1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Tylko jedna rzecz
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
mogła mnie sprowadzić
do tej obrzydliwej piwnicy.
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Powiedz magiczne hasło.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,874
Gwiazda Śmierci.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,832
POPRZEDNIO
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,291
Musimy wygrać.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Nie ma innej opcji.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
Wierzę, że ty się mocno
do tego przyczynisz, muszę w to wierzyć.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Wybieram za nas oboje.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,582
Jeśli ty masz odwagę zostać,
to ja się odważę zabrać głos.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Za rok. Na Yavin.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
Bestia, którą pomogliśmy stworzyć.
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
Bestia, która już niedługo
dopadnie nas wszystkich,
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,666
to Imperator Palpatine!
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,249
To jest takie straszne.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Witamy w świecie Rebelii.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Proszę mi dać rękę.
18
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
Nie wiem,
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
jak ci się odwdzięczyć.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,791
Proszę tego nie zepsuć.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,457
Będziesz rozpowszechniać jej wizerunek
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,499
we wszystkich zakątkach galaktyki.
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
Tak długo, aż ją znajdziemy.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,707
Monitorujemy transmisje.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,957
Ona o tym wie.
26
00:01:10,958 --> 00:01:12,166
Wróć do biura.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Przewertuj akta Axisa.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,457
Jest tam o radiu na Ferrix.
29
00:01:15,458 --> 00:01:18,166
Kreegyr miał takie. Znaleźliśmy ich kilka.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,624
Stara częstotliwość, kody impulsowe.
31
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
Tak bym zrobiła.
32
00:01:22,083 --> 00:01:23,166
A jeśli to pułapka?
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,832
Trudno. To niczego nie zmienia.
34
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Lepiej biegnij do hangaru
i załatw nam lot testowy.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Nie chcę,
żeby mnie zestrzelili przy starcie.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
To był sygnał alarmowy.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
Używany w ostateczności.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Zwariowaliście?
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Przez was mogą namierzyć naszą bazę,
stracimy wszystko.
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Wiedziałam, że to będziesz ty.
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
Nie.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Opowiesz im o wszystkim.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Ty im przekażesz.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,624
To, co ci właśnie powiedziałam.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Nie zostawię cię tu.
46
00:02:18,917 --> 00:02:25,917
GWIEZDNE WOJNY
47
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Yavin.
48
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Po tym wszystkim.
49
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Żałosny koniec.
50
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
Raczej początek.
51
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Dokończysz, co zaczął Luthen.
52
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
To tylko słowa.
53
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
I w końcu odpoczniesz.
54
00:03:32,792 --> 00:03:34,333
- Jako więzień.
- Bohaterka.
55
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Zobaczysz, co udało się
dzięki wam stworzyć.
56
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Powiesz im to, co powiedziałaś nam.
57
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
Nie zostawię cię tu.
58
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
- Nic?
- To nie po naszej stronie.
59
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
Nadają ze statku,
czasem zdarzają się zakłócenia.
60
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Ktoś tam musi być.
61
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
Ktoś ma problemy na taktycznej?
62
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Poziom 27.
63
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
Ostatni moduł po lewej.
64
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Nie ma łączności.
65
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Tracimy czas.
66
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
To wszystko?
67
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Tak.
68
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Zewrzeć szyk.
69
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Dwóch ze mną. Jedna flanka.
70
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Pan się schowa.
71
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Dalej idziemy sami.
72
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Stój! Ani kroku dalej!
73
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Do środka!
74
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
Ręce do góry, powoli.
75
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Żadnych gwałtownych ruchów.
76
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
Nie strzelać.
77
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
- Nie, czekaj.
- Co?
78
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Zostaw.
79
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
Jesteśmy z BBI!
80
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
Mamy nakaz przeszukania.
81
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
To ostatnie ostrzeżenie.
82
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
- Ilu?
- Nie wiem.
83
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
Macie wyjść z rękami do góry. Natychmiast!
84
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
- Jest inne wyjście?
- Nie dobiegniemy.
85
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
- Zamknijmy drzwi.
- Będziemy w pułapce.
86
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
A teraz nie jesteśmy?
87
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
K, gdzie jesteś?
88
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Stój.
89
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Sierżancie.
90
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Stać!
91
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Ogłuszający.
92
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Wchodzimy!
93
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Cass!
94
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Cassian!
95
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Obudź się.
96
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
Poziom 27.
97
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Mamy w pobliżu inną jednostkę taktyczną?
98
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
Wszyscy biegają po mieście,
szukając jakiegoś pacjenta zero.
99
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
Ściągnij ich. Niech ktoś się tam ruszy.
100
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Zatrzymaj się!
101
00:08:10,125 --> 00:08:11,832
Nie podchodź bliżej.
102
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
Drugi raz nie powtórzę.
103
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Oddział, do mnie!
104
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- Cass? Gdzie jesteś?
- Przy drzwiach.
105
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Oczyściłem wam przejście.
106
00:08:49,750 --> 00:08:53,707
TAC-5, strefa 3512.
Do wszystkich jednostek.
107
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
- Kolejka.
- Sprawdzić kanał.
108
00:08:55,250 --> 00:08:57,082
Sprawdzić TAC-5, brak łączności.
109
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
Wdrażam procedurę. To potrwa.
110
00:08:58,750 --> 00:09:02,124
Mamy najwyższy priorytet.
Potrzebne dodatkowe jednostki.
111
00:09:02,125 --> 00:09:03,916
Zgłoszenie przyjęte.
112
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Przekazać natychmiast.
113
00:09:38,958 --> 00:09:39,957
Hej.
114
00:09:39,958 --> 00:09:41,582
Dzięki.
115
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Nie daj jej odpłynąć.
116
00:09:50,750 --> 00:09:55,041
Jak sądzę, przestaliście w końcu
wątpić w moją przydatność.
117
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Możesz już przyśpieszyć.
118
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Nie ma za co.
119
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Będzie ostro w prawo.
120
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Nie rozumiem.
121
00:10:32,208 --> 00:10:35,124
Zawsze jak mam jeszcze bardziej ryzykować,
122
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
mówicie, że liczy się Rebelia,
święta sprawa, powszechny zryw.
123
00:10:39,583 --> 00:10:42,249
Za to jak coś wam nie pasuje,
124
00:10:42,250 --> 00:10:46,249
okazuje się, że to smętna,
niedozbrojona garstka.
125
00:10:46,250 --> 00:10:49,666
- Nie chodzi o to, czy pasuje, czy nie.
- Czemu mam ci wierzyć?
126
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Wiemy, że jesteś na Jedzie.
127
00:10:51,458 --> 00:10:53,916
I że rabujecie tam imperialne transporty.
128
00:10:53,917 --> 00:10:56,207
Próbujemy ci powiedzieć, że robiąc to,
129
00:10:56,208 --> 00:10:57,832
narażasz nas wszystkich.
130
00:10:57,833 --> 00:11:00,249
Zawsze lepsi i mądrzejsi.
131
00:11:00,250 --> 00:11:01,332
I to moim kosztem!
132
00:11:01,333 --> 00:11:04,332
Ilu jeszcze parszywych szpiegów
wciśniecie do mojej armii?
133
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
Chcemy ci pomóc.
134
00:11:06,625 --> 00:11:09,624
Imperium wysłało na Jedhę niszczyciel.
135
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
Jeszcze parę napadów,
a urządzą wam tam piekło.
136
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
Nie wiecie, gdzie jestem.
137
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Nie boję się szpiegów,
przejrzę ich na wylot.
138
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Dawno bym nie żył,
gdybym nie umiał poddać ich swojej woli.
139
00:11:22,083 --> 00:11:25,624
To Imperium chce cię dopaść, Saw. Nie my.
140
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Szkoda, że nie umiecie walczyć
tak dobrze jak łgać.
141
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
Na pewno jest na Jedzie?
142
00:11:42,333 --> 00:11:43,749
Musiałam go ostrzec.
143
00:11:43,750 --> 00:11:45,832
- To wariat.
- Wcale nie.
144
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Infiltrujemy jego oddziały ponad rok.
Są sprawni i skuteczni.
145
00:11:49,042 --> 00:11:51,249
To skąd pewność, że jest na Jedzie?
146
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Generale?
147
00:11:52,875 --> 00:11:54,999
Admirał Raddus pilnie pana prosi.
148
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
Chodzi o tego zaginionego U-winga.
149
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
Odnalazł się?
150
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
Mów.
151
00:12:02,792 --> 00:12:04,041
Właśnie tu pędzi.
152
00:12:04,042 --> 00:12:06,416
Poza rozkładem.
Żąda namiarów do lądowania.
153
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Zaraz tam przyjdę.
154
00:12:09,958 --> 00:12:11,624
- Andor?
- Tak przypuszczam.
155
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
Leci skradzionym statkiem,
bez wsparcia i autoryzacji.
156
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
To bardzo w jego stylu.
157
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
- Niewiarygodne.
- Przepraszam.
158
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
Okazuje się, że senat to była łatwizna.
159
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Cały czas nadają.
160
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Znasz procedurę.
161
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Trójka na lądowisko. Dodatkowy oddział
w hangarze, na wszelki wypadek.
162
00:12:45,792 --> 00:12:49,374
Masz szczęście, że Merrick nie wrócił.
Sam bym ich chętnie zestrzelił.
163
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
To chyba nie będzie konieczne.
164
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
- Jeszcze raz.
- Nadajnik działa, jak trzeba.
165
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Jeszcze raz.
166
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Nadaję.
167
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Może trzeba było zgłosić ten lot.
168
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
- Nic.
- Czemu nie odpowiadają?
169
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Boją się zasadzki.
170
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
W końcu się domyślą.
171
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Jesteśmy już blisko, prawda?
172
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Najpewniej zestrzelą nas jako wrogą sondę.
173
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
- Zamknij się.
- Miło jest nie musieć słuchać rozkazów.
174
00:13:36,208 --> 00:13:38,374
Jesteście w zamkniętej strefie wojskowej.
175
00:13:38,375 --> 00:13:40,082
Rozpoczęliśmy namierzanie.
176
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
Odmowa wykonania naszych poleceń
177
00:13:42,042 --> 00:13:43,582
poskutkuje zestrzeleniem.
178
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Powiem im, że mnie porwałeś.
179
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Ani kroku dalej!
180
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
Mamy ranną.
181
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Kto jeszcze tam jest?
182
00:14:23,167 --> 00:14:24,499
Cześć.
183
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Nikogo więcej.
184
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Ona potrzebuje lekarza. Proszę.
185
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Zabrać ją do szpitala.
186
00:14:35,292 --> 00:14:37,041
Opuścić broń.
187
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
No dobra.
188
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Ostrożnie.
- Uważajcie.
189
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
- Gotowi.
- Trzymać ją.
190
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
Ściągnij ekipę medyczną.
191
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
On zostaje w hangarze.
192
00:14:45,667 --> 00:14:47,082
- Ty, droid.
- Ja?
193
00:14:47,083 --> 00:14:50,332
Wyłącz silniki, zejdź ze statku
i przełącz się w stan czuwania.
194
00:14:50,333 --> 00:14:51,874
Mam ważne wieści.
195
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
Bardzo na to liczę.
196
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Idziesz ze mną.
197
00:15:04,667 --> 00:15:06,249
To już wszyscy?
198
00:15:06,250 --> 00:15:08,124
Nie mamy kworum.
199
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
- Pozostali wkrótce dołączą.
- I tak nie głosujemy.
200
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Kapitanie.
- Słucham.
201
00:15:13,042 --> 00:15:16,124
Co może być tak ważnego, żeby pogwałcić
202
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
wszystkie zasady bezpieczeństwa?
203
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
Nie wszystkie.
204
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Poleciałem ratować przyjaciela.
Bez zezwolenia.
205
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
Ale to, czego się dowiedziałem,
sprawiło, że złamałem procedury.
206
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Tym przyjacielem był Luthen Rael?
207
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Luthen nie żyje.
208
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
Przywiozłem Kleyę.
209
00:15:42,500 --> 00:15:43,832
Kim jest Kleya?
210
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
Asystentka Luthena.
211
00:15:45,375 --> 00:15:47,499
Ma bardzo niepokojące wieści.
212
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
Gdzie ona jest?
213
00:15:49,167 --> 00:15:50,957
Zabraliśmy ją do szpitala.
214
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
- Jest ranna?
- Wyliże się.
215
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
To słuchamy, kapitanie.
216
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
Luthen miał swojego człowieka w BBI.
217
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Inspektora. Pracował dla niego od lat.
218
00:16:03,250 --> 00:16:06,666
Wczoraj nagle poprosił Luthena
o pilne spotkanie.
219
00:16:06,667 --> 00:16:10,666
Powiedział mu, że odkrył,
że imperialna inicjatywa energetyczna
220
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
jest przykrywką dla tajnego
projektu zbrojeniowego.
221
00:16:14,250 --> 00:16:15,416
Inicjatywa energetyczna?
222
00:16:15,417 --> 00:16:17,749
Nic nowego.
Wiedzieliśmy, że to idzie na armię.
223
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Żadnych raportów, inspekcji.
224
00:16:19,500 --> 00:16:21,957
Chce pan powiedzieć, że budują nową broń?
225
00:16:21,958 --> 00:16:23,707
Nie znam szczegółów.
226
00:16:23,708 --> 00:16:25,124
To o co to zamieszanie?
227
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Daj mu skończyć.
228
00:16:28,958 --> 00:16:32,749
Okazuje się, że istnieje ścisły związek
między zniszczeniem Ghorman
229
00:16:32,750 --> 00:16:34,499
i wydobyciem kryształów na Jedzie.
230
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
Obie te sprawy łączy inżynier, Galen Erso.
231
00:16:38,625 --> 00:16:43,041
Żadnych konkretów ani dowodów.
Kolejna teoria spiskowa.
232
00:16:43,042 --> 00:16:44,957
Mówię, czego dowiedział się Luthen.
233
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Brzmi jak brednie pomyleńca.
234
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
Luthen oddał za to życie.
235
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
Zweryfikował pan te sensacje?
236
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- Pani żartuje?
- Kapitanie.
237
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Problemem jest sam Luthen.
238
00:16:58,333 --> 00:16:59,957
Wiem, że pan z nim pracował.
239
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Ty też, Mon.
240
00:17:02,333 --> 00:17:06,916
Dlatego obawiam się, że wasza
ocena sytuacji może nie być obiektywna.
241
00:17:06,917 --> 00:17:08,999
Jest zupełnie na odwrót.
242
00:17:09,000 --> 00:17:12,457
Wierzę w te informacje właśnie dlatego,
że dobrze poznałem Luthena.
243
00:17:12,458 --> 00:17:15,624
Mówimy o człowieku,
który zawsze sprawiał tylko kłopoty,
244
00:17:15,625 --> 00:17:17,291
odkąd zaczęliśmy tworzyć sojusz.
245
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
Znała go pani?
246
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
A reszta z was?
247
00:17:21,875 --> 00:17:24,707
Czy ktoś w tej sali, poza senator Mothmą,
248
00:17:24,708 --> 00:17:26,624
ma pojęcie, ile mu zawdzięczacie?
249
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Błagam.
250
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Kiedy mówię, że dobrze go znałem,
251
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
mam na myśli i jego zalety, i wady.
252
00:17:34,625 --> 00:17:36,499
Wiem, że nie był ideałem.
253
00:17:36,500 --> 00:17:38,457
W wielu sprawach się spieraliśmy.
254
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
W końcu dwa lata temu postanowiłem
255
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
odejść od niego i zaciągnąć się tutaj.
256
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Ale ani przez chwilę
nie kwestionowałem jego dokonań.
257
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
Nie wiem, czy jego informator
mówił prawdę, czy nie.
258
00:17:54,542 --> 00:17:58,624
Ale nie będę słuchał
pełnych pogardy oskarżeń
259
00:17:58,625 --> 00:18:02,666
z ust ludzi, którzy nie poświęcili
dla Rebelii ułamka tego co on.
260
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Dosyć!
261
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
Kiedy ostatnio rozmawialiście?
262
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Rok temu.
263
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Rok?
264
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Kiedy zlecił mi misję
ocalenia senator Mothmy przed śmiercią.
265
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Jesteśmy wdzięczni.
266
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
W rok jednak wiele się może zdarzyć.
267
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
Za długo został na Coruscant.
268
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Docierały do nas wieści,
że BBI zaciska wokół niego pętlę.
269
00:18:41,167 --> 00:18:44,999
Równie dobrze mogli mu podsuwać
fałszywe informacje.
270
00:18:45,000 --> 00:18:48,666
- Albo zwerbować.
- Ta jego paranoja, tajemnice,
271
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
chorobliwa niechęć współpracy.
272
00:18:50,625 --> 00:18:54,541
Sieć intryg, którą tkał latami,
sprawia, że trudno uwierzyć jego słowom.
273
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Nic nie zrobimy?
274
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
Dodonna i Merrick wracają jutro wieczorem.
275
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Tu trzeba działać natychmiast.
276
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Na bazie niepotwierdzonych plotek?
277
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Wrócimy do sprawy w pełnym składzie.
278
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
A pan ma zakaz
zbliżania się do swojego statku
279
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
i opuszczania kwatery.
280
00:19:20,417 --> 00:19:23,791
Proszę o pozwolenie na wizytę w szpitalu.
281
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Ma pan zgodę.
282
00:19:41,458 --> 00:19:43,457
Twój człowiek u Gerrery.
283
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Tivik.
284
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
W ciągu dziesięciu godzin
wysłał z Kafrene trzy wiadomości alarmowe.
285
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Saw jest na Jedzie.
286
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
I mówicie, że to może zaczekać?
287
00:19:54,917 --> 00:19:57,832
Po tym wszystkim chcesz nam udzielać rad?
288
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
Tylko szybko.
289
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
Jednak nie przywitali nas jak bohaterów.
290
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Dołożyliśmy im kolejne zmartwienie.
291
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Sporo na raz.
292
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
Może za dużo.
293
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Przysięgam, że robię, co mogę.
294
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Nie idziesz do kantyny?
295
00:21:35,125 --> 00:21:36,707
Co się stało?
296
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
Luthen nie żyje.
297
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
Cassian ściągnął tu Kleyę, ale...
298
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- Kiedy to się stało?
- Niedawno.
299
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
Cassian?
300
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
Ma zakaz lotów.
301
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Powinien przestać wszystkich ratować.
302
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Chcę cię o coś prosić.
303
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Przywiózł z Coruscant
304
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
bardzo dziwne informacje.
305
00:22:16,333 --> 00:22:20,041
Nie mogę ci nic zdradzić,
ale myślę, że sam ci powie,
306
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
a ty mi powiesz, co myślisz.
307
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Mam go wybadać?
308
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Pomóc mi mu uwierzyć.
309
00:22:44,458 --> 00:22:45,957
Mam złe wieści.
310
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Nie znalazłeś Luthena?
311
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
On nie żyje.
312
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Nie zapomnimy go.
313
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Generale?
314
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Kolejna wiadomość z Kafrene.
315
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
Nie chce rozmawiać z nikim poza Andorem.
316
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Połącz się z nim.
317
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Wypijemy za Luthena?
318
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Ten jeden raz.
319
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Za wszystkich nie damy rady.
320
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
Gorn, Nemik...
321
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
- Taramyn.
- Cinta.
322
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Ghormanie, Ferrix.
323
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
Twoja matka.
324
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Aldhanie.
325
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Za Aldhani.
326
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
Niektórzy mówią, że tam byli,
kiedy to się stało.
327
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Powie to któryś przy mnie, to zabiję.
328
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
W to nie wątpię.
329
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
Mon kazała mi wybadać,
czy to, co mówił Luthen, to prawda.
330
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
Zginął za to.
331
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Czy to ważne,
ile nam po drodze zepsuł krwi?
332
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
I jaki sam się stał pokręcony?
333
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
To wszystko by się nie zdarzyło,
gdyby nie on.
334
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Nie byłoby nas tutaj.
335
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Po co Kleya miałaby kłamać?
336
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Co dokładnie powiedziała?
337
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Będą chwile,
kiedy stracicie sens w wiarę walki.
338
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Znam to uczucie.
339
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Osamotnieni i słabi
wobec przeważających sił wroga.
340
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
Ale wolność to nie pojęcie, to żywa idea.
341
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Sama z siebie przybiera żywy kształt.
342
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
W całej galaktyce od dawna dochodzi
do spontanicznych aktów buntu.
343
00:26:46,708 --> 00:26:48,374
Całe armie i bataliony
344
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
walczą za naszą sprawę,
nawet o tym nie wiedząc.
345
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Nie ma jednego frontu.
Front jest wszędzie.
346
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
Każdy najmniejszy akt sprzeciwu
przybliża nas do celu.
347
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
Zapamiętajcie sobie jedno.
348
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Imperium tak desperacko walczy o kontrolę,
to wbrew naturze.
349
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
Autorytarne rządy
wymagają ciągłego wysiłku.
350
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Wciąż coś pęka i przecieka.
351
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
Tyrania to sztuczny twór.
352
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
A przemoc tylko maskuje strach.
353
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Jak przypuszczam, już to słyszałeś.
354
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
We fragmentach.
355
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Coraz więcej zbuntowanych.
356
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
Skala zjawiska rośnie.
357
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
Co o tym wszystkim sądzisz?
358
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Przykro mi, śledczy już czekają.
359
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Kazali mi pana przyprowadzić.
360
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Daj mi chwilę. Chciałbym zebrać myśli.
361
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Spróbuj się odezwać do Bix.
362
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Jest bezpieczna? Wiesz coś?
363
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Tak słyszałam.
364
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
Przy mnie by nie była.
365
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Zresztą na to za późno.
366
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
A jeśli ona tak nie uważa?
367
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Jak się trochę uspokoi, kto wie?
368
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Wtedy się zastanowię.
369
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
Nie czekaj za długo.
370
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Kleya?
371
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
To ja.
372
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Vel.
373
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
To pewnie niewiele pomoże,
ale masz, włóż to.
374
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Chodź, nie możesz tu zostać.
375
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Idziemy.
376
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Chodź.
377
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Przykro mi z powodu Luthena.
378
00:31:07,458 --> 00:31:09,457
Podejrzewam, że to musiało być straszne.
379
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
Nie miałam wyboru.
380
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Powtarzamy te słowa do znudzenia.
381
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Luthen zawsze mówił:
382
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
„Znaj drogę ucieczki,
zanim się w coś wpakujesz”.
383
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
Tyle że ja nie mam pojęcia, gdzie jestem.
384
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
Kumpli to ja mam wszędzie.
385
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Jesteś wśród przyjaciół.
386
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Muszę pogadać z kuzynem,
a ty spróbuj zasnąć.
387
00:32:25,667 --> 00:32:26,832
Zwrócono nam wolność.
388
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Wywalili nas.
389
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Nie mogli go już słuchać.
390
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Nie jest to prawdą.
391
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
I przyszedł z nami generał Draven.
392
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
Czeka na zewnątrz.
393
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Tivik będzie na Kafrene do jutra.
394
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Spotka się tylko z tobą.
395
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
I co w tej sytuacji?
396
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Ufasz mu?
397
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Staram się.
398
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Po orbicie nad Jedhą od dwóch dni
krąży imperialny niszczyciel.
399
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Saw nic sobie z tego nie robi,
ostrzegaliśmy go.
400
00:33:06,458 --> 00:33:12,166
Jedha. Kryształy kyber,
to, co mówił ten z BBI, śmierć Luthena.
401
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
A teraz Tivik też coś wie.
402
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Jeżeli to zasadzka,
to genialnie zaplanowana.
403
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
Jak się dostanę na Kafrene?
404
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Coś ważnego?
405
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Chociaż nas wysłuchaj.
406
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
Kassa?
407
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Ludzie po przebudzeniu są dziwni.
408
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
Co się stało?
409
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
Przyszedł facet, którego nie lubisz.
410
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Zostawisz nas?
411
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Dobrze spałeś?
412
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
Nie.
413
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
A bywa lepiej?
414
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Nie.
415
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
To jednak coś nas łączy.
416
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
Generał Draven poda ci szczegóły.
417
00:34:38,917 --> 00:34:41,166
Znajdź informatora,
dowiedz się, ile się da.
418
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Byle szybko.
419
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Mogę spytać, co się zmieniło?
420
00:34:46,792 --> 00:34:48,500
Pewnie zginę, walcząc z Imperatorem,
421
00:34:49,750 --> 00:34:51,292
ale niech i jego zaboli.
422
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
- Bawi cię to?
- Nie, ale...
423
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Dogadałby się pan z Luthenem
lepiej, niż pan przypuszcza.
424
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Niech Moc będzie z tobą, kapitanie.
425
00:35:41,542 --> 00:35:47,583
Raz, dwa, trzy, cztery.
426
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Tym razem wiemy, dokąd lecimy?
427
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
Do Pierścienia Kafrene.
428
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
Tivik?
429
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Polecimy skrótem.
430
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
Miło czasami wiedzieć, co cię czeka.
431
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Zabierz nas stąd.
432
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
Chcesz jeszcze raz?
433
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Znowu będę pierwszy.
434
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Już dobrze.
435
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Spokojnie.
436
00:41:15,083 --> 00:41:18,000
Na podstawie „GWIEZDNYCH WOJEN”
GEORGE'A LUCASA