1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Qual é a única coisa... 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 ... que seria capaz de me arrastar até esta cave maldita? 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Diz... Diz as palavras. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 A Estrela da Morte. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 ANTERIORMENTE EM ANDOR 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Temos de vencer. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Temos de os derrotar. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 E acredito que esse é o teu propósito. Tenho de acreditar nisso. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Por isso, estou a escolher pelos dois. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Se tens coragem para ficar, eu terei coragem para partir. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 No próximo ano. Em Yavin. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 O monstro que ajudámos a criar? 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 O monstro que em breve virá atrás de todos nós 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 é o Imperador Palpatine. 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 Não sei se consigo fazer isto. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Bem-vinda à Rebelião. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Dê-me a sua mão. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 Não sei bem 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 como te agradecer. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Faça valer a pena. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Vais divulgar esta imagem 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 o mais longe, afastado e distante possível 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 até a encontrarmos. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Estamos a rastrear tudo. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Ela sabe. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Volta atrás. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Acede aos antigos ficheiros do Axis. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 Havia um rádio em Ferrix. 29 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 O Anto Kreegyr tinha um. Encontrámos vários. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Frequências antigas. Códigos por impulso. 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 É o meu melhor palpite. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 E se for uma armadilha? 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 É uma armadilha. Não muda nada. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Vais até ao hangar registar-nos na escala de testes. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Não quero ser abatido a tentar sair daqui. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Foi uma chamada de emergência. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 A última chamada. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Depois de tudo? 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Tudo o que construímos. Sabem como estamos vulneráveis. 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Só podias ser tu, não é? 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 Não. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Precisam de ouvir isto. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Então, conta-lhes tu. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 Conta-lhes o que acabei de te dizer. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Não te vou deixar aqui. 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Yavin. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Depois de tudo isto. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Que final amargo. 49 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 Nada terminou. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Estás a manter o Luthen vivo. 51 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 Belas palavras. 52 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Lá podes descansar. 53 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 - Como prisioneira. - Como heroína. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Tens de ver o lugar que vocês ajudaram a construir. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Tens de lhes contar o que nos disseste. 56 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 Não te vou deixar aqui. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - Nada? - Não somos nós, senhor, 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 é uma transmissão da nave, parece-me um pouco confuso. 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Tem de lá estar alguém. 60 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 Mais alguém com falhas no canal tático? 61 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 Piso 27. 62 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 Última fração à esquerda. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Não temos comunicações. 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Estamos a perder tempo. 65 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 Tens tudo? 66 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Sim. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Juntem-se. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Dois comigo. Um no flanco. 69 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 É melhor proteger-se, senhor. 70 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Nós tratamos disto. 71 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Para imediatamente. 72 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Vai. 73 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 Levanta as mãos devagar acima da cabeça. 74 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Nada de movimentos repentinos. 75 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 Não disparem. 76 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - Não. - O quê? 77 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Deixa. 78 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 É o SSI. 79 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 É um mandado de busca. 80 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 É o primeiro e último aviso. 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - Quantos? - Não sei. 82 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 Quero ver as mãos no ar e quero vê-las agora. 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - Há outra saída? - Não temos tempo para isso. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Podemos fechar a porta. - Ficamos encurralados. 85 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 Mais do que já estamos? 86 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 K, onde estás? K. 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Para imediatamente. 88 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Sargento. 89 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Para. 90 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Atordoador. 91 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Vai. 92 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cass. 93 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Cassian. 94 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Acorda. 95 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 Piso 27. 96 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Qual é a unidade tática mais próxima que temos? 97 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Parece que estão todas a cumprir o mandado de doença de emergência. 98 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 Dê a ordem. Mande o que conseguir para lá. 99 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Para imediatamente. 100 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 Não te aproximes. 101 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 Não volto a dizer. 102 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Flanco. Comigo. 103 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - Cass, onde estás? - Aqui. 104 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Cassian, abri caminho. 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAC-cinco, TAC-cinco, zona 3-5-1-2. Qualquer unidade, por favor. 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 - Está em espera. - Verificar canal. 107 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 TAC-cinco, verificação rádio, por favor. 108 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 A verificar. Terá de aguardar. 109 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Isto é prioritário. Precisamos de unidades imediatamente. 110 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Chamada confirmada. Foi transmitida. 111 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Insista no pedido. Agora mesmo. 112 00:09:40,042 --> 00:09:41,582 Sim? Obrigado. 113 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Tens de a manter acordada. 114 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Presumo que qualquer dúvida sobre o meu valor esteja esclarecida. 115 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Podes acelerar. 116 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Não tens de quê. 117 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Curva apertada à direita. 118 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Explique-me. 119 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Porque é que cada vez que sou repreendido por vos dar problemas, 120 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 me recordam que a Rebelião é maior do que todos nós? 121 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 E no entanto, quando se sente incomodada, 122 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 só a ouço dizer como tudo se tornou pequeno e frágil. 123 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 - Isto é mais do que um incómodo. - Porque devo acreditar no que diz? 124 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Sabemos que está em Jedha, Saw. 125 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 Sabemos que anda a abater transportes Imperiais. 126 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 Só queremos partilhar o que ouvimos sobre o perigo 127 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 em que nos está a colocar a todos. 128 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 O que sabem. O que ouvem. 129 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 Sempre à espreita. 130 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 Quantos metediços mais mandou atrás de mim? 131 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 Estou a tentar ajudá-lo. 132 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Já tem um Destruidor Imperial em órbita. 133 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Se continuar a sequestrar os transportes, terá um problema maior. 134 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 Não faz ideia onde estou. 135 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Os seus espiões e infiltrados... 136 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Acha que ainda estaria vivo, se não soubesse manipulá-los? 137 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 É o Império que o persegue, Saw, não nós. 138 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Se lutasse tão bem como mente. 139 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 De certeza que está em Jedha? 140 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 Foi avisado. 141 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 - É louco. - Não é. 142 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Espiamos a equipa dele há um ano. É uma operação ativa. 143 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 É por isso que tem a certeza de que está em Jedha? 144 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Senhor... 145 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 O Almirante Raddus pede que se junte a ele. 146 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 A U-wing desaparecida. Temos um problema. 147 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 Encontraram-na? 148 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 Desembucha. 149 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Vem a alta velocidade, 150 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 sem autorização e a pedir coordenadas de aterragem. 151 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Vou já. 152 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 - É o Andor? - Acredito que sim. 153 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 Com uma nave roubada. Numa missão sem vigilância. 154 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 Podemos dizer que sim. 155 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 - Incrível. - Se me dão licença. 156 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 Faz o Senado parecer fácil, não faz? 157 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Ainda estão a transmitir, senhor. 158 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Sabes qual é o protocolo. 159 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Descola três, coloca dois no cais, caso seja preciso. 160 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Tens sorte o Merrick estar fora. Ia abatê-la pessoalmente. 161 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 Esperemos que não seja necessário. 162 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Tenta novamente. - Não é do dispositivo. 163 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Tenta novamente. 164 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 A transmitir. 165 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Devíamos ter apresentado um plano de voo. 166 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Nada. - Porque não respondem? 167 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Podemos ser qualquer um. 168 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 Eles vão perceber. 169 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Estamos perto, não estamos? 170 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Suspeito que seremos abatidos como inimigos. 171 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 - Cala-te, K. - Mas desobedecer é tão diferente. 172 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 Está num corredor aéreo orbital restrito. 173 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Estamos prontos a disparar. 174 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Se desobedecer às nossas ordens, 175 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 a destruição será imediata. 176 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Vou dizer-lhes que me sequestraste. 177 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Parado. 178 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Ela está ferida. 179 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Quem mais está contigo? 180 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Olá. 181 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Só nós. 182 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Ela precisa de um médico. Por favor. 183 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Levem-na à zona médica. 184 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Baixem as armas. 185 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 Muito bem. 186 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Malta, cuidado. - Cuidado. 187 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 - Muito bem. - Já a tenho. 188 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 - Equipa média à espera. - Devagar. 189 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Mantenham-no no hangar. 190 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 - Tu. Droide. - Eu? 191 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Desliga a nave, afasta-te e desliga-te até aviso em contrário. 192 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Trago notícias importantes. 193 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 Espero bem que sim. 194 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Vem comigo. 195 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 Estão todos? 196 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 Não temos quórum. 197 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 - Regressam entretanto. - Não estamos aqui para votar. 198 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Capitão. - Senhor. 199 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Parece que foste em busca de algo 200 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 que viola todas as regras que seguimos. 201 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Não necessariamente. 202 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Fui salvar um velho amigo. Podem culpar-me disso. 203 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 O que descobri ao chegar lá fez-me regressar de forma tão imprudente. 204 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Foste salvar o Luthen Rael. 205 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 O Luthen morreu. 206 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 Encontrámos a Kleya na antiga casa segura. 207 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 Quem é a Kleya? 208 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 A assistente do Luthen. 209 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Ela tem notícias urgentes. 210 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 Onde é que ela está? 211 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 Foi levada para a enfermaria. 212 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 - Ela está bem? - Vai ficar. 213 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Podes falar, capitão. 214 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 O Luthen Rael tinha uma fonte no SSI. 215 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Um supervisor. Esteve infiltrado durante anos. 216 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Ontem, em Coruscant, o Luthen foi chamado para uma reunião de emergência. 217 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 A fonte disse-lhe que sabia que o projeto energético do Imperador 218 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 era uma fachada para a produção de uma arma. 219 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 O projeto energético? 220 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Isso não é segredo. Estamos a financiá-lo há anos. 221 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Sem pormenores nem inspeções. 222 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 De que tipo de arma estamos a falar? 223 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 Não sei nada sobre a arma. 224 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 Então, o que interessa? 225 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Deixem-no terminar. 226 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 O Luthen ficou a saber que há uma ligação entre a destruição de Ghorman, 227 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 a mineração de kyber em Jedha 228 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 e um engenheiro Imperial chamado Galen Erso. 229 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 Tudo isso convenientemente disfarçado de grande programa energético? 230 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Estou apenas a contar o que lhe disseram. 231 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Parece-me uma fantasia paranoica. 232 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 O Luthen Rael morreu por isto. 233 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 E como é que isso foi verificado? 234 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - Está a brincar? - Capitão. 235 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 O problema, capitão, é o Luthen. 236 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Sei que partilham uma longa história. 237 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Ambos. 238 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 É difícil não pensar se isso não toldou o teu julgamento. 239 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Tenho de discordar. 240 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 Tudo o que sei sobre o Luthen, leva-me a acreditar que é real. 241 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 Estamos a falar de alguém que tem sido uma pedra no sapato 242 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 desde que começámos a Aliança. 243 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 Conhecia-o? 244 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 Algum de vocês? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 Há alguém nesta sala, exceto a senadora Mothma, 246 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 que tem ideia do quanto lhe devemos? 247 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Por favor. 248 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Quando digo que conheço o Luthen, 249 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 estou a falar do bom e do mau. 250 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 Sei o que ele tinha de errado. 251 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 Vi-o em primeira mão 252 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 e fiz a minha escolha há dois anos 253 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 de me juntar a vocês e fazer parte disto. 254 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Mas nada disso pode apagar o que ele fez e como foi difícil. 255 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 Não sei se o que lhe contaram é verdade ou não. 256 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Mas é um insulto ouvir críticas 257 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 de pessoas que deram uma fração do que ele sacrificou por esta Rebelião. 258 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Basta. 259 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 Quando falaram pela última vez? 260 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Há um ano. 261 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Há um ano? 262 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Quando me pediu para resgatar a senadora Mothma do Senado. 263 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Registado. 264 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Muito pode acontecer num ano, não achas? 265 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 Ele ficou demasiado tempo em Coruscant. 266 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Os rumores dizem que o SSI andava atrás do Luthen. 267 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 Receio que seja mais fácil acreditar que o Luthen foi enganado. 268 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 - Ou pior. - A sua paranoia, o secretismo, 269 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 a sua incapacidade em colaborar. 270 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 A teia de dúvidas que ele criou, torna tudo inacreditável. 271 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Então, não fazemos nada? 272 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 O Dodonna e o Merrick regressam amanhã à noite. 273 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Isto é informação ativa. 274 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Ou especulação rebuscada. 275 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Falaremos amanhã à noite com todos presentes. 276 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 A partir de agora, o capitão Andor está proibido de aceder à nave 277 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 e ficará detido no alojamento. 278 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Peço autorização para visitar a enfermaria. 279 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Autorizado. 280 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 O teu contacto com o Saw Gerrera. 281 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 O Tivik. 282 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 Enviou três mensagens urgentes de Kafrene nas últimas dez horas. 283 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 O Saw está em Jedha. 284 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 E tu achas que isto pode esperar? 285 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 Não estás em posição de dar sugestões, capitão. 286 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 Sê rápido. 287 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 Não foi bem a chegada de herói que prometi, pois não? 288 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Têm muito para processar. 289 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Tudo de uma vez é... 290 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 Demasiado. 291 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Estou a fazer o que posso. Garanto. 292 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Pensava que íamos tomar o pequeno-almoço. 293 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 O que aconteceu? 294 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 O Luthen morreu. 295 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 O Cassian trouxe a Kleya, mas... 296 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - Quando foi isso? - Agora mesmo. 297 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 O Cassian? 298 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 Foi detido. 299 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Devia parar de salvar pessoas. 300 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Preciso de um favor. 301 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Trouxeram uma... 302 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 ... informação curiosa. 303 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 Não vou partilhar, porque espero que ele partilhe contigo 304 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 e tu me digas o que pensas. 305 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Queres que o espie. 306 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Ajuda-me a acreditar nele. 307 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Trago más notícias. 308 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Não encontraste o Luthen? 309 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Está morto, Wil. 310 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Fez valer a pena. 311 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Senhor. 312 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Outra mensagem de Kafrene. 313 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 Só aceita falar com o Andor. 314 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Contacta-o. 315 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Queres brindar ao Luthen? 316 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Só desta vez. 317 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Não podemos brindar a todos, pois não? 318 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 Gorn, Nemik... 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 - Taramyn... - Cinta. 320 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Os Ghormans, Ferrix. 321 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 A tua mãe. 322 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Os Dhanis. 323 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Aldhani. 324 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 Ouvi pessoas dizerem que estavam lá quando aconteceu. 325 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Matava qualquer um que dissesse isso. 326 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 Acredito em ti. 327 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 A Mon quer saber se a história do Luthen é real. 328 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 Ele morreu por isso. 329 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Importa o que nos fez ao longo do tempo? 330 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 Importa como o deixou perturbado? 331 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 Nada disto existe sem ele. 332 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Nenhum de nós estaria aqui. 333 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 A Kleya não iria mentir. 334 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Conta-me o que ela te disse. 335 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Haverá momentos em que a luta parecerá impossível. 336 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Já sei disso. 337 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Sozinho, com medo, esmagado pela dimensão do inimigo. 338 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 Lembra-te disto: a liberdade é uma ideia pura. 339 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Ocorre espontaneamente e sem instruções. 340 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 Atos aleatórios de insurreição são recorrentes na galáxia. 341 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 Há exércitos, 342 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 batalhões que não fazem ideia de que já foram recrutados para a causa. 343 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Lembra-te de que a fronteira da Rebelião está em todo o lado. 344 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 E o mais pequeno ato de insurreição faz-nos avançar. 345 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 E lembra-te disto. 346 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 O desejo de controlo é tão desesperado porque não é natural. 347 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 A tirania exige esforço constante. 348 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Quebra, falha. 349 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 A autoridade é frágil. 350 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 A opressão é a máscara do medo. 351 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Presumo que já tenha ouvido. 352 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 Algumas partes. 353 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Continua a propagar-se, não é? 354 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 Tem sido difícil controlá-la. 355 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 Quem acha que é? 356 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Receio que estejam à sua espera, senhor. 357 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Eu disse que o acompanhava. 358 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Posso ter um momento para me preparar? 359 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Devias contactar a Bix. 360 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Ela está a salvo, não está? 361 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Pelo que ouvi dizer. 362 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 Não estaria a salvo comigo. 363 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 É demasiado tarde. 364 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Acho que ela discorda. 365 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Quando isto acalmar, talvez... 366 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Vou pensar nisso. 367 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 Não esperes demasiado tempo. 368 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Kleya? 369 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 Kleya. Sou eu. 370 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 A Vel. 371 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 Não sei se ajuda, mas veste isto. 372 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Vem daí. Não podes ficar aqui. 373 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Vamos. 374 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Vamos. 375 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Lamento pelo Luthen. 376 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Não deve ter sido nada fácil o que fizeste por ele. 377 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 Tinha de ser feito. 378 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Torna-se cansativo dizer isso, não achas? 379 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Ele dizia sempre... 380 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 "Sabe qual é a saída antes de entrares." 381 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 Eu nem sei bem onde estou. 382 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 Tenho amigos em todo o lado. 383 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Estás aqui com amigos. 384 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Tenho de encontrar a minha prima e tu tens de dormir. 385 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Libertaram-nos. 386 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Expulsaram-nos. 387 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Cansaram-se de o ouvir. 388 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Não é verdade. 389 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 O general Draven trouxe-nos de volta. 390 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 Está lá fora. 391 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 O Tivik está em Kafrene até amanhã. 392 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Só fala contigo. 393 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 Não parece muito promissor. 394 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Confias nele? 395 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Tento. 396 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Há um Destruidor Imperial na órbita de Jedha há dois dias. 397 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Avisámos o Saw para se afastar antes de voltares. 398 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Jedha. Cristal Kyber. Um infiltrado no SSI e a morte do Luthen para nos fazer agir. 399 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 O Tivik que não para de nos contactar. 400 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Se isto é uma armadilha, está muito bem montada. 401 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 Como chego até Kafrene? 402 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Tens novidades. 403 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Vais ter de nos ouvir. 404 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 Kassa? 405 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Acordar humanos é sempre confuso. 406 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 O que foi? 407 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 O homem de que não gostas está aqui. 408 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Dá-nos licença, droide. 409 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Dormiste bem? 410 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 Não. 411 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 Consegues dormir bem? 412 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 Não. 413 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Então temos alguma coisa em comum. 414 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 O general Draven tem as tuas ordens. 415 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Fala com o teu contacto e descobre o que puderes. 416 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Sê rápido. 417 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Posso perguntar o que mudou? 418 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 Se eu morrer a lutar contra o Império, 419 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 quero lutar até ao fim. 420 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 - Achas piada? - Não, mas... 421 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Ter-se-ia dado melhor com o Luthen do que pensa. 422 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Que a Força esteja contigo, capitão. 423 00:35:41,542 --> 00:35:57,542 Um, dois, três, quatro. 424 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Ouvi dizer que temos um plano de voo. 425 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 O Anel de Kafrene. 426 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 O Tivik? 427 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Vamos pela rota mais rápida. 428 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 É tão mais fácil quando sei o que estamos a fazer. 429 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Leva-nos daqui. 430 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 Outra vez. 431 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Mais uma e ganho. 432 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Está tudo bem. 433 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Está tudo bem. 434 00:41:15,083 --> 00:41:18,000 Baseado em STAR WARS por GEORGE LUCAS 435 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Tradução: Sofia Carragozela