1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Qual è la cosa 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 che può trascinarmi in questa topaia? 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 La dica. Dica la parola. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 La Morte Nera. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Dobbiamo vincere. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Dobbiamo batterli. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 E credo che tu sia necessario affinché questo accada. Voglio crederci. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Quindi ho scelto per tutti e due. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Se tu hai il coraggio di restare, io devo avere il coraggio di andare. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 L'anno prossimo, su Yavin. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 Il mostro che abbiamo contribuito a creare? 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 Il mostro che verrà a prendere tutti noi tra non molto 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 è l'Imperatore Palpatine! 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 Non so se ce la faccio. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Benvenuta nella Ribellione. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Mi dia la mano. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 Non so proprio 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 come ringraziarti. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Onori la causa. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Lei divulgherà questa immagine 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 in lungo e in largo 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 il tempo necessario per trovarla. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Scansioniamo le comunicazioni. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Lei questo lo sa. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Torna indietro. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Prendi i vecchi fascicoli su Axis. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 C'era una radio su Ferrix. 29 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 Anto Kreegyr ne aveva una. Ne trovammo varie. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Vecchie frequenze. Codici a impulsi. 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Non so altro. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 E se fosse una trappola? 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 Sarà una trappola. Non cambia niente. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Scendi nell'hangar e mettici sulla lista collaudo. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Non voglio essere abbattuto uscendo di qui. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Era una chiamata di aiuto. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 Disperato aiuto. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Dopo tutto questo? 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Agire così anche se conscio della nostra vulnerabilità. 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Dovevi essere tu, vero? 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 No. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Devono sentire tutto questo. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Va bene, diglielo tu. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 Di' loro ciò che ti ho detto. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Non ti lascerò qui. 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Yavin. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Dopo tutto questo. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Che amaro finale. 49 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 Non finisce niente. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Terrai in vita le idee di Luthen. 51 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 Parole grosse. 52 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Puoi riposare lì. 53 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 - Come prigioniera. - Come un'eroina. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Vedrai quello che hai contribuito a costruire. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Devi dire loro ciò hai detto a noi. 56 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 Io non ti lascerò qui. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - Niente? - Non è colpa nostra, signore, 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 il segnale proviene dalla nave, quindi è piuttosto confuso. 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Dev'esserci qualcuno. 60 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 Altri con un guasto sulla linea tattica? 61 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 Livello 27. 62 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 È l'ultima sulla sinistra. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Siamo ancora isolati. 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Stiamo perdendo tempo. 65 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 È tutto? 66 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Sì. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Compatti. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Due con me. Uno al fianco. 69 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Può ripararsi, signore. 70 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Da qui andiamo noi. 71 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Fermo dove sei! 72 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Via, via, via! 73 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 Alza lentamente le mani sopra la tua testa! 74 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Niente movimenti improvvisi. 75 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 Non sparate. 76 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - Non farlo. No. - Cosa? 77 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Togliti. 78 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 Siamo dell'ISB! 79 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 C'è un mandato di ricerca! 80 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 È la tua prima e ultima occasione! 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - Quanti sono? - Non lo so. 82 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 Devi farmi vedere le mani e voglio vederle adesso! 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - C'è un'altra uscita? - Non c'è tempo. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Chiudiamo la porta. - Saremmo in trappola. 85 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 Invece di cosa? 86 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 K, dove sei? K! 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Fermati. 88 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Sergente! 89 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Fermo lì! 90 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Granata stordente. 91 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Via, via! 92 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cass! 93 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Cassian! 94 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Ehi, alzati! 95 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 Livello 27. 96 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Qual è l'unità tattica più vicina? 97 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 A quanto pare sono tutte impegnate per l'emergenza sanitaria. 98 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 Richiamale. Ci servono rinforzi! 99 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Fermo dove sei! 100 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 Non ti avvicinare! 101 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 Non te lo ripeterò ancora! 102 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Fianco! Su di me! 103 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - Cass! Dove sei? - Qui dietro! 104 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Cassian, ho ripulito la strada. 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAC-5, TAC-5, zona 3-5-1-2. Qualsiasi unità. 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 - È in coda. - Controllo canale. 107 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 TAC-5, verifica, per favore. 108 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 Lo stiamo facendo. Deve attendere. 109 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Dovrebbe essere una priorità. Ci servono subito delle unità. 110 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Messaggio inviato. Sta circolando. 111 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Sollecita la richiesta. Adesso! 112 00:09:38,958 --> 00:09:39,957 Ehi. 113 00:09:39,958 --> 00:09:41,582 Sì? Grazie. 114 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Assicurati che resti sveglia. 115 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Presumo che ogni dubbio sul mio valore sia stato cancellato. 116 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Ora puoi accelerare. 117 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Prego. 118 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Tutto sulla destra. 119 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Spiegami. 120 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Perché quando vengo ripreso per averti causato dei guai, 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 mi ricordi che la Ribellione è più grande di tutti noi... 122 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 E invece, quando tu ti senti a disagio, 123 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 quello che mi sai dire è solo quanto tutto sia diventato piccolo e fragile... 124 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 - Questo è ben più di un disagio. - Perché dovrei crederti? 125 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Sappiamo che sei su Jedha, Saw. 126 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 Sappiamo che intercetti trasporti imperiali. 127 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 Stiamo provando a condividere le informazioni su quanto 128 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 la cosa sia diventata rischiosa. 129 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 Quello che sapete! Quello che sentite! 130 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 Spiandomi! 131 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 Quanti altri informatori hai fatto arrivare tra le mie fila? 132 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 Sto cercando di aiutarti. 133 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Hai già un cacciatorpediniere imperiale sulla testa. 134 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Continua a dirottare i trasporti e sarà l'ultimo dei tuoi problemi. 135 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 Tu non hai idea di dove mi trovi. 136 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Tutte le tue spie e i tuoi infiltrati... 137 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Credi che sarei ancora vivo se non li avessi schiacciati? 138 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 È l'impero che ti sta dando la caccia, Saw, non noi. 139 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Se tu combattessi bene quanto menti. 140 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 Sicuri sia su Jedha? 141 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 L'hanno avvisato. 142 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 - È un folle. - Non lo è. 143 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Spiamo la sua squadra da oltre un anno. È un'operazione attiva. 144 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 Per questo sei certo che sia su Jedha? 145 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Signore, 146 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 l'ammiraglio Raddus ha chiesto di lei. 147 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 La nave scomparsa. C'è un aggiornamento. 148 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 L'hanno trovata? 149 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 Avanti, parla! 150 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Sembra stiano arrivando 151 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 coordinate di atterraggio urgenti e non autorizzate. 152 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Arrivo subito. 153 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 - È Andor? - Penso di sì. 154 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 Con una nave rubata. In una missione autonoma. 155 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 Capiremo perché. 156 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 - Incredibile. - Con permesso. 157 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 Fa sembrare facile il Senato, vero? 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Stanno ancora trasmettendo, signore. 159 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Conosci il protocollo. 160 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Fai decollare il tre, prepara il due in caso di necessità. 161 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Per fortuna Merrick non c'è. Lo avrebbe abbattuto lui stesso. 162 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 Speriamo non sia necessario. 163 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Prova ancora. - Non sono le comunicazioni. 164 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Prova ancora. 165 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 Trasmissione. 166 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Serviva un piano di volo. 167 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Niente. - Perché non rispondono? 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Potremmo essere chiunque. 169 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 Lo capiranno. 170 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Ci stiamo avvicinando, vero? 171 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Dico che ci abbatteranno come una nave nemica. 172 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 - Sta' zitto, K. - Disobbedire agli ordini è rinvigorente. 173 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 È una rotta aerea orbitale vietata. 174 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Siamo pronti a sparare. 175 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Disobbedite ai nostri ordini e sarete 176 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 immediatamente abbattuti. 177 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Gli dirò che sono stato rapito. 178 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Fermo dov'è! 179 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 È ferita. 180 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Chi altri c'è con lei? 181 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Salve. 182 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Solo noi. 183 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Le serve un medico! Per favore! 184 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Portatela in infermeria. 185 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Giù le armi. 186 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 Va bene. 187 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Ragazzi, attenti. - Piano. 188 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 - Bene. - Ce l'ho. 189 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 - Squadra medica in attesa. - Ecco. 190 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Tienilo nell'hangar. 191 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 - Tu. Droide. - Io? 192 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Spegni questa nave, esci e poi spegniti anche tu fino a nuovo ordine. 193 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Ho notizie importanti. 194 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 Di certo, me lo auguro. 195 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Venga con me. 196 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 Ci sono tutti? 197 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 Non abbiamo il quorum. 198 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 - Torneranno in tempo. - Non siamo qui per votare. 199 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Capitano. - Signore. 200 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Sembra che lei abbia trovato una motivazione per cui 201 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 valesse la pena infrangere le nostre regole. 202 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Non esattamente. 203 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Sono colpevole di aver salvato una vecchia conoscenza. 204 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 È quello che ho appreso lì ad avermi fatto tornare così imprudentemente. 205 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Voleva salvare Luthen Rael. 206 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Luthen è morto. 207 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 Abbiamo trovato Kleya nel vecchio rifugio. 208 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 Chi è Kleya? 209 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 L'assistente di Luthen. 210 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Aveva delle notizie molto urgenti. 211 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 E ora dove si trova? 212 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 L'hanno portata in infermeria. 213 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 - Sta bene? - Starà bene. 214 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Allora ci dica, capitano. 215 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Luthen Rael aveva una fonte nell'ISB. 216 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Un supervisore. È stato nascosto per anni. 217 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Ieri, su Coruscant, Luthen è stato chiamato per un incontro di emergenza. 218 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 La fonte aveva scoperto che il programma segreto per l'energia dell'imperatore 219 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 era una storia di copertura per la creazione di un'arma. 220 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Il programma per l'energia? 221 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Non era segreto. Lo sovvenzioniamo da anni. 222 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Senza dettagli né ispezioni. 223 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 E di quale genere di arma stiamo parlando? 224 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 Non so niente dell'arma. 225 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 Allora qual è il punto? 226 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Fatelo finire. 227 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 A Luthen hanno detto di un collegamento tra la distruzione di Ghorman, 228 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 le miniere di kyber su Jedha, 229 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 e un ingegnere imperiale di nome Galen Erso. 230 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 Tutto opportunamente camuffato all'interno del "programma per l'energia"? 231 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Riporto solo quel che gli hanno detto. 232 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Sembrano solo paranoiche fantasie. 233 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Luthen Rael è morto per questo. 234 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 E la cosa è stata verificata? 235 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - Dice sul serio? - Capitano. 236 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 Il problema, capitano, è Luthen. 237 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Condividete una lunga storia. 238 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Tutti e due. 239 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 È difficile non mettere in dubbio l'oggettività del vostro giudizio. 240 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Devo dissentire. 241 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 È proprio quello che so di Luthen che mi fa credere che sia tutto vero. 242 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 Parliamo di qualcuno che è stato una spina nel fianco 243 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 dall'inizio di questa Alleanza. 244 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 Lei lo conosceva? 245 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 E voi? 246 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 Qualcuno in questa stanza, oltre alla senatrice Mothma, 247 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 ha la minima idea di quanto gli dobbiamo? 248 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Per favore. 249 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Quando ho detto di conoscere Luthen, 250 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 è perché ne conosco il bene e il male. 251 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 So cosa non andasse in lui. 252 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 Ho avuto un posto in prima fila, 253 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 e ho fatto una scelta due anni fa: 254 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 venire qui e far parte di tutto questo. 255 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Ma niente può cancellare ciò che ha fatto e quanto è stato difficile. 256 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 Io non so se quello che gli hanno detto sia vero o falso. 257 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Ma è deprimente sentirlo criticare tanto 258 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 da chi non ha dato neanche un briciolo del suo sacrificio per questa ribellione! 259 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Basta così! 260 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 L'ultima volta che gli ha parlato? 261 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Un anno fa. 262 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Un anno fa? 263 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Quando mi inviò a salvare la senatrice Mothma dal Senato. 264 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Ne prendo atto. 265 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Molto può accadere in un anno, non crede? 266 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 È stato su Coruscant fin troppo. 267 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Le voci dicevano che l'ISB teneva d'occhio Luthen. 268 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 Non è difficile credere che sia stato lui a essere manipolato. 269 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 - O peggio. - La sua paranoia, la segretezza, 270 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 la sua incapacità a collaborare. 271 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 La rete di dubbi che ha creato, ha reso tutto poco credibile. 272 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Quindi non faremo niente? 273 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Dodonna e Merrick torneranno domani sera. 274 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Sono informazioni affidabili. 275 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Sono più una boriosa speculazione. 276 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Ci aggiorneremo domani quando saremo al completo. 277 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 Al momento, il capitano Andor ha il divieto di accedere alla sua nave 278 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 e di lasciare questo posto. 279 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Richiedo il permesso di visitare l'infermeria. 280 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Permesso accordato. 281 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 Il suo contatto con Saw Gerrera. 282 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Tivik. 283 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 Mi ha inviato tre messaggi da Kafrene nelle ultime dieci ore. 284 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Saw è su Jedha. 285 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 Crede si possa aspettare? 286 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 Non può dare suggerimenti, capitano. 287 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 Faccia alla svelta. 288 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 Non è il benvenuto da eroina che ti avevo promesso, vero? 289 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Ci sono molte cose che devono accettare. 290 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Tutte insieme, 291 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 sono troppe. 292 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Farò il possibile. Te lo prometto. 293 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Credevo facessimo colazione. 294 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 Che è successo? 295 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 Luthen è morto. 296 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Cassian ha salvato Kleya, ma... 297 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - Quando è successo? - Adesso. 298 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 Cassian? 299 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 È stato redarguito. 300 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Dovrebbe smetterla di salvare le persone. 301 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Mi serve una cosa. 302 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Hanno riportato una 303 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 curiosa informazione. 304 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 Non te la dirò, perché spero che lo faccia lui, 305 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 e tu mi dirai cosa ne pensi. 306 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Devo spiarlo. 307 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Aiutami a credergli. 308 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Porto cattive notizie. 309 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Non hai trovato Luthen? 310 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 È morto, Wil. 311 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Ma ne è valsa la pena. 312 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Signore. 313 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Un altro messaggio da Kafrene. 314 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 Parlerà solamente con Andor. 315 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Richiamalo. 316 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Berrai in onore di Luthen? 317 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Solo stavolta. 318 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Non possiamo brindare a tutti, giusto? 319 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 A Gorn, Nemik, 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 - Taramyn... - Cinta. 321 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Ai ghormani, a Ferrix. 322 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 A tua madre. 323 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Agli aldhaniani. 324 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Aldhani. 325 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 Ho sentito dire che alcuni erano lì quando è successo. 326 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Se li avessi sentiti li avrei uccisi. 327 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 Non stento a crederci. 328 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 Mon vuole sapere se la tua storia su Luthen è vera. 329 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 È morto per questo. 330 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Non conta quello che ha fatto per noi strada facendo? 331 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 O come questo lo abbia cambiato? 332 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 Niente di tutto ciò esisterebbe senza di lui. 333 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Noi non saremmo qui. 334 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Kleya non mentirebbe mai. 335 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Dimmi cos'ha detto. 336 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Verranno tempi in cui combattere sembrerà impossibile. 337 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Di questo ne sono certo. 338 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Da soli, sfiduciati, sovrastati dalla grandezza del nemico. 339 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 Rammentate questo: la libertà è un'idea pura. 340 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Si manifesta spontaneamente senza imposizioni. 341 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 Atti casuali di insurrezione stanno avvenendo ovunque nella galassia. 342 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 Interi eserciti, 343 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 battaglioni non hanno idea di essersi già arruolati per la causa. 344 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 La frontiera della Ribellione è ovunque. Rammentatelo. 345 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 Anche il più piccolo atto di insurrezione spinge le nostre linee più avanti. 346 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 E poi rammentate questo. 347 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Il bisogno di controllo dell'Impero è così disperato perché è innaturale. 348 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 La tirannia richiede sforzi costanti. 349 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Tende a incrinarsi, e a rompersi. 350 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 L'autorità è fragile. 351 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 L'oppressione è la maschera della paura. 352 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Presumo che lei lo abbia già sentito. 353 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 Qualche stralcio. 354 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Continua a diffondersi, vero? 355 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 È difficile da contenere. 356 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 Lei chi crede che sia? 357 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Temo la stiano aspettando, signore. 358 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Ho detto loro che l'avrei portata io. 359 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Posso avere un momento per raccogliere i miei pensieri? 360 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Dovresti ricongiungerti a Bix. 361 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 È al sicuro, non è vero? 362 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Così ho sentito. 363 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 Non lo sarebbe con me. 364 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 È tardi ormai. 365 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Non concorderebbe. 366 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Quando sarà tutto finito, magari... 367 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Ci rifletterò. 368 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 Non metterci troppo. 369 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Kleya? 370 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 Kleya. Sono io. 371 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Sono Vel. 372 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 Non servirà a molto, ma metti questo. 373 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Andiamo. Non puoi stare qui. 374 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Andiamo. 375 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Forza. 376 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Mi dispiace per Luthen. 377 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Quel che hai fatto per lui non è stato facile. 378 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 Andava fatto. 379 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Dirlo inizia a essere stancante, è così? 380 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Lui diceva sempre... 381 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 "Creati una via di fuga prima di entrare". 382 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 Io non so neanche dove mi trovo. 383 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 Ho amici dappertutto. 384 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Tu qui sei tra amici. 385 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Devo andare da mia cugina, tu devi dormire. 386 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Ci hanno rilasciati. 387 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Ci hanno cacciato. 388 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Non lo reggevano più. 389 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Non è affatto vero. 390 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 Ci ha accompagnati il generale Draven. 391 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 È fuori. 392 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Tivik è su Kafrene fino a domani. 393 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Vedrà solo lei. 394 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 Non sembra affatto promettente. 395 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Si fida? 396 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Ci provo. 397 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 C'è un cacciatorpediniere imperiale su Jedha, come due giorni fa. 398 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Abbiamo consigliato a Saw di allontanarsi. 399 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Jedha. Il cristallo kyber. Una spia dell'ISB e Luthen sono morti per noi. 400 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 Ora Tivik che ci chiama. 401 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Se è solo una trappola, è veramente ingegnosa. 402 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 Come raggiungo Kafrene? 403 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Avete novità. 404 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Tu ci devi ascoltare. 405 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 Kassa? 406 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Svegliare gli umani mi disorienta sempre. 407 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 Che c'è? 408 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 L'uomo a cui non piaci è qui. 409 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Scusaci, droide. 410 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Dormito bene? 411 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 No. 412 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 Le capita mai? 413 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 No. 414 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Abbiamo qualcosa in comune. 415 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 Il generale Draven è ai suoi ordini. 416 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Vada dal contatto, apprenda più che può. 417 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Faccia in fretta. 418 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Posso chiedere cos'è cambiato? 419 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 Se morirò combattendo l'Impero, 420 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 ci proverò fino alla fine. 421 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 - Lo trova tanto buffo? - No, ma... 422 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Lei e Luthen sareste andati d'accordo molto più di quanto crede. 423 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Che la Forza sia con lei, Capitano. 424 00:35:41,542 --> 00:35:57,542 Uno, due, tre, quattro. 425 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Si dice che abbiamo un piano di volo. 426 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 L'Anello di Kafrene. 427 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 Tivik? 428 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Faremo il percorso più rapido. 429 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 È più facile quando so quello che faremo. 430 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Portaci via. 431 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 V-v-vai di nuovo. 432 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Un'altra v-v-volta e ho vinto. 433 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Va bene. 434 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Va tutto bene. 435 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Sottotitoli: Massimo Viterbini