78
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
É o SSI.
79
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
É um mandado de busca.
80
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
É o primeiro e último aviso.
81
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
- Quantos?
- Não sei.
82
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
Quero ver as mãos no ar
e quero vê-las agora.
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
- Há outra saída?
- Não temos tempo para isso.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
- Podemos fechar a porta.
- Ficamos encurralados.
85
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
Mais do que já estamos?
86
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
K, onde estás? K.
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Para imediatamente.
88
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Sargento.
89
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Para.
90
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Atordoador.
91
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Vai.
92
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Cass.
93
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Cassian.
94
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Acorda.
95
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
Piso 27.
96
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Qual é a unidade tática
mais próxima que temos?
97
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
Parece que estão todas a cumprir
o mandado de doença de emergência.
98
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
Dê a ordem. Mande o que conseguir para lá.
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Para imediatamente.
100
00:08:10,125 --> 00:08:11,832
Não te aproximes.
101
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
Não volto a dizer.
102
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Flanco. Comigo.
103
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- Cass, onde estás?
- Aqui.
104
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Cassian, abri caminho.
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,707
TAC-cinco, TAC-cinco, zona 3-5-1-2.
Qualquer unidade, por favor.
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
- Está em espera.
- Verificar canal.
107
00:08:55,250 --> 00:08:57,082
TAC-cinco, verificação rádio, por favor.
108
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
A verificar. Terá de aguardar.
109
00:08:58,750 --> 00:09:02,124
Isto é prioritário.
Precisamos de unidades imediatamente.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,916
Chamada confirmada. Foi transmitida.
111
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Insista no pedido. Agora mesmo.
112
00:09:40,042 --> 00:09:41,582
Sim? Obrigado.
113
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Tens de a manter acordada.
114
00:09:50,750 --> 00:09:55,041
Presumo que qualquer dúvida
sobre o meu valor esteja esclarecida.
115
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Podes acelerar.
116
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Não tens de quê.
117
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Curva apertada à direita.
118
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Explique-me.
119
00:10:32,208 --> 00:10:35,124
Porque é que cada vez que sou repreendido
por vos dar problemas,
120
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
me recordam que a Rebelião
é maior do que todos nós?
121
00:10:39,583 --> 00:10:42,249
E no entanto, quando se sente incomodada,
122
00:10:42,250 --> 00:10:46,249
só a ouço dizer
como tudo se tornou pequeno e frágil.
123
00:10:46,250 --> 00:10:49,666
- Isto é mais do que um incómodo.
- Porque devo acreditar no que diz?
124
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Sabemos que está em Jedha, Saw.
125
00:10:51,458 --> 00:10:53,916
Sabemos que anda a abater
transportes Imperiais.
126
00:10:53,917 --> 00:10:56,207
Só queremos partilhar
o que ouvimos sobre o perigo
127
00:10:56,208 --> 00:10:57,832
em que nos está a colocar a todos.
128
00:10:57,833 --> 00:11:00,249
O que sabem. O que ouvem.
129
00:11:00,250 --> 00:11:01,332
Sempre à espreita.
130
00:11:01,333 --> 00:11:04,332
Quantos metediços mais
mandou atrás de mim?
131
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
Estou a tentar ajudá-lo.
132
00:11:06,625 --> 00:11:09,624
Já tem um Destruidor Imperial em órbita.
133
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
Se continuar a sequestrar os transportes,
terá um problema maior.
134
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
Não faz ideia onde estou.
135
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Os seus espiões e infiltrados...
136
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Acha que ainda estaria vivo,
se não soubesse manipulá-los?
137
00:11:22,083 --> 00:11:25,624
É o Império que o persegue, Saw, não nós.
138
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Se lutasse tão bem como mente.
139
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
De certeza que está em Jedha?
140
00:11:42,333 --> 00:11:43,749
Foi avisado.
141
00:11:43,750 --> 00:11:45,832
- É louco.
- Não é.
142
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Espiamos a equipa dele há um ano.
É uma operação ativa.
143
00:11:49,042 --> 00:11:51,249
É por isso que tem a certeza
de que está em Jedha?
144
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Senhor...
145
00:11:52,875 --> 00:11:54,999
O Almirante Raddus
pede que se junte a ele.
146
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
A U-wing desaparecida. Temos um problema.
147
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
Encontraram-na?
148
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
Desembucha.
149
00:12:02,792 --> 00:12:04,041
Vem a alta velocidade,
150
00:12:04,042 --> 00:12:06,416
sem autorização
e a pedir coordenadas de aterragem.
151
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Vou já.
152
00:12:09,958 --> 00:12:11,624
- É o Andor?
- Acredito que sim.
153
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
Com uma nave roubada.
Numa missão sem vigilância.
154
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Podemos dizer que sim.
155
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
- Incrível.
- Se me dão licença.
156
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
Faz o Senado parecer fácil, não faz?
157
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Ainda estão a transmitir, senhor.
158
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Sabes qual é o protocolo.
159
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Descola três,
coloca dois no cais, caso seja preciso.
160
00:12:45,792 --> 00:12:49,374
Tens sorte o Merrick estar fora.
Ia abatê-la pessoalmente.
161
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
Esperemos que não seja necessário.
162
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
- Tenta novamente.
- Não é do dispositivo.
163
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Tenta novamente.
164
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
A transmitir.
165
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Devíamos ter apresentado um plano de voo.
166
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
- Nada.
- Porque não respondem?
167
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Podemos ser qualquer um.
168
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
Eles vão perceber.
169
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Estamos perto, não estamos?
170
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Suspeito que seremos abatidos
como inimigos.
171
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
- Cala-te, K.
- Mas desobedecer é tão diferente.
172
00:13:36,208 --> 00:13:38,374
Está num corredor aéreo orbital restrito.
173
00:13:38,375 --> 00:13:40,082
Estamos prontos a disparar.
174
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
Se desobedecer às nossas ordens,
175
00:13:42,042 --> 00:13:43,582
a destruição será imediata.
176
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Vou dizer-lhes que me sequestraste.
177
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Parado.
178
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
Ela está ferida.
179
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Quem mais está contigo?
180
00:14:23,167 --> 00:14:24,499
Olá.
181
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Só nós.
182
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Ela precisa de um médico. Por favor.
183
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Levem-na à zona médica.
184
00:14:35,292 --> 00:14:37,041
Baixem as armas.
185
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
Muito bem.
186
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Malta, cuidado.
- Cuidado.
187
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
- Muito bem.
- Já a tenho.
188
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
- Equipa média à espera.
- Devagar.
189
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
Mantenham-no no hangar.
190
00:14:45,667 --> 00:14:47,082
- Tu. Droide.
- Eu?
191
00:14:47,083 --> 00:14:50,332
Desliga a nave, afasta-te
e desliga-te até aviso em contrário.
192
00:14:50,333 --> 00:14:51,874
Trago notícias importantes.
193
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
Espero bem que sim.
194
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Vem comigo.
195
00:15:04,667 --> 00:15:06,249
Estão todos?
196
00:15:06,250 --> 00:15:08,124
Não temos quórum.
197
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
- Regressam entretanto.
- Não estamos aqui para votar.
198
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Capitão.
- Senhor.
199
00:15:13,042 --> 00:15:16,124
Parece que foste em busca de algo
200
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
que viola todas as regras que seguimos.
201
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
Não necessariamente.
202
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Fui salvar um velho amigo.
Podem culpar-me disso.
203
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
O que descobri ao chegar lá
fez-me regressar de forma tão imprudente.
204
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Foste salvar o Luthen Rael.
205
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
O Luthen morreu.
206
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
Encontrámos a Kleya na antiga casa segura.
207
00:15:42,500 --> 00:15:43,832
Quem é a Kleya?
208
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
A assistente do Luthen.
209
00:15:45,375 --> 00:15:47,499
Ela tem notícias urgentes.
210
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
Onde é que ela está?
211
00:15:49,167 --> 00:15:50,957
Foi levada para a enfermaria.
212
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
- Ela está bem?
- Vai ficar.
213
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Podes falar, capitão.
214
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
O Luthen Rael tinha uma fonte no SSI.
215
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Um supervisor.
Esteve infiltrado durante anos.
216
00:16:03,250 --> 00:16:06,666
Ontem, em Coruscant, o Luthen foi chamado
para uma reunião de emergência.
217
00:16:06,667 --> 00:16:10,666
A fonte disse-lhe que sabia
que o projeto energético do Imperador
218
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
era uma fachada
para a produção de uma arma.
219
00:16:14,250 --> 00:16:15,416
O projeto energético?
220
00:16:15,417 --> 00:16:17,749
Isso não é segredo.
Estamos a financiá-lo há anos.
221
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Sem pormenores nem inspeções.
222
00:16:19,500 --> 00:16:21,957
De que tipo de arma estamos a falar?
223
00:16:21,958 --> 00:16:23,707
Não sei nada sobre a arma.
224
00:16:23,708 --> 00:16:25,124
Então, o que interessa?
225
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Deixem-no terminar.
226
00:16:28,958 --> 00:16:32,749
O Luthen ficou a saber que há uma ligação
entre a destruição de Ghorman,
227
00:16:32,750 --> 00:16:34,499
a mineração de kyber em Jedha
228
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
e um engenheiro Imperial
chamado Galen Erso.
229
00:16:38,625 --> 00:16:43,041
Tudo isso convenientemente disfarçado
de grande programa energético?
230
00:16:43,042 --> 00:16:44,957
Estou apenas a contar o que lhe disseram.
231
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Parece-me uma fantasia paranoica.
232
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
O Luthen Rael morreu por isto.
233
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
E como é que isso foi verificado?
234
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- Está a brincar?
- Capitão.
235
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
O problema, capitão, é o Luthen.
236
00:16:58,333 --> 00:16:59,957
Sei que partilham uma longa história.
237
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Ambos.
238
00:17:02,333 --> 00:17:06,916
É difícil não pensar
se isso não toldou o teu julgamento.
239
00:17:06,917 --> 00:17:08,999
Tenho de discordar.
240
00:17:09,000 --> 00:17:12,457
Tudo o que sei sobre o Luthen,
leva-me a acreditar que é real.
241
00:17:12,458 --> 00:17:15,624
Estamos a falar de alguém
que tem sido uma pedra no sapato
242
00:17:15,625 --> 00:17:17,291
desde que começámos a Aliança.
243
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
Conhecia-o?
244
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
Algum de vocês?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,707
Há alguém nesta sala,
exceto a senadora Mothma,
246
00:17:24,708 --> 00:17:26,624
que tem ideia do quanto lhe devemos?
247
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Por favor.
248
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Quando digo que conheço o Luthen,
249
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
estou a falar do bom e do mau.
250
00:17:34,625 --> 00:17:36,499
Sei o que ele tinha de errado.
251
00:17:36,500 --> 00:17:38,457
Vi-o em primeira mão
252
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
e fiz a minha escolha há dois anos
253
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
de me juntar a vocês e fazer parte disto.
254
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Mas nada disso pode apagar o que ele fez
e como foi difícil.
255
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
Não sei se o que lhe contaram
é verdade ou não.
256
00:17:54,542 --> 00:17:58,624
Mas é um insulto ouvir críticas
257
00:17:58,625 --> 00:18:02,666
de pessoas que deram uma fração
do que ele sacrificou por esta Rebelião.
258
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Basta.
259
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
Quando falaram pela última vez?
260
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Há um ano.
261
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Há um ano?
262
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Quando me pediu para resgatar
a senadora Mothma do Senado.
263
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Registado.
264
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Muito pode acontecer num ano, não achas?
265
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
Ele ficou demasiado tempo em Coruscant.
266
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Os rumores dizem
que o SSI andava atrás do Luthen.
267
00:18:41,167 --> 00:18:44,999
Receio que seja mais fácil acreditar
que o Luthen foi enganado.
268
00:18:45,000 --> 00:18:48,666
- Ou pior.
- A sua paranoia, o secretismo,
269
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
a sua incapacidade em colaborar.
270
00:18:50,625 --> 00:18:54,541
A teia de dúvidas que ele criou,
torna tudo inacreditável.
271
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Então, não fazemos nada?
272
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
O Dodonna e o Merrick
regressam amanhã à noite.
273
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Isto é informação ativa.
274
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Ou especulação rebuscada.
275
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Falaremos amanhã à noite
com todos presentes.
276
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
A partir de agora, o capitão Andor
está proibido de aceder à nave
277
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
e ficará detido no alojamento.
278
00:19:20,417 --> 00:19:23,791
Peço autorização
para visitar a enfermaria.
279
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Autorizado.
280
00:19:41,458 --> 00:19:43,457
O teu contacto com o Saw Gerrera.
281
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
O Tivik.
282
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
Enviou três mensagens urgentes de Kafrene
nas últimas dez horas.
283
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
O Saw está em Jedha.
284
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
E tu achas que isto pode esperar?
285
00:19:54,917 --> 00:19:57,832
Não estás em posição
de dar sugestões, capitão.
286
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
Sê rápido.
287
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
Não foi bem a chegada de herói
que prometi, pois não?
288
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Têm muito para processar.
289
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Tudo de uma vez é...
290
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
Demasiado.
291
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Estou a fazer o que posso. Garanto.
292
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Pensava que íamos tomar o pequeno-almoço.
293
00:21:35,125 --> 00:21:36,707
O que aconteceu?
294
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
O Luthen morreu.
295
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
O Cassian trouxe a Kleya, mas...
296
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- Quando foi isso?
- Agora mesmo.
297
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
O Cassian?
298
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
Foi detido.
299
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Devia parar de salvar pessoas.
300
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Preciso de um favor.
301
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Trouxeram uma...
302
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
... informação curiosa.
303
00:22:16,333 --> 00:22:20,041
Não vou partilhar,
porque espero que ele partilhe contigo
304
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
e tu me digas o que pensas.
305
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Queres que o espie.
306
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Ajuda-me a acreditar nele.
307
00:22:44,458 --> 00:22:45,957
Trago más notícias.
308
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Não encontraste o Luthen?
309
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Está morto, Wil.
310
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Fez valer a pena.
311
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Senhor.
312
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Outra mensagem de Kafrene.
313
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
Só aceita falar com o Andor.
314
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Contacta-o.
315
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Queres brindar ao Luthen?
316
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Só desta vez.
317
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Não podemos brindar a todos, pois não?
318
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
Gorn, Nemik...
319
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
- Taramyn...
- Cinta.
320
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Os Ghormans, Ferrix.
321
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
A tua mãe.
322
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Os Dhanis.
323
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Aldhani.
324
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
Ouvi pessoas dizerem que estavam lá
quando aconteceu.
325
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Matava qualquer um que dissesse isso.
326
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
Acredito em ti.
327
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
A Mon quer saber
se a história do Luthen é real.
328
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
Ele morreu por isso.
329
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Importa o que nos fez ao longo do tempo?
330
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
Importa como o deixou perturbado?
331
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
Nada disto existe sem ele.
332
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Nenhum de nós estaria aqui.
333
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
A Kleya não iria mentir.
334
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Conta-me o que ela te disse.
335
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Haverá momentos
em que a luta parecerá impossível.
336
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Já sei disso.
337
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Sozinho, com medo,
esmagado pela dimensão do inimigo.
338
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
Lembra-te disto:
a liberdade é uma ideia pura.
339
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Ocorre espontaneamente e sem instruções.
340
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
Atos aleatórios de insurreição
são recorrentes na galáxia.
341
00:26:46,708 --> 00:26:48,374
Há exércitos,
342
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
batalhões que não fazem ideia
de que já foram recrutados para a causa.
343
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Lembra-te de que a fronteira da Rebelião
está em todo o lado.
344
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
E o mais pequeno ato de insurreição
faz-nos avançar.
345
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
E lembra-te disto.
346
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
O desejo de controlo é tão desesperado
porque não é natural.
347
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
A tirania exige esforço constante.
348
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Quebra, falha.
349
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
A autoridade é frágil.
350
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
A opressão é a máscara do medo.
351
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Presumo que já tenha ouvido.
352
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Algumas partes.
353
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Continua a propagar-se, não é?
354
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
Tem sido difícil controlá-la.
355
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
Quem acha que é?
356
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Receio que estejam à sua espera, senhor.
357
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Eu disse que o acompanhava.
358
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Posso ter um momento para me preparar?
359
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Devias contactar a Bix.
360
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Ela está a salvo, não está?
361
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Pelo que ouvi dizer.
362
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
Não estaria a salvo comigo.
363
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
É demasiado tarde.
364
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Acho que ela discorda.
365
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Quando isto acalmar, talvez...
366
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Vou pensar nisso.
367
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
Não esperes demasiado tempo.
368
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Kleya?
369
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
Kleya. Sou eu.
370
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
A Vel.
371
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
Não sei se ajuda, mas veste isto.
372
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Vem daí. Não podes ficar aqui.
373
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Vamos.
374
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Vamos.
375
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Lamento pelo Luthen.
376
00:31:07,458 --> 00:31:09,457
Não deve ter sido nada fácil
o que fizeste por ele.
377
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
Tinha de ser feito.
378
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Torna-se cansativo dizer isso, não achas?
379
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Ele dizia sempre...
380
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
"Sabe qual é a saída antes de entrares."
381
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
Eu nem sei bem onde estou.
382
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
Tenho amigos em todo o lado.
383
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Estás aqui com amigos.
384
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Tenho de encontrar a minha prima
e tu tens de dormir.
385
00:32:25,667 --> 00:32:26,832
Libertaram-nos.
386
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Expulsaram-nos.
387
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Cansaram-se de o ouvir.
388
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Não é verdade.
389
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
O general Draven trouxe-nos de volta.
390
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
Está lá fora.
391
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
O Tivik está em Kafrene até amanhã.
392
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Só fala contigo.
393
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
Não parece muito promissor.
394
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Confias nele?
395
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Tento.
396
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Há um Destruidor Imperial
na órbita de Jedha há dois dias.
397
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Avisámos o Saw para se afastar
antes de voltares.
398
00:33:06,458 --> 00:33:12,166
Jedha. Cristal Kyber. Um infiltrado no SSI
e a morte do Luthen para nos fazer agir.
399
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
O Tivik que não para de nos contactar.
400
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Se isto é uma armadilha,
está muito bem montada.
401
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
Como chego até Kafrene?
402
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Tens novidades.
403
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Vais ter de nos ouvir.
404
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
Kassa?
405
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Acordar humanos é sempre confuso.
406
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
O que foi?
407
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
O homem de que não gostas está aqui.
408
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Dá-nos licença, droide.
409
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Dormiste bem?
410
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
Não.
411
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
Consegues dormir bem?
412
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Não.
413
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Então temos alguma coisa em comum.
414
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
O general Draven tem as tuas ordens.
415
00:34:38,917 --> 00:34:41,166
Fala com o teu contacto
e descobre o que puderes.
416
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Sê rápido.
417
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Posso perguntar o que mudou?
418
00:34:46,792 --> 00:34:48,500
Se eu morrer a lutar contra o Império,
419
00:34:49,750 --> 00:34:51,292
quero lutar até ao fim.
420
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
- Achas piada?
- Não, mas...
421
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Ter-se-ia dado melhor
com o Luthen do que pensa.
422
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Que a Força esteja contigo, capitão.
423
00:35:41,542 --> 00:35:57,542
Um, dois, três, quatro.
424
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Ouvi dizer que temos um plano de voo.
425
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
O Anel de Kafrene.
426
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
O Tivik?
427
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Vamos pela rota mais rápida.
428
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
É tão mais fácil
quando sei o que estamos a fazer.
429
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Leva-nos daqui.
430
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
Outra vez.
431
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Mais uma e ganho.
432
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Está tudo bem.
433
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Está tudo bem.
434
00:41:15,083 --> 00:41:18,000
Baseado em STAR WARS por GEORGE LUCAS
435
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Tradução: Sofia Carragozela