1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Tylko jedna rzecz 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 mogła mnie sprowadzić do tej obrzydliwej piwnicy. 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Powiedz magiczne hasło. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 Gwiazda Śmierci. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 POPRZEDNIO 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Musimy wygrać. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Nie ma innej opcji. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 Wierzę, że ty się mocno do tego przyczynisz, muszę w to wierzyć. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Wybieram za nas oboje. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Jeśli ty masz odwagę zostać, to ja się odważę zabrać głos. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Za rok. Na Yavin. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 Bestia, którą pomogliśmy stworzyć. 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 Bestia, która już niedługo dopadnie nas wszystkich, 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 to Imperator Palpatine! 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 To jest takie straszne. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Witamy w świecie Rebelii. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Proszę mi dać rękę. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 Nie wiem, 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 jak ci się odwdzięczyć. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Proszę tego nie zepsuć. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Będziesz rozpowszechniać jej wizerunek 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 we wszystkich zakątkach galaktyki. 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 Tak długo, aż ją znajdziemy. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Monitorujemy transmisje. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Ona o tym wie. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Wróć do biura. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Przewertuj akta Axisa. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 Jest tam o radiu na Ferrix. 29 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 Kreegyr miał takie. Znaleźliśmy ich kilka. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Stara częstotliwość, kody impulsowe. 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Tak bym zrobiła. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 A jeśli to pułapka? 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 Trudno. To niczego nie zmienia. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Lepiej biegnij do hangaru i załatw nam lot testowy. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Nie chcę, żeby mnie zestrzelili przy starcie. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 To był sygnał alarmowy. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 Używany w ostateczności. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Zwariowaliście? 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Przez was mogą namierzyć naszą bazę, stracimy wszystko. 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Wiedziałam, że to będziesz ty. 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 Nie. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Opowiesz im o wszystkim. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Ty im przekażesz. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 To, co ci właśnie powiedziałam. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Nie zostawię cię tu. 46 00:02:18,917 --> 00:02:25,917 GWIEZDNE WOJNY 47 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Yavin. 48 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Po tym wszystkim. 49 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Żałosny koniec. 50 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 Raczej początek. 51 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Dokończysz, co zaczął Luthen. 52 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 To tylko słowa. 53 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 I w końcu odpoczniesz. 54 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 - Jako więzień. - Bohaterka. 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Zobaczysz, co udało się dzięki wam stworzyć. 56 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Powiesz im to, co powiedziałaś nam. 57 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 Nie zostawię cię tu. 58 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - Nic? - To nie po naszej stronie. 59 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 Nadają ze statku, czasem zdarzają się zakłócenia. 60 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Ktoś tam musi być. 61 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 Ktoś ma problemy na taktycznej? 62 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 Poziom 27. 63 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 Ostatni moduł po lewej. 64 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Nie ma łączności. 65 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Tracimy czas. 66 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 To wszystko? 67 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Tak. 68 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Zewrzeć szyk. 69 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Dwóch ze mną. Jedna flanka. 70 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Pan się schowa. 71 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Dalej idziemy sami. 72 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Stój! Ani kroku dalej! 73 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Do środka! 74 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 Ręce do góry, powoli. 75 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Żadnych gwałtownych ruchów. 76 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 Nie strzelać. 77 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - Nie, czekaj. - Co? 78 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Zostaw. 79 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 Jesteśmy z BBI! 80 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 Mamy nakaz przeszukania. 81 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 To ostatnie ostrzeżenie. 82 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - Ilu? - Nie wiem. 83 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 Macie wyjść z rękami do góry. Natychmiast! 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - Jest inne wyjście? - Nie dobiegniemy. 85 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Zamknijmy drzwi. - Będziemy w pułapce. 86 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 A teraz nie jesteśmy? 87 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 K, gdzie jesteś? 88 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Stój. 89 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Sierżancie. 90 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Stać! 91 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Ogłuszający. 92 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Wchodzimy! 93 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cass! 94 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Cassian! 95 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Obudź się. 96 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 Poziom 27. 97 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Mamy w pobliżu inną jednostkę taktyczną? 98 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Wszyscy biegają po mieście, szukając jakiegoś pacjenta zero. 99 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 Ściągnij ich. Niech ktoś się tam ruszy. 100 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Zatrzymaj się! 101 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 Nie podchodź bliżej. 102 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 Drugi raz nie powtórzę. 103 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Oddział, do mnie! 104 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - Cass? Gdzie jesteś? - Przy drzwiach. 105 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Oczyściłem wam przejście. 106 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAC-5, strefa 3512. Do wszystkich jednostek. 107 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 - Kolejka. - Sprawdzić kanał. 108 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 Sprawdzić TAC-5, brak łączności. 109 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 Wdrażam procedurę. To potrwa. 110 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Mamy najwyższy priorytet. Potrzebne dodatkowe jednostki. 111 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Zgłoszenie przyjęte. 112 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Przekazać natychmiast. 113 00:09:38,958 --> 00:09:39,957 Hej. 114 00:09:39,958 --> 00:09:41,582 Dzięki. 115 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Nie daj jej odpłynąć. 116 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Jak sądzę, przestaliście w końcu wątpić w moją przydatność. 117 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Możesz już przyśpieszyć. 118 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Nie ma za co. 119 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Będzie ostro w prawo. 120 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Nie rozumiem. 121 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Zawsze jak mam jeszcze bardziej ryzykować, 122 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 mówicie, że liczy się Rebelia, święta sprawa, powszechny zryw. 123 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 Za to jak coś wam nie pasuje, 124 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 okazuje się, że to smętna, niedozbrojona garstka. 125 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 - Nie chodzi o to, czy pasuje, czy nie. - Czemu mam ci wierzyć? 126 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Wiemy, że jesteś na Jedzie. 127 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 I że rabujecie tam imperialne transporty. 128 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 Próbujemy ci powiedzieć, że robiąc to, 129 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 narażasz nas wszystkich. 130 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 Zawsze lepsi i mądrzejsi. 131 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 I to moim kosztem! 132 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 Ilu jeszcze parszywych szpiegów wciśniecie do mojej armii? 133 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 Chcemy ci pomóc. 134 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Imperium wysłało na Jedhę niszczyciel. 135 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Jeszcze parę napadów, a urządzą wam tam piekło. 136 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 Nie wiecie, gdzie jestem. 137 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Nie boję się szpiegów, przejrzę ich na wylot. 138 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Dawno bym nie żył, gdybym nie umiał poddać ich swojej woli. 139 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 To Imperium chce cię dopaść, Saw. Nie my. 140 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Szkoda, że nie umiecie walczyć tak dobrze jak łgać. 141 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 Na pewno jest na Jedzie? 142 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 Musiałam go ostrzec. 143 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 - To wariat. - Wcale nie. 144 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Infiltrujemy jego oddziały ponad rok. Są sprawni i skuteczni. 145 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 To skąd pewność, że jest na Jedzie? 146 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Generale? 147 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 Admirał Raddus pilnie pana prosi. 148 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 Chodzi o tego zaginionego U-winga. 149 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 Odnalazł się? 150 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 Mów. 151 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Właśnie tu pędzi. 152 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 Poza rozkładem. Żąda namiarów do lądowania. 153 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Zaraz tam przyjdę. 154 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 - Andor? - Tak przypuszczam. 155 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 Leci skradzionym statkiem, bez wsparcia i autoryzacji. 156 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 To bardzo w jego stylu. 157 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 - Niewiarygodne. - Przepraszam. 158 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 Okazuje się, że senat to była łatwizna. 159 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Cały czas nadają. 160 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Znasz procedurę. 161 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Trójka na lądowisko. Dodatkowy oddział w hangarze, na wszelki wypadek. 162 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Masz szczęście, że Merrick nie wrócił. Sam bym ich chętnie zestrzelił. 163 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 To chyba nie będzie konieczne. 164 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Jeszcze raz. - Nadajnik działa, jak trzeba. 165 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Jeszcze raz. 166 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 Nadaję. 167 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Może trzeba było zgłosić ten lot. 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Nic. - Czemu nie odpowiadają? 169 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Boją się zasadzki. 170 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 W końcu się domyślą. 171 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Jesteśmy już blisko, prawda? 172 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Najpewniej zestrzelą nas jako wrogą sondę. 173 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 - Zamknij się. - Miło jest nie musieć słuchać rozkazów. 174 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 Jesteście w zamkniętej strefie wojskowej. 175 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Rozpoczęliśmy namierzanie. 176 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Odmowa wykonania naszych poleceń 177 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 poskutkuje zestrzeleniem. 178 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Powiem im, że mnie porwałeś. 179 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Ani kroku dalej! 180 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Mamy ranną. 181 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Kto jeszcze tam jest? 182 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Cześć. 183 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Nikogo więcej. 184 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Ona potrzebuje lekarza. Proszę. 185 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Zabrać ją do szpitala. 186 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Opuścić broń. 187 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 No dobra. 188 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Ostrożnie. - Uważajcie. 189 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 - Gotowi. - Trzymać ją. 190 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 Ściągnij ekipę medyczną. 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 On zostaje w hangarze. 192 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 - Ty, droid. - Ja? 193 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Wyłącz silniki, zejdź ze statku i przełącz się w stan czuwania. 194 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Mam ważne wieści. 195 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 Bardzo na to liczę. 196 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Idziesz ze mną. 197 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 To już wszyscy? 198 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 Nie mamy kworum. 199 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 - Pozostali wkrótce dołączą. - I tak nie głosujemy. 200 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Kapitanie. - Słucham. 201 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Co może być tak ważnego, żeby pogwałcić 202 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 wszystkie zasady bezpieczeństwa? 203 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Nie wszystkie. 204 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Poleciałem ratować przyjaciela. Bez zezwolenia. 205 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 Ale to, czego się dowiedziałem, sprawiło, że złamałem procedury. 206 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Tym przyjacielem był Luthen Rael? 207 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Luthen nie żyje. 208 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 Przywiozłem Kleyę. 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 Kim jest Kleya? 210 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 Asystentka Luthena. 211 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Ma bardzo niepokojące wieści. 212 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 Gdzie ona jest? 213 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 Zabraliśmy ją do szpitala. 214 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 - Jest ranna? - Wyliże się. 215 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 To słuchamy, kapitanie. 216 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Luthen miał swojego człowieka w BBI. 217 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Inspektora. Pracował dla niego od lat. 218 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Wczoraj nagle poprosił Luthena o pilne spotkanie. 219 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 Powiedział mu, że odkrył, że imperialna inicjatywa energetyczna 220 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 jest przykrywką dla tajnego projektu zbrojeniowego. 221 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Inicjatywa energetyczna? 222 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Nic nowego. Wiedzieliśmy, że to idzie na armię. 223 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Żadnych raportów, inspekcji. 224 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 Chce pan powiedzieć, że budują nową broń? 225 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 Nie znam szczegółów. 226 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 To o co to zamieszanie? 227 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Daj mu skończyć. 228 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 Okazuje się, że istnieje ścisły związek między zniszczeniem Ghorman 229 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 i wydobyciem kryształów na Jedzie. 230 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 Obie te sprawy łączy inżynier, Galen Erso. 231 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 Żadnych konkretów ani dowodów. Kolejna teoria spiskowa. 232 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Mówię, czego dowiedział się Luthen. 233 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Brzmi jak brednie pomyleńca. 234 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Luthen oddał za to życie. 235 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 Zweryfikował pan te sensacje? 236 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - Pani żartuje? - Kapitanie. 237 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 Problemem jest sam Luthen. 238 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Wiem, że pan z nim pracował. 239 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Ty też, Mon. 240 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 Dlatego obawiam się, że wasza ocena sytuacji może nie być obiektywna. 241 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Jest zupełnie na odwrót. 242 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 Wierzę w te informacje właśnie dlatego, że dobrze poznałem Luthena. 243 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 Mówimy o człowieku, który zawsze sprawiał tylko kłopoty, 244 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 odkąd zaczęliśmy tworzyć sojusz. 245 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 Znała go pani? 246 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 A reszta z was? 247 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 Czy ktoś w tej sali, poza senator Mothmą, 248 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 ma pojęcie, ile mu zawdzięczacie? 249 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Błagam. 250 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Kiedy mówię, że dobrze go znałem, 251 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 mam na myśli i jego zalety, i wady. 252 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 Wiem, że nie był ideałem. 253 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 W wielu sprawach się spieraliśmy. 254 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 W końcu dwa lata temu postanowiłem 255 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 odejść od niego i zaciągnąć się tutaj. 256 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Ale ani przez chwilę nie kwestionowałem jego dokonań. 257 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 Nie wiem, czy jego informator mówił prawdę, czy nie. 258 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Ale nie będę słuchał pełnych pogardy oskarżeń 259 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 z ust ludzi, którzy nie poświęcili dla Rebelii ułamka tego co on. 260 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Dosyć! 261 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 Kiedy ostatnio rozmawialiście? 262 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Rok temu. 263 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Rok? 264 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Kiedy zlecił mi misję ocalenia senator Mothmy przed śmiercią. 265 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Jesteśmy wdzięczni. 266 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 W rok jednak wiele się może zdarzyć. 267 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 Za długo został na Coruscant. 268 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Docierały do nas wieści, że BBI zaciska wokół niego pętlę. 269 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 Równie dobrze mogli mu podsuwać fałszywe informacje. 270 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 - Albo zwerbować. - Ta jego paranoja, tajemnice, 271 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 chorobliwa niechęć współpracy. 272 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 Sieć intryg, którą tkał latami, sprawia, że trudno uwierzyć jego słowom. 273 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Nic nie zrobimy? 274 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Dodonna i Merrick wracają jutro wieczorem. 275 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Tu trzeba działać natychmiast. 276 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Na bazie niepotwierdzonych plotek? 277 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Wrócimy do sprawy w pełnym składzie. 278 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 A pan ma zakaz zbliżania się do swojego statku 279 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 i opuszczania kwatery. 280 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Proszę o pozwolenie na wizytę w szpitalu. 281 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Ma pan zgodę. 282 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 Twój człowiek u Gerrery. 283 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Tivik. 284 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 W ciągu dziesięciu godzin wysłał z Kafrene trzy wiadomości alarmowe. 285 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Saw jest na Jedzie. 286 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 I mówicie, że to może zaczekać? 287 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 Po tym wszystkim chcesz nam udzielać rad? 288 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 Tylko szybko. 289 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 Jednak nie przywitali nas jak bohaterów. 290 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Dołożyliśmy im kolejne zmartwienie. 291 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Sporo na raz. 292 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 Może za dużo. 293 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Przysięgam, że robię, co mogę. 294 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Nie idziesz do kantyny? 295 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 Co się stało? 296 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 Luthen nie żyje. 297 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Cassian ściągnął tu Kleyę, ale... 298 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - Kiedy to się stało? - Niedawno. 299 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 Cassian? 300 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 Ma zakaz lotów. 301 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Powinien przestać wszystkich ratować. 302 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Chcę cię o coś prosić. 303 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Przywiózł z Coruscant 304 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 bardzo dziwne informacje. 305 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 Nie mogę ci nic zdradzić, ale myślę, że sam ci powie, 306 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 a ty mi powiesz, co myślisz. 307 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Mam go wybadać? 308 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Pomóc mi mu uwierzyć. 309 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Mam złe wieści. 310 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Nie znalazłeś Luthena? 311 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 On nie żyje. 312 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Nie zapomnimy go. 313 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Generale? 314 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Kolejna wiadomość z Kafrene. 315 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 Nie chce rozmawiać z nikim poza Andorem. 316 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Połącz się z nim. 317 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Wypijemy za Luthena? 318 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Ten jeden raz. 319 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Za wszystkich nie damy rady. 320 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 Gorn, Nemik... 321 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 - Taramyn. - Cinta. 322 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Ghormanie, Ferrix. 323 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 Twoja matka. 324 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Aldhanie. 325 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Za Aldhani. 326 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 Niektórzy mówią, że tam byli, kiedy to się stało. 327 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Powie to któryś przy mnie, to zabiję. 328 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 W to nie wątpię. 329 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 Mon kazała mi wybadać, czy to, co mówił Luthen, to prawda. 330 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 Zginął za to. 331 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Czy to ważne, ile nam po drodze zepsuł krwi? 332 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 I jaki sam się stał pokręcony? 333 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 To wszystko by się nie zdarzyło, gdyby nie on. 334 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Nie byłoby nas tutaj. 335 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Po co Kleya miałaby kłamać? 336 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Co dokładnie powiedziała? 337 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Będą chwile, kiedy stracicie sens w wiarę walki. 338 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Znam to uczucie. 339 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Osamotnieni i słabi wobec przeważających sił wroga. 340 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 Ale wolność to nie pojęcie, to żywa idea. 341 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Sama z siebie przybiera żywy kształt. 342 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 W całej galaktyce od dawna dochodzi do spontanicznych aktów buntu. 343 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 Całe armie i bataliony 344 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 walczą za naszą sprawę, nawet o tym nie wiedząc. 345 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Nie ma jednego frontu. Front jest wszędzie. 346 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 Każdy najmniejszy akt sprzeciwu przybliża nas do celu. 347 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 Zapamiętajcie sobie jedno. 348 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Imperium tak desperacko walczy o kontrolę, to wbrew naturze. 349 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 Autorytarne rządy wymagają ciągłego wysiłku. 350 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Wciąż coś pęka i przecieka. 351 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 Tyrania to sztuczny twór. 352 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 A przemoc tylko maskuje strach. 353 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Jak przypuszczam, już to słyszałeś. 354 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 We fragmentach. 355 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Coraz więcej zbuntowanych. 356 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 Skala zjawiska rośnie. 357 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 Co o tym wszystkim sądzisz? 358 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Przykro mi, śledczy już czekają. 359 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Kazali mi pana przyprowadzić. 360 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Daj mi chwilę. Chciałbym zebrać myśli. 361 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Spróbuj się odezwać do Bix. 362 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Jest bezpieczna? Wiesz coś? 363 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Tak słyszałam. 364 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 Przy mnie by nie była. 365 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Zresztą na to za późno. 366 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 A jeśli ona tak nie uważa? 367 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Jak się trochę uspokoi, kto wie? 368 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Wtedy się zastanowię. 369 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 Nie czekaj za długo. 370 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Kleya? 371 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 To ja. 372 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Vel. 373 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 To pewnie niewiele pomoże, ale masz, włóż to. 374 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Chodź, nie możesz tu zostać. 375 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Idziemy. 376 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Chodź. 377 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Przykro mi z powodu Luthena. 378 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Podejrzewam, że to musiało być straszne. 379 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 Nie miałam wyboru. 380 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Powtarzamy te słowa do znudzenia. 381 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Luthen zawsze mówił: 382 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 „Znaj drogę ucieczki, zanim się w coś wpakujesz”. 383 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 Tyle że ja nie mam pojęcia, gdzie jestem. 384 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 Kumpli to ja mam wszędzie. 385 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Jesteś wśród przyjaciół. 386 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Muszę pogadać z kuzynem, a ty spróbuj zasnąć. 387 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Zwrócono nam wolność. 388 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Wywalili nas. 389 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Nie mogli go już słuchać. 390 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Nie jest to prawdą. 391 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 I przyszedł z nami generał Draven. 392 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 Czeka na zewnątrz. 393 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Tivik będzie na Kafrene do jutra. 394 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Spotka się tylko z tobą. 395 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 I co w tej sytuacji? 396 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Ufasz mu? 397 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Staram się. 398 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Po orbicie nad Jedhą od dwóch dni krąży imperialny niszczyciel. 399 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Saw nic sobie z tego nie robi, ostrzegaliśmy go. 400 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Jedha. Kryształy kyber, to, co mówił ten z BBI, śmierć Luthena. 401 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 A teraz Tivik też coś wie. 402 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Jeżeli to zasadzka, to genialnie zaplanowana. 403 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 Jak się dostanę na Kafrene? 404 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Coś ważnego? 405 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Chociaż nas wysłuchaj. 406 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 Kassa? 407 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Ludzie po przebudzeniu są dziwni. 408 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 Co się stało? 409 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 Przyszedł facet, którego nie lubisz. 410 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Zostawisz nas? 411 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Dobrze spałeś? 412 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 Nie. 413 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 A bywa lepiej? 414 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 Nie. 415 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 To jednak coś nas łączy. 416 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 Generał Draven poda ci szczegóły. 417 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Znajdź informatora, dowiedz się, ile się da. 418 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Byle szybko. 419 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Mogę spytać, co się zmieniło? 420 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 Pewnie zginę, walcząc z Imperatorem, 421 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 ale niech i jego zaboli. 422 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 - Bawi cię to? - Nie, ale... 423 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Dogadałby się pan z Luthenem lepiej, niż pan przypuszcza. 424 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Niech Moc będzie z tobą, kapitanie. 425 00:35:41,542 --> 00:35:47,583 Raz, dwa, trzy, cztery. 426 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Tym razem wiemy, dokąd lecimy? 427 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 Do Pierścienia Kafrene. 428 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 Tivik? 429 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Polecimy skrótem. 430 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 Miło czasami wiedzieć, co cię czeka. 431 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Zabierz nas stąd. 432 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 Chcesz jeszcze raz? 433 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Znowu będę pierwszy. 434 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Już dobrze. 435 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Spokojnie. 436 00:41:15,083 --> 00:41:18,000 Na podstawie „GWIEZDNYCH WOJEN” GEORGE'A LUCASA