1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Qual è la cosa
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
che può trascinarmi in questa topaia?
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
La dica. Dica la parola.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,874
La Morte Nera.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,832
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,291
Dobbiamo vincere.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Dobbiamo batterli.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
E credo che tu sia necessario
affinché questo accada. Voglio crederci.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Quindi ho scelto per tutti e due.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,582
Se tu hai il coraggio di restare,
io devo avere il coraggio di andare.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
L'anno prossimo, su Yavin.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
Il mostro che abbiamo
contribuito a creare?
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
Il mostro che verrà a prendere
tutti noi tra non molto
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,666
è l'Imperatore Palpatine!
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,249
Non so se ce la faccio.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Benvenuta nella Ribellione.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Mi dia la mano.
18
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
Non so proprio
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
come ringraziarti.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,791
Onori la causa.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,457
Lei divulgherà questa immagine
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,499
in lungo e in largo
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
il tempo necessario per trovarla.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,707
Scansioniamo le comunicazioni.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,957
Lei questo lo sa.
26
00:01:10,958 --> 00:01:12,166
Torna indietro.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Prendi i vecchi fascicoli su Axis.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,457
C'era una radio su Ferrix.
29
00:01:15,458 --> 00:01:18,166
Anto Kreegyr ne aveva una.
Ne trovammo varie.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,624
Vecchie frequenze. Codici a impulsi.
31
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
Non so altro.
32
00:01:22,083 --> 00:01:23,166
E se fosse una trappola?
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,832
Sarà una trappola. Non cambia niente.
34
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Scendi nell'hangar
e mettici sulla lista collaudo.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Non voglio essere abbattuto
uscendo di qui.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Era una chiamata di aiuto.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
Disperato aiuto.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Dopo tutto questo?
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Agire così anche se conscio
della nostra vulnerabilità.
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Dovevi essere tu, vero?
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
No.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Devono sentire tutto questo.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Va bene, diglielo tu.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,624
Di' loro ciò che ti ho detto.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Non ti lascerò qui.
46
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Yavin.
47
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Dopo tutto questo.
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Che amaro finale.
49
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
Non finisce niente.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Terrai in vita le idee di Luthen.
51
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
Parole grosse.
52
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Puoi riposare lì.
53
00:03:32,792 --> 00:03:34,333
- Come prigioniera.
- Come un'eroina.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Vedrai quello
che hai contribuito a costruire.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Devi dire loro ciò hai detto a noi.
56
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
Io non ti lascerò qui.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
- Niente?
- Non è colpa nostra, signore,
58
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
il segnale proviene dalla nave,
quindi è piuttosto confuso.
59
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Dev'esserci qualcuno.
60
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
Altri con un guasto sulla linea tattica?
61
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Livello 27.
62
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
È l'ultima sulla sinistra.
63
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Siamo ancora isolati.
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Stiamo perdendo tempo.
65
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
È tutto?
66
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Sì.
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Compatti.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Due con me. Uno al fianco.
69
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Può ripararsi, signore.
70
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Da qui andiamo noi.
71
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Fermo dove sei!
72
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Via, via, via!
73
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
Alza lentamente le mani
sopra la tua testa!
74
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Niente movimenti improvvisi.
75
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
Non sparate.
76
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
- Non farlo. No.
- Cosa?
77
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Togliti.
78
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
Siamo dell'ISB!
79
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
C'è un mandato di ricerca!
80
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
È la tua prima e ultima occasione!
81
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
- Quanti sono?
- Non lo so.
82
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
Devi farmi vedere le mani
e voglio vederle adesso!
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
- C'è un'altra uscita?
- Non c'è tempo.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
- Chiudiamo la porta.
- Saremmo in trappola.
85
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
Invece di cosa?
86
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
K, dove sei? K!
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Fermati.
88
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Sergente!
89
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Fermo lì!
90
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Granata stordente.
91
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Via, via!
92
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Cass!
93
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Cassian!
94
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Ehi, alzati!
95
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
Livello 27.
96
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Qual è l'unità tattica più vicina?
97
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
A quanto pare sono tutte impegnate
per l'emergenza sanitaria.
98
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
Richiamale. Ci servono rinforzi!
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Fermo dove sei!
100
00:08:10,125 --> 00:08:11,832
Non ti avvicinare!
101
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
Non te lo ripeterò ancora!
102
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Fianco! Su di me!
103
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- Cass! Dove sei?
- Qui dietro!
104
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Cassian, ho ripulito la strada.
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,707
TAC-5, TAC-5, zona 3-5-1-2.
Qualsiasi unità.
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
- È in coda.
- Controllo canale.
107
00:08:55,250 --> 00:08:57,082
TAC-5, verifica, per favore.
108
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
Lo stiamo facendo. Deve attendere.
109
00:08:58,750 --> 00:09:02,124
Dovrebbe essere una priorità.
Ci servono subito delle unità.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,916
Messaggio inviato. Sta circolando.
111
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Sollecita la richiesta. Adesso!
112
00:09:38,958 --> 00:09:39,957
Ehi.
113
00:09:39,958 --> 00:09:41,582
Sì? Grazie.
114
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Assicurati che resti sveglia.
115
00:09:50,750 --> 00:09:55,041
Presumo che ogni dubbio sul mio valore
sia stato cancellato.
116
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Ora puoi accelerare.
117
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Prego.
118
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Tutto sulla destra.
119
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Spiegami.
120
00:10:32,208 --> 00:10:35,124
Perché quando vengo ripreso
per averti causato dei guai,
121
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
mi ricordi che la Ribellione
è più grande di tutti noi...
122
00:10:39,583 --> 00:10:42,249
E invece, quando tu ti senti a disagio,
123
00:10:42,250 --> 00:10:46,249
quello che mi sai dire è solo quanto tutto
sia diventato piccolo e fragile...
124
00:10:46,250 --> 00:10:49,666
- Questo è ben più di un disagio.
- Perché dovrei crederti?
125
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Sappiamo che sei su Jedha, Saw.
126
00:10:51,458 --> 00:10:53,916
Sappiamo che intercetti
trasporti imperiali.
127
00:10:53,917 --> 00:10:56,207
Stiamo provando a condividere
le informazioni su quanto
128
00:10:56,208 --> 00:10:57,832
la cosa sia diventata rischiosa.
129
00:10:57,833 --> 00:11:00,249
Quello che sapete! Quello che sentite!
130
00:11:00,250 --> 00:11:01,332
Spiandomi!
131
00:11:01,333 --> 00:11:04,332
Quanti altri informatori
hai fatto arrivare tra le mie fila?
132
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
Sto cercando di aiutarti.
133
00:11:06,625 --> 00:11:09,624
Hai già un cacciatorpediniere imperiale
sulla testa.
134
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
Continua a dirottare i trasporti
e sarà l'ultimo dei tuoi problemi.
135
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
Tu non hai idea di dove mi trovi.
136
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Tutte le tue spie e i tuoi infiltrati...
137
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Credi che sarei ancora vivo
se non li avessi schiacciati?
138
00:11:22,083 --> 00:11:25,624
È l'impero che ti sta dando la caccia,
Saw, non noi.
139
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Se tu combattessi bene quanto menti.
140
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
Sicuri sia su Jedha?
141
00:11:42,333 --> 00:11:43,749
L'hanno avvisato.
142
00:11:43,750 --> 00:11:45,832
- È un folle.
- Non lo è.
143
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Spiamo la sua squadra da oltre un anno.
È un'operazione attiva.
144
00:11:49,042 --> 00:11:51,249
Per questo sei certo che sia su Jedha?
145
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Signore,
146
00:11:52,875 --> 00:11:54,999
l'ammiraglio Raddus ha chiesto di lei.
147
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
La nave scomparsa. C'è un aggiornamento.
148
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
L'hanno trovata?
149
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
Avanti, parla!
150
00:12:02,792 --> 00:12:04,041
Sembra stiano arrivando
151
00:12:04,042 --> 00:12:06,416
coordinate di atterraggio
urgenti e non autorizzate.
152
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Arrivo subito.
153
00:12:09,958 --> 00:12:11,624
- È Andor?
- Penso di sì.
154
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
Con una nave rubata.
In una missione autonoma.
155
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Capiremo perché.
156
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
- Incredibile.
- Con permesso.
157
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
Fa sembrare facile il Senato, vero?
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Stanno ancora trasmettendo, signore.
159
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Conosci il protocollo.
160
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Fai decollare il tre,
prepara il due in caso di necessità.
161
00:12:45,792 --> 00:12:49,374
Per fortuna Merrick non c'è.
Lo avrebbe abbattuto lui stesso.
162
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
Speriamo non sia necessario.
163
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
- Prova ancora.
- Non sono le comunicazioni.
164
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Prova ancora.
165
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Trasmissione.
166
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Serviva un piano di volo.
167
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
- Niente.
- Perché non rispondono?
168
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Potremmo essere chiunque.
169
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
Lo capiranno.
170
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Ci stiamo avvicinando, vero?
171
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Dico che ci abbatteranno
come una nave nemica.
172
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
- Sta' zitto, K.
- Disobbedire agli ordini è rinvigorente.
173
00:13:36,208 --> 00:13:38,374
È una rotta aerea orbitale vietata.
174
00:13:38,375 --> 00:13:40,082
Siamo pronti a sparare.
175
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
Disobbedite ai nostri ordini e sarete
176
00:13:42,042 --> 00:13:43,582
immediatamente abbattuti.
177
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Gli dirò che sono stato rapito.
178
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Fermo dov'è!
179
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
È ferita.
180
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Chi altri c'è con lei?
181
00:14:23,167 --> 00:14:24,499
Salve.
182
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Solo noi.
183
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Le serve un medico! Per favore!
184
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Portatela in infermeria.
185
00:14:35,292 --> 00:14:37,041
Giù le armi.
186
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
Va bene.
187
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Ragazzi, attenti.
- Piano.
188
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
- Bene.
- Ce l'ho.
189
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
- Squadra medica in attesa.
- Ecco.
190
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
Tienilo nell'hangar.
191
00:14:45,667 --> 00:14:47,082
- Tu. Droide.
- Io?
192
00:14:47,083 --> 00:14:50,332
Spegni questa nave, esci e poi
spegniti anche tu fino a nuovo ordine.
193
00:14:50,333 --> 00:14:51,874
Ho notizie importanti.
194
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
Di certo, me lo auguro.
195
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Venga con me.
196
00:15:04,667 --> 00:15:06,249
Ci sono tutti?
197
00:15:06,250 --> 00:15:08,124
Non abbiamo il quorum.
198
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
- Torneranno in tempo.
- Non siamo qui per votare.
199
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Capitano.
- Signore.
200
00:15:13,042 --> 00:15:16,124
Sembra che lei abbia trovato
una motivazione per cui
201
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
valesse la pena infrangere
le nostre regole.
202
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
Non esattamente.
203
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Sono colpevole di aver salvato
una vecchia conoscenza.
204
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
È quello che ho appreso lì ad avermi fatto
tornare così imprudentemente.
205
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Voleva salvare Luthen Rael.
206
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Luthen è morto.
207
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
Abbiamo trovato Kleya nel vecchio rifugio.
208
00:15:42,500 --> 00:15:43,832
Chi è Kleya?
209
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
L'assistente di Luthen.
210
00:15:45,375 --> 00:15:47,499
Aveva delle notizie molto urgenti.
211
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
E ora dove si trova?
212
00:15:49,167 --> 00:15:50,957
L'hanno portata in infermeria.
213
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
- Sta bene?
- Starà bene.
214
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Allora ci dica, capitano.
215
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
Luthen Rael aveva una fonte nell'ISB.
216
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Un supervisore. È stato nascosto per anni.
217
00:16:03,250 --> 00:16:06,666
Ieri, su Coruscant, Luthen è stato
chiamato per un incontro di emergenza.
218
00:16:06,667 --> 00:16:10,666
La fonte aveva scoperto che il programma
segreto per l'energia dell'imperatore
219
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
era una storia di copertura
per la creazione di un'arma.
220
00:16:14,250 --> 00:16:15,416
Il programma per l'energia?
221
00:16:15,417 --> 00:16:17,749
Non era segreto.
Lo sovvenzioniamo da anni.
222
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Senza dettagli né ispezioni.
223
00:16:19,500 --> 00:16:21,957
E di quale genere di arma stiamo parlando?
224
00:16:21,958 --> 00:16:23,707
Non so niente dell'arma.
225
00:16:23,708 --> 00:16:25,124
Allora qual è il punto?
226
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Fatelo finire.
227
00:16:28,958 --> 00:16:32,749
A Luthen hanno detto di un collegamento
tra la distruzione di Ghorman,
228
00:16:32,750 --> 00:16:34,499
le miniere di kyber su Jedha,
229
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
e un ingegnere imperiale
di nome Galen Erso.
230
00:16:38,625 --> 00:16:43,041
Tutto opportunamente camuffato
all'interno del "programma per l'energia"?
231
00:16:43,042 --> 00:16:44,957
Riporto solo quel che gli hanno detto.
232
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Sembrano solo paranoiche fantasie.
233
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
Luthen Rael è morto per questo.
234
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
E la cosa è stata verificata?
235
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- Dice sul serio?
- Capitano.
236
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Il problema, capitano, è Luthen.
237
00:16:58,333 --> 00:16:59,957
Condividete una lunga storia.
238
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Tutti e due.
239
00:17:02,333 --> 00:17:06,916
È difficile non mettere in dubbio
l'oggettività del vostro giudizio.
240
00:17:06,917 --> 00:17:08,999
Devo dissentire.
241
00:17:09,000 --> 00:17:12,457
È proprio quello che so di Luthen
che mi fa credere che sia tutto vero.
242
00:17:12,458 --> 00:17:15,624
Parliamo di qualcuno
che è stato una spina nel fianco
243
00:17:15,625 --> 00:17:17,291
dall'inizio di questa Alleanza.
244
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
Lei lo conosceva?
245
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
E voi?
246
00:17:21,875 --> 00:17:24,707
Qualcuno in questa stanza,
oltre alla senatrice Mothma,
247
00:17:24,708 --> 00:17:26,624
ha la minima idea di quanto gli dobbiamo?
248
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Per favore.
249
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Quando ho detto di conoscere Luthen,
250
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
è perché ne conosco il bene e il male.
251
00:17:34,625 --> 00:17:36,499
So cosa non andasse in lui.
252
00:17:36,500 --> 00:17:38,457
Ho avuto un posto in prima fila,
253
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
e ho fatto una scelta due anni fa:
254
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
venire qui e far parte di tutto questo.
255
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Ma niente può cancellare ciò che ha fatto
e quanto è stato difficile.
256
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
Io non so se quello che gli hanno detto
sia vero o falso.
257
00:17:54,542 --> 00:17:58,624
Ma è deprimente sentirlo criticare tanto
258
00:17:58,625 --> 00:18:02,666
da chi non ha dato neanche un briciolo
del suo sacrificio per questa ribellione!
259
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Basta così!
260
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
L'ultima volta che gli ha parlato?
261
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Un anno fa.
262
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Un anno fa?
263
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Quando mi inviò a salvare
la senatrice Mothma dal Senato.
264
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Ne prendo atto.
265
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Molto può accadere in un anno, non crede?
266
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
È stato su Coruscant fin troppo.
267
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Le voci dicevano
che l'ISB teneva d'occhio Luthen.
268
00:18:41,167 --> 00:18:44,999
Non è difficile credere che sia stato lui
a essere manipolato.
269
00:18:45,000 --> 00:18:48,666
- O peggio.
- La sua paranoia, la segretezza,
270
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
la sua incapacità a collaborare.
271
00:18:50,625 --> 00:18:54,541
La rete di dubbi che ha creato,
ha reso tutto poco credibile.
272
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Quindi non faremo niente?
273
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
Dodonna e Merrick torneranno domani sera.
274
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Sono informazioni affidabili.
275
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Sono più una boriosa speculazione.
276
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Ci aggiorneremo domani
quando saremo al completo.
277
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
Al momento, il capitano Andor
ha il divieto di accedere alla sua nave
278
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
e di lasciare questo posto.
279
00:19:20,417 --> 00:19:23,791
Richiedo il permesso
di visitare l'infermeria.
280
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Permesso accordato.
281
00:19:41,458 --> 00:19:43,457
Il suo contatto con Saw Gerrera.
282
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Tivik.
283
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
Mi ha inviato tre messaggi da Kafrene
nelle ultime dieci ore.
284
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Saw è su Jedha.
285
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
Crede si possa aspettare?
286
00:19:54,917 --> 00:19:57,832
Non può dare suggerimenti, capitano.
287
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
Faccia alla svelta.
288
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
Non è il benvenuto da eroina
che ti avevo promesso, vero?
289
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Ci sono molte cose che devono accettare.
290
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Tutte insieme,
291
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
sono troppe.
292
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Farò il possibile. Te lo prometto.
293
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Credevo facessimo colazione.
294
00:21:35,125 --> 00:21:36,707
Che è successo?
295
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
Luthen è morto.
296
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
Cassian ha salvato Kleya, ma...
297
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- Quando è successo?
- Adesso.
298
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
Cassian?
299
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
È stato redarguito.
300
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Dovrebbe smetterla di salvare le persone.
301
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Mi serve una cosa.
302
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Hanno riportato una
303
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
curiosa informazione.
304
00:22:16,333 --> 00:22:20,041
Non te la dirò,
perché spero che lo faccia lui,
305
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
e tu mi dirai cosa ne pensi.
306
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Devo spiarlo.
307
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Aiutami a credergli.
308
00:22:44,458 --> 00:22:45,957
Porto cattive notizie.
309
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Non hai trovato Luthen?
310
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
È morto, Wil.
311
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Ma ne è valsa la pena.
312
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Signore.
313
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Un altro messaggio da Kafrene.
314
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
Parlerà solamente con Andor.
315
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Richiamalo.
316
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Berrai in onore di Luthen?
317
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Solo stavolta.
318
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Non possiamo brindare a tutti, giusto?
319
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
A Gorn, Nemik,
320
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
- Taramyn...
- Cinta.
321
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Ai ghormani, a Ferrix.
322
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
A tua madre.
323
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Agli aldhaniani.
324
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Aldhani.
325
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
Ho sentito dire che alcuni
erano lì quando è successo.
326
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Se li avessi sentiti li avrei uccisi.
327
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
Non stento a crederci.
328
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
Mon vuole sapere
se la tua storia su Luthen è vera.
329
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
È morto per questo.
330
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Non conta quello che ha fatto per noi
strada facendo?
331
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
O come questo lo abbia cambiato?
332
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
Niente di tutto ciò esisterebbe
senza di lui.
333
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Noi non saremmo qui.
334
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Kleya non mentirebbe mai.
335
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Dimmi cos'ha detto.
336
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Verranno tempi
in cui combattere sembrerà impossibile.
337
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Di questo ne sono certo.
338
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Da soli, sfiduciati,
sovrastati dalla grandezza del nemico.
339
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
Rammentate questo:
la libertà è un'idea pura.
340
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Si manifesta spontaneamente
senza imposizioni.
341
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
Atti casuali di insurrezione
stanno avvenendo ovunque nella galassia.
342
00:26:46,708 --> 00:26:48,374
Interi eserciti,
343
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
battaglioni non hanno idea di essersi
già arruolati per la causa.
344
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
La frontiera della Ribellione
è ovunque. Rammentatelo.
345
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
Anche il più piccolo atto di insurrezione
spinge le nostre linee più avanti.
346
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
E poi rammentate questo.
347
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Il bisogno di controllo dell'Impero
è così disperato perché è innaturale.
348
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
La tirannia richiede sforzi costanti.
349
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Tende a incrinarsi, e a rompersi.
350
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
L'autorità è fragile.
351
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
L'oppressione è la maschera della paura.
352
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Presumo che lei lo abbia già sentito.
353
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Qualche stralcio.
354
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Continua a diffondersi, vero?
355
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
È difficile da contenere.
356
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
Lei chi crede che sia?
357
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Temo la stiano aspettando, signore.
358
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Ho detto loro che l'avrei portata io.
359
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Posso avere un momento
per raccogliere i miei pensieri?
360
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Dovresti ricongiungerti a Bix.
361
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
È al sicuro, non è vero?
362
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Così ho sentito.
363
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
Non lo sarebbe con me.
364
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
È tardi ormai.
365
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Non concorderebbe.
366
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Quando sarà tutto finito, magari...
367
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Ci rifletterò.
368
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
Non metterci troppo.
369
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Kleya?
370
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
Kleya. Sono io.
371
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Sono Vel.
372
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
Non servirà a molto, ma metti questo.
373
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Andiamo. Non puoi stare qui.
374
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Andiamo.
375
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Forza.
376
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Mi dispiace per Luthen.
377
00:31:07,458 --> 00:31:09,457
Quel che hai fatto per lui
non è stato facile.
378
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
Andava fatto.
379
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Dirlo inizia a essere stancante, è così?
380
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Lui diceva sempre...
381
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
"Creati una via di fuga prima di entrare".
382
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
Io non so neanche dove mi trovo.
383
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
Ho amici dappertutto.
384
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Tu qui sei tra amici.
385
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Devo andare da mia cugina,
tu devi dormire.
386
00:32:25,667 --> 00:32:26,832
Ci hanno rilasciati.
387
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Ci hanno cacciato.
388
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Non lo reggevano più.
389
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Non è affatto vero.
390
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
Ci ha accompagnati il generale Draven.
391
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
È fuori.
392
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Tivik è su Kafrene fino a domani.
393
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Vedrà solo lei.
394
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
Non sembra affatto promettente.
395
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Si fida?
396
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Ci provo.
397
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
C'è un cacciatorpediniere imperiale
su Jedha, come due giorni fa.
398
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Abbiamo consigliato a Saw di allontanarsi.
399
00:33:06,458 --> 00:33:12,166
Jedha. Il cristallo kyber. Una spia
dell'ISB e Luthen sono morti per noi.
400
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
Ora Tivik che ci chiama.
401
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Se è solo una trappola,
è veramente ingegnosa.
402
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
Come raggiungo Kafrene?
403
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Avete novità.
404
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Tu ci devi ascoltare.
405
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
Kassa?
406
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Svegliare gli umani mi disorienta sempre.
407
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
Che c'è?
408
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
L'uomo a cui non piaci è qui.
409
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Scusaci, droide.
410
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Dormito bene?
411
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
No.
412
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
Le capita mai?
413
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
No.
414
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Abbiamo qualcosa in comune.
415
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
Il generale Draven è ai suoi ordini.
416
00:34:38,917 --> 00:34:41,166
Vada dal contatto, apprenda più che può.
417
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Faccia in fretta.
418
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Posso chiedere cos'è cambiato?
419
00:34:46,792 --> 00:34:48,500
Se morirò combattendo l'Impero,
420
00:34:49,750 --> 00:34:51,292
ci proverò fino alla fine.
421
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
- Lo trova tanto buffo?
- No, ma...
422
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Lei e Luthen sareste andati d'accordo
molto più di quanto crede.
423
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Che la Forza sia con lei, Capitano.
424
00:35:41,542 --> 00:35:57,542
Uno, due, tre, quattro.
425
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Si dice che abbiamo un piano di volo.
426
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
L'Anello di Kafrene.
427
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
Tivik?
428
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Faremo il percorso più rapido.
429
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
È più facile quando so quello che faremo.
430
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Portaci via.
431
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
V-v-vai di nuovo.
432
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Un'altra v-v-volta e ho vinto.
433
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Va bene.
434
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Va tutto bene.
435
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Sottotitoli: Massimo Viterbini