1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
που θα μ' έφερνε σ' αυτό
το καταραμένο καταγώγιο;
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Πες το. Πες τη φράση.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,874
Άστρο του Θανάτου.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,832
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,291
Πρέπει να νικήσουμε.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Πρέπει να τους τσακίσουμε.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
Και πιστεύω πως έχεις να παίξεις ρόλο
σ' αυτό. Θέλω να το πιστεύω.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Έτσι, διαλέγω και για τους δυο μας.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,582
Αν έχεις το θάρρος να μείνεις, τότε,
εγώ θα 'πρεπε να έχω το κουράγιο να φύγω.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Του χρόνου. Στον Γιάβιν.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
Το τέρας που εμείς βοηθήσαμε να γεννηθεί;
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
Το τέρας
που θα κυνηγήσει όλους μας σύντομα
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,666
είναι ο αυτοκράτορας Παλπατίν!
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,249
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Καλώς όρισες στην Επανάσταση.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Δώσ' μου το χέρι σου.
18
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
Δεν είμαι σίγουρη
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
πώς να σ' ευχαριστήσω.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,791
Κάν' το ν' αξίζει.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,457
Θα στείλεις αυτήν την εικόνα
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,499
σε τέτοιο εύρος, βάθος και απόσταση
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
όσο απαιτείται μέχρι να τη βρούμε.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,707
Χτενίζουμε όλες τις συχνότητες.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,957
Το ξέρει αυτό.
26
00:01:10,958 --> 00:01:12,166
Γύρνα πίσω.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Άνοιξε τους παλιούς φακέλους.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,457
Υπήρχε ένας ασύρματος στον Φέριξ.
29
00:01:15,458 --> 00:01:18,166
Ο Άντο Κρίγκιρ είχε έναν.
Βρήκαμε μπόλικους τέτοιους.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,624
Παλιές συχνότητες, παλμικοί κώδικες.
31
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
Έτσι φαντάζομαι.
32
00:01:22,083 --> 00:01:23,166
Κι αν είναι παγίδα;
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,832
Δεν αλλάζει κάτι.
34
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Κατέβα στο υπόστεγο
και δήλωσέ μας για δοκιμαστική πτήση.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Δεν θέλω να μας καταρρίψουν φεύγοντας.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Αυτή η κλήση ήταν επείγουσα.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
Τελευταία κλήση.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Μετά απ' όλα αυτά;
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Όλα όσα έχουμε φτιάξει,
ξέροντας πόσο ευάλωτοι είμαστε.
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Ήταν γραφτό να είσαι εσύ, έτσι;
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
Ωχ, όχι.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Πρέπει να τ' ακούσουν αυτό.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Ωραία, πες τους το.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,624
Πες τους ό,τι σου είπα.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Δεν σ' αφήνω εδώ.
46
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Στον Γιάβιν.
47
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Μετά απ' όλα αυτά.
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Τι πικρό τέλος.
49
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
Τίποτα δεν τελειώνει.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Εσύ κρατάς τον Λούθεν ζωντανό.
51
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
Μεγάλη κουβέντα.
52
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Θα ξεκουραστείς εκεί.
53
00:03:32,792 --> 00:03:34,333
- Ως κρατούμενη.
- Ως ηρωίδα.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Πρέπει να δεις το μέρος
που βοήθησες να δημιουργηθεί.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Πρέπει να τους πεις όσα μας είπες.
56
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
Δεν σ' αφήνω εδώ.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
- Τίποτα;
- Δεν φταίμε εμείς, κύριε.
58
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
Γίνεται αναμετάδοση από το σκάφος
και υπάρχει μπέρδεμα.
59
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Κάποιος θα 'ναι εκεί.
60
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
Κανείς άλλος με βλάβη σε τακτική γραμμή;
61
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
27ος όροφος.
62
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
Τελευταίο διαμέρισμα αριστερά.
63
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Ακόμα κομμένη η σύνδεση.
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Χάνουμε χρόνο.
65
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
Αυτό μόνο;
66
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Ναι.
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Μαζευτείτε.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Δύο μαζί μου. Ένας στο πλάι.
69
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Καλυφθείτε, κύριε.
70
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Συνεχίζουμε εμείς.
71
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Ακίνητος!
72
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Φύγε!
73
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
Σήκωσε αργά τα χέρια
πάνω από το κεφάλι σου!
74
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Μην κάνεις ξαφνικές κινήσεις!
75
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
Μην πυροβολήσετε.
76
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
- Μη!
- Τι;
77
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Άσ' την.
78
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
Εδώ Υπηρεσία Ασφαλείας!
79
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
Έχουμε ένταλμα ερεύνης!
80
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
Πρώτη και τελευταία προειδοποίηση!
81
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
- Πόσοι είναι;
- Δεν ξέρω.
82
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
Ψηλά τα χέρια σας, τώρα!
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
- Υπάρχει άλλη έξοδος;
- Δεν προλαβαίνουμε.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
- Ας κλείσουμε την πόρτα.
- Θα παγιδευτούμε.
85
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
Ενώ έτσι;
86
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
Κέι, πού είσαι; Κέι!
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Ακίνητος!
88
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Λοχία!
89
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Σταμάτα!
90
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Κρότου λάμψης.
91
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Πάμε!
92
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Κας!
93
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Κάσιαν!
94
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Ξύπνα!
95
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
27ος όροφος.
96
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Ποια είναι η πλησιέστερη τακτική μονάδα;
97
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
Όλοι είναι έξω
εκτελώντας το επείγον ένταλμα επιδημίας.
98
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
Στείλε μήνυμα να πάνε όσοι μπορούν εκεί.
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Ακίνητος!
100
00:08:10,125 --> 00:08:11,832
Μην πλησιάζεις!
101
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
Δεν θα σ' το ξαναπώ!
102
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Πτέρυγα! Μαζί μου!
103
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- Κας! Πού είσαι;
- Εδώ πίσω!
104
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Κάσιαν! Άνοιξα διάδρομο.
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,707
TAC-5, ζώνη 3512.
Οιαδήποτε μονάδα, παρακαλώ.
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
- Είναι σε ουρά.
- Έλεγχος καναλιού.
107
00:08:55,250 --> 00:08:57,082
TAC-5, έλεγξε τον πίνακα.
108
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
Ελέγχω τώρα. Αναμείνατε.
109
00:08:58,750 --> 00:09:02,124
Είναι πρώτης προτεραιότητας.
Χρειαζόμαστε αμέσως μονάδες.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,916
Επιβεβαιώνω. Το μήνυμα εστάλη.
111
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Προώθησέ το αμέσως.
112
00:09:38,958 --> 00:09:39,957
Πάρε.
113
00:09:39,958 --> 00:09:41,582
Ευχαριστώ.
114
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Φρόντισε να μην κοιμηθεί.
115
00:09:50,750 --> 00:09:55,041
Υποθέτω πως οποιαδήποτε αμφιβολία
για την αξία μου έχει χαθεί.
116
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Μπορείς να επιταχύνεις τώρα.
117
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Παρακαλώ.
118
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Μας περιμένει δύσκολη νύχτα.
119
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Εξηγήστε μου κάτι.
120
00:10:32,208 --> 00:10:35,124
Πώς γίνεται, όταν σας ενοχλώ,
να με επιπλήττετε
121
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
και να μου θυμίζετε ότι η Επανάσταση
είναι πάνω απ' όλους μας,
122
00:10:39,583 --> 00:10:42,249
ενώ όταν εσείς είστε σε δύσκολη θέση,
123
00:10:42,250 --> 00:10:46,249
ν' ακούω μόνο
πόσο μικρά και εύθραυστα είναι όλα;
124
00:10:46,250 --> 00:10:49,666
- Δεν είμαστε απλώς σε δύσκολη θέση.
- Γιατί να πιστέψω όσα λες;
125
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Ξέρουμε ότι είσαι στον Τζέντα, Σο.
126
00:10:51,458 --> 00:10:53,916
Ξέρουμε ότι χτυπάς
οχήματα της Αυτοκρατορίας.
127
00:10:53,917 --> 00:10:56,207
Σου λέμε απλώς
ότι μας είπαν πόσο επικίνδυνα
128
00:10:56,208 --> 00:10:57,832
κάνεις τα πράγματα για όλους μας.
129
00:10:57,833 --> 00:11:00,249
Κάτι που σου 'παν, κάτι που άκουσες...
130
00:11:00,250 --> 00:11:01,332
Με κατασκοπεύετε!
131
00:11:01,333 --> 00:11:04,332
Πόσους σπιούνους ακόμα
έστειλες στα μέρη μου;
132
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
Να σε βοηθήσω θέλω.
133
00:11:06,625 --> 00:11:09,624
Έστειλαν ήδη
ένα αυτοκρατορικό βομβαρδιστικό εκεί.
134
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
Αν συνεχίσεις να χτυπάς οχήματα,
θα 'χεις μεγάλα προβλήματα.
135
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
Δεν έχετε ιδέα πού είμαι.
136
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Όλοι οι κατάσκοποι
και οι πληροφοριοδότες σας...
137
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Λέτε να 'μουν ακόμα ζωντανός
αν δεν είχα μάθει να τους χειρίζομαι;
138
00:11:22,083 --> 00:11:25,624
Η Αυτοκρατορία σε κυνηγάει, Σο. Όχι εμείς.
139
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Μακάρι να πολεμούσατε
το ίδιο καλά όπως ψεύδεστε.
140
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
Σίγουρα είναι στον Τζέντα;
141
00:11:42,333 --> 00:11:43,749
Τον προειδοποιήσαμε.
142
00:11:43,750 --> 00:11:45,832
- Είναι τρελός.
- Όχι.
143
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Παρακολουθούμε την ομάδα του
εδώ κι έναν χρόνο. Είναι δραστήριοι.
144
00:11:49,042 --> 00:11:51,249
Έτσι είσαι σίγουρος ότι είναι στον Τζέντα;
145
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Κύριε...
146
00:11:52,875 --> 00:11:54,999
Σας ζητά ο ναύαρχος Ράντους.
147
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
Το U-wing που έφυγε. Προέκυψε κάτι.
148
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
Το βρήκαν;
149
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
Μίλα.
150
00:12:02,792 --> 00:12:04,041
Φαίνεται πως έρχεται ταχέως,
151
00:12:04,042 --> 00:12:06,416
άνευ αδείας,
και ζητά συντεταγμένες προσγείωσης.
152
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Έρχομαι αμέσως.
153
00:12:09,958 --> 00:12:11,624
- Ο Άντορ είναι;
- Έτσι πιστεύω.
154
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
Με κλεμμένο σκάφος;
Σε μη εξουσιοδοτημένη αποστολή;
155
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Το λες κι έτσι.
156
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
- Απίστευτο.
- Μου επιτρέπετε.
157
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
Κάνει τη Γερουσία
να φαίνεται παιχνιδάκι, έτσι;
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Συνεχίζουν να εκπέμπουν, κύριε.
159
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Ξέρεις το πρωτόκολλο.
160
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Παρεμβολές σε τρεις, και δύο στην κονσόλα
σε περίπτωση που τις χρειαστούμε.
161
00:12:45,792 --> 00:12:49,374
Είσαι τυχερός που λείπει ο Μέρικ.
Θα το είχε καταρρίψει ο ίδιος.
162
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί.
163
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
- Ξαναπροσπάθησε.
- Δεν φταίει το σύστημα επικοινωνίας.
164
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Ξαναπροσπάθησε.
165
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Εκπέμπω.
166
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Έπρεπε να 'χες υποβάλει σχέδιο πτήσης.
167
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
- Τίποτα.
- Γιατί δεν απαντάνε;
168
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Μπορεί να είμαστε οποιοιδήποτε.
169
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
Θα το καταλάβουν.
170
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Πλησιάζουμε, έτσι;
171
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Θα μας καταρρίψουν
ως εχθρικό αναγνωριστικό.
172
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
- Σκάσε, Κέι.
- Τι ανακουφιστικό να παραβαίνεις εντολές!
173
00:13:36,208 --> 00:13:38,374
Βρίσκεστε σε περιορισμένο
τροχιακό διάδρομο.
174
00:13:38,375 --> 00:13:40,082
Σας σημαδεύουμε.
175
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
Αν δεν συμμορφωθείτε με τις εντολές μας,
176
00:13:42,042 --> 00:13:43,582
θα σας καταρρίψουμε αμέσως.
177
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Θα τους πω ότι με απήγαγαν.
178
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Ακίνητοι!
179
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
Είναι τραυματισμένη.
180
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Ποιος άλλος είναι μαζί σας;
181
00:14:23,167 --> 00:14:24,499
Γεια σας!
182
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Μόνο εμείς είμαστε.
183
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Χρειάζεται γιατρό! Σας παρακαλώ!
184
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Πηγαίνετέ την στο ιατρείο.
185
00:14:35,292 --> 00:14:37,041
Κατεβάστε τα όπλα.
186
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
Εντάξει.
187
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Παιδιά, προσέχετε.
- Με προσοχή.
188
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
- Εντάξει.
- Την έπιασα.
189
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
- Ιατρική ομάδα σε αναμονή.
- Ήρεμα.
190
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
Αυτός να μείνει στο υπόστεγο.
191
00:14:45,667 --> 00:14:47,082
- Εσύ. Ντρόιντ.
- Εγώ;
192
00:14:47,083 --> 00:14:50,332
Απενεργοποίησε το σκάφος, φύγε,
κι απενεργοποιήσου μέχρι νεοτέρας.
193
00:14:50,333 --> 00:14:51,874
Έχω σημαντικά νέα.
194
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
Το ελπίζω.
195
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Έλα μαζί μου.
196
00:15:04,667 --> 00:15:06,249
Είναι όλοι εδώ;
197
00:15:06,250 --> 00:15:08,124
Δεν έχουμε απαρτία.
198
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
- Θα γυρίσουν σύντομα.
- Δεν είμαστε εδώ για να ψηφίσουμε.
199
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Σμηναγέ.
- Κύριε.
200
00:15:13,042 --> 00:15:16,124
Προφανώς, κυνηγούσες κάτι
για το οποίο ένιωθες
201
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
πως άξιζε να παραβείς κάθε κανόνα μας.
202
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
Όχι ακριβώς.
203
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Πήγα να σώσω ένα φιλικό πρόσωπο.
Γι' αυτό είμαι ένοχος.
204
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
Αυτό που έμαθα όταν έφτασα εκεί, όμως,
μας έκανε να γυρίσουμε τόσο εσπευσμένα.
205
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Πήγες να σώσεις τον Λούθεν Ραέλ.
206
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Ο Λούθεν είναι νεκρός.
207
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
Βρήκαμε την Κλέια στο παλιό κρησφύγετο.
208
00:15:42,500 --> 00:15:43,832
Ποια είναι η Κλέια;
209
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
Η βοηθός του Λούθεν.
210
00:15:45,375 --> 00:15:47,499
Είχε άκρως επείγοντα νέα.
211
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
Και πού είναι τώρα;
212
00:15:49,167 --> 00:15:50,957
Μεταφέρθηκε στο ιατρείο.
213
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
- Είναι καλά;
- Θα συνέλθει.
214
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Σ' ακούμε, σμηναγέ.
215
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
Ο Λούθεν Ραέλ είχε μια πηγή
στην Υπηρεσία Ασφαλείας.
216
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Έναν επόπτη. Κρυβόταν εκεί για χρόνια.
217
00:16:03,250 --> 00:16:06,666
Χθες, στον Κορουσάντ, ζήτησε
από τον Λούθεν να βρεθούν επειγόντως.
218
00:16:06,667 --> 00:16:10,666
Η πηγή τού είπε ότι είχε μόλις μάθει
ότι το ενεργειακό πρότζεκτ του Αυτοκράτορα
219
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
ήταν προκάλυμμα
για την κατασκευή ενός όπλου.
220
00:16:14,250 --> 00:16:15,416
Το ενεργειακό πρότζεκτ;
221
00:16:15,417 --> 00:16:17,749
Δεν ήταν μυστικό.
Το χρηματοδοτούσαμε επί χρόνια.
222
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Χωρίς λεπτομέρειες ή επιθεωρήσεις.
223
00:16:19,500 --> 00:16:21,957
Για τι είδους όπλο μιλάμε;
224
00:16:21,958 --> 00:16:23,707
Δεν ξέρω για το όπλο.
225
00:16:23,708 --> 00:16:25,124
Τότε, ποιο το νόημα;
226
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Άσ' τον να μιλήσει.
227
00:16:28,958 --> 00:16:32,749
Ο Λούθεν έμαθε ότι υπάρχει σχέση
ανάμεσα στην καταστροφή του Γκόρμαν,
228
00:16:32,750 --> 00:16:34,499
την εξόρυξη κάιμπερ στον Τζέντα
229
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
κι έναν μηχανικό της Αυτοκρατορίας
ονόματι Γκέιλεν Έρσο.
230
00:16:38,625 --> 00:16:43,041
Όλα αυτά βολικά βαλμένα σ' ένα καλάθι
με τον τίτλο "ενεργειακό πρόγραμμα";
231
00:16:43,042 --> 00:16:44,957
Σας μεταφέρω τι μου είπαν.
232
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Ακούγεται σαν παρανοϊκή φαντασίωση.
233
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
Ο Λούθεν Ραέλ πέθανε γι' αυτό.
234
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
Και πώς πιστοποιείται αυτό;
235
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- Σοβαρά μιλάτε;
- Σμηναγέ.
236
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Το πρόβλημα, σμηναγέ, είναι ο Λούθεν.
237
00:16:58,333 --> 00:16:59,957
Ξέρω πως είχατε μακρά φιλία.
238
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Και οι δύο.
239
00:17:02,333 --> 00:17:06,916
Αναρωτιέμαι μήπως η κρίση σας
δεν είναι απόλυτα αντικειμενική.
240
00:17:06,917 --> 00:17:08,999
Θα μου επιτρέψετε να διαφωνήσω.
241
00:17:09,000 --> 00:17:12,457
Όλα όσα ξέρω για τον Λούθεν με κάνουν
να πιστέψω ότι αυτό είναι αλήθεια.
242
00:17:12,458 --> 00:17:15,624
Μιλάμε για κάποιον που αποτελούσε αγκάθι
243
00:17:15,625 --> 00:17:17,291
απ' όταν φτιάξαμε τη Συμμαχία.
244
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
Τον γνωρίζατε;
245
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
Κανείς σας;
246
00:17:21,875 --> 00:17:24,707
Ξέρει κανείς εδώ,
πέρα από τη γερουσιαστή Μόθμα,
247
00:17:24,708 --> 00:17:26,624
πόσα του οφείλετε;
248
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Σε παρακαλώ.
249
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Όταν λέω ότι ξέρω τον Λούθεν,
250
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
εννοώ τα καλά και τα κακά του.
251
00:17:34,625 --> 00:17:36,499
Ξέρω ποιο ήταν το πρόβλημά του.
252
00:17:36,500 --> 00:17:38,457
Το έζησα στο πετσί μου.
253
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
Κι επέλεξα πριν από δύο χρόνια
254
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
να έρθω εδώ και να συμπράξω σ' όλο αυτό.
255
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Τίποτα απ' αυτά, όμως, δεν αναιρεί
τι έκανε και πόσο δύσκολο ήταν.
256
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
Δεν ξέρω αν αυτό που του είπαν
αληθεύει ή όχι.
257
00:17:54,542 --> 00:17:58,624
Προσβάλλομαι, όμως,
όταν ακούω να τον επικρίνουν
258
00:17:58,625 --> 00:18:02,666
κάποιοι που δεν έχουν δώσει ούτε στάλα
απ' όσα θυσίασε αυτός για την Επανάσταση!
259
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Φτάνει!
260
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
Πότε μιλήσατε για τελευταία φορά;
261
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Πριν έναν χρόνο.
262
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Πριν έναν χρόνο;
263
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Όταν μου ζήτησε να σώσω
τη γερουσιαστή Μόθμα από τη Γερουσία.
264
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Το αναγνωρίζουμε.
265
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Πολλά συμβαίνουν σ' έναν χρόνο,
δεν συμφωνείς;
266
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
Έμεινε πολύ καιρό στον Κορουσάντ.
267
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Εμείς ακούγαμε ότι η Υπηρεσία Ασφαλείας
είχε μυριστεί τον Λούθεν.
268
00:18:41,167 --> 00:18:44,999
Μπορεί εξίσου να θεωρήσει κανείς
ότι κορόιδεψαν τον Λούθεν.
269
00:18:45,000 --> 00:18:48,666
- Ή και χειρότερα.
- Η παράνοιά του, η μυστικοπάθειά του,
270
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
η ανικανότητά του να συνεργαστεί.
271
00:18:50,625 --> 00:18:54,541
Το πλέγμα αμφιβολιών που εκείνος έφτιαξε
κάνει τα πάντα να μοιάζουν απίθανα.
272
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Δεν θα κάνουμε τίποτα;
273
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
Ο Ντοντόνα και ο Μέρικ
γυρνούν αύριο το βράδυ.
274
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Μιλάμε για καυτές πληροφορίες.
275
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Μάλλον για παραφουσκωμένες εικασίες.
276
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Θα συνεχίσουμε αύριο το βράδυ
που θα 'ναι όλοι παρόντες.
277
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
Προς το παρόν, σμηναγέ Άντορ, απαγορεύεται
να προσεγγίσεις το σκάφος σου.
278
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
Τίθεσαι σε κατ' οίκον περιορισμό.
279
00:19:20,417 --> 00:19:23,791
Ζητώ την άδεια να επισκεφθώ το ιατρείο.
280
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Δεκτή.
281
00:19:41,458 --> 00:19:43,457
Η επαφή σου με τον Σο Γκερέρα.
282
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Ο Τίβικ.
283
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
Έστειλε τρία επείγοντα μηνύματα
απ' τον Καφρίν τις τελευταίες δέκα ώρες.
284
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Ο Σο είναι στον Τζέντα.
285
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
Και λες ότι αυτό μπορεί να περιμένει;
286
00:19:54,917 --> 00:19:57,832
Δεν είσαι σε θέση
να κάνεις υποδείξεις, σμηναγέ.
287
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
Μην αργήσεις.
288
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
Όχι ακριβώς η υποδοχή ηρωίδας
που σου υποσχέθηκα, έτσι;
289
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Δυσκολεύονται να τα χωνέψουν.
290
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Όλα μονομιάς, είναι...
291
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
Είναι πολλά.
292
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Κάνω ό,τι μπορώ. Σ' το ορκίζομαι.
293
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Νόμιζα πως θα τρώγαμε πρωινό.
294
00:21:35,125 --> 00:21:36,707
Τι έγινε;
295
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
Ο Λούθεν είναι νεκρός.
296
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
Ο Κάσιαν έφερε πίσω την Κλέια, αλλά...
297
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- Πότε έγινε αυτό;
- Πριν λίγο.
298
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
Ο Κάσιαν;
299
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
Είναι τιμωρία.
300
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Να σταματήσει να σώζει κόσμο.
301
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Θέλω κάτι.
302
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Μας μετέφεραν κάποιες...
303
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
ενδιαφέρουσες πληροφορίες.
304
00:22:16,333 --> 00:22:20,041
Δεν σου τις λέω,
γιατί ελπίζω να τις πει σ' εσένα
305
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
κι εσύ να μου πεις τη γνώμη σου.
306
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Να τον κατασκοπεύσω.
307
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Να με βοηθήσεις να τον πιστέψω.
308
00:22:44,458 --> 00:22:45,957
Έχω άσχημα νέα.
309
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Δεν βρήκες τον Λούθεν;
310
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Είναι νεκρός, Γουίλ.
311
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Μα έδωσε αξία στον θάνατό του.
312
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Κύριε.
313
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Κι άλλο μήνυμα από Καφρίν.
314
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
Δεν μιλά σε κανέναν άλλο
παρά μόνο στον Άντορ.
315
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Κάλεσέ τον.
316
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Θα πιεις στη μνήμη του Λούθεν;
317
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Ένα ποτό μόνο.
318
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Φαντάζεσαι να πίναμε στη μνήμη όλων;
319
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
Γκορν, Νέμικ,
320
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
- Τάραμιν...
- Σίντα.
321
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Οι Γκορμανοί, ο Φέριξ,
322
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
η μητέρα σου.
323
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Οι Ντάνοι.
324
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Για τον Αλντάνι.
325
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
Άκουσα διάφορους να λένε
ότι ήταν εκεί όταν συνέβη.
326
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Θα σκότωνα όποιον το έλεγε αυτό.
327
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
Σε πιστεύω.
328
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
Η Μον θέλει να ξέρει αν αληθεύει
η ιστορία σου για τον Λούθεν.
329
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
Πέθανε γι' αυτό.
330
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Έχει σημασία τι μας έκανε στην πορεία;
331
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
Έχει σημασία πώς τον στρέβλωσε;
332
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
Τίποτα απ' αυτά δεν θα υπήρχε
χωρίς εκείνον.
333
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Δεν θα 'μασταν εδώ.
334
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Η Κλέια δεν θα 'λεγε ψέματα.
335
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Πες μου τι σου είπε.
336
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Θα έρθουν στιγμές
που ο αγώνας θα φαντάζει αφόρητος.
337
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Το γνωρίζω ήδη.
338
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Μόνος, αβέβαιος,
ταπεινωμένος από το μέγεθος του εχθρού.
339
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
Να θυμάσαι το εξής:
η ελευθερία είναι μια αγνή ιδέα.
340
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Προκύπτει αβίαστα και δίχως οδηγίες.
341
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
Τυχαίες πράξεις αντίστασης
συμβαίνουν συνεχώς σ' όλον τον γαλαξία.
342
00:26:46,708 --> 00:26:48,374
Υπάρχουν ολόκληροι στρατοί,
343
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
τάγματα, που δεν έχουν ιδέα
ότι ήδη υπηρετούν τον Σκοπό.
344
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Να θυμάσαι ότι το μέτωπο
της Επανάστασης είναι παντού.
345
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
Ακόμα κι οι μικρότερες πράξεις αντίστασης
προωθούν τις γραμμές μας.
346
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
Και μετά να θυμάσαι αυτό.
347
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Η ανάγκη της Αυτοκρατορίας για έλεγχο
είναι απεγνωσμένη επειδή είναι αφύσικη.
348
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
Η τυραννία απαιτεί συνεχή προσπάθεια.
349
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Προκαλεί ρωγμές, διαρροές.
350
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
Η εξουσία είναι εύθραυστη.
351
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
Η καταπίεση είναι το προσωπείο του φόβου.
352
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Υποθέτω πως το 'χεις ξανακούσει.
353
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Τμηματικά.
354
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Απλώνεται συνέχεια, έτσι;
355
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
Δύσκολα περιορίζεται.
356
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
Ποιος λες να μιλάει;
357
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Φοβάμαι πως σας περιμένουν, κύριε.
358
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Τους είπα ότι θα σας συνόδευα εγώ.
359
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Μ' αφήνεις λίγο να μαζέψω τις σκέψεις μου;
360
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Να επανενωθείς με την Μπιξ.
361
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Είναι ασφαλής, σωστά;
362
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Έτσι μαθαίνω.
363
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
Δεν θα 'ταν ασφαλής μαζί μου.
364
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Είναι πολύ αργά γι' αυτό.
365
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Πιθανόν να διαφωνεί.
366
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Όταν καταλαγιάσει αυτό, ίσως.
367
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Θα το σκεφτώ.
368
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
Μην περιμένεις πολύ.
369
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Κλέια;
370
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
Κλέια, εγώ είμαι.
371
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Η Βελ.
372
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
Δεν ξέρω αν θα βοηθήσει πολύ, μα φόρα το.
373
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Έλα. Δεν κάνει να τριγυρνάς εδώ.
374
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Πάμε.
375
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Έλα.
376
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Λυπάμαι για τον Λούθεν.
377
00:31:07,458 --> 00:31:09,457
Ήταν πολύ δύσκολο
αυτό που έκανες για εκείνον.
378
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
Έπρεπε να γίνει.
379
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Γίνεται κουραστικό
όταν το λες συνέχεια, έτσι;
380
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Συνήθιζε να λέει...
381
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
"Να ξέρεις πώς θα βγεις πριν μπεις μέσα".
382
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
Δεν ξέρω καλά καλά πού είμαι.
383
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
"Έχω φίλους παντού".
384
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Είσαι με φίλους.
385
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Πρέπει να δω την ξαδέρφη μου,
κι εσύ να κοιμηθείς.
386
00:32:25,667 --> 00:32:26,832
Μας άφησαν ελεύθερους.
387
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Μας πέταξαν έξω.
388
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Κουράστηκα να τον ακούω.
389
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Δεν ισχύει αυτό.
390
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
Μας έφερε εδώ ο στρατηγός Ντρέιβεν.
391
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
Είναι έξω.
392
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Ο Τίβικ θα είναι στον Καφρίν ως αύριο.
393
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Θέλει να δει μόνο εσένα.
394
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
Δεν μου ακούγεται καλό αυτό.
395
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Τον εμπιστεύεσαι;
396
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Προσπαθώ.
397
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Ένα αυτοκρατορικό βομβαρδιστικό
έφτασε πάνω από τον Τζέντα πριν δυο μέρες.
398
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Προειδοποιούσαμε τον Σο να απομακρυνθεί
πριν επιστρέψετε.
399
00:33:06,458 --> 00:33:12,166
Τζέντα, κάιμπερ, ένας χαφιές στην Υπηρεσία
Ασφαλείας, οι προτροπές του Λούθεν...
400
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
Και τώρα να μας καλεί ο Τίβικ.
401
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Αν είναι παγίδα,
δεν θα μπορούσε να στηθεί καλύτερα.
402
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
Πώς θα φτάσω στον Καφρίν;
403
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Έχετε νέα.
404
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Πρέπει να μας ακούσεις.
405
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
Κάσα;
406
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Πάντα με προβληματίζει
το να ξυπνάω ανθρώπους.
407
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
Τι τρέχει;
408
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
Είναι εδώ αυτός που δεν συμπαθείς.
409
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Άσε μας μόνους, ντρόιντ.
410
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Κοιμήθηκες καλά;
411
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
Όχι.
412
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
Κοιμάσαι ποτέ καλά;
413
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Όχι.
414
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Τότε, έχουμε κάτι κοινό.
415
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
Ο Ντρέιβεν έχει εντολές για σένα.
416
00:34:38,917 --> 00:34:41,166
Βρες τον σύνδεσμό σου, μάθε ό,τι μπορείς.
417
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Κάν' το γρήγορα.
418
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Μπορώ να ρωτήσω τι άλλαξε;
419
00:34:46,792 --> 00:34:48,500
Αν πεθάνω πολεμώντας την Αυτοκρατορία,
420
00:34:49,750 --> 00:34:51,292
θέλω τουλάχιστον να 'χω κάνει ζημιά.
421
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
- Σου φαίνεται αστείο;
- Όχι, αλλά...
422
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Εσύ κι ο Λούθεν θα τα πηγαίνατε
πολύ καλύτερα απ' όσο νομίζεις.
423
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου, σμηναγέ.
424
00:35:41,542 --> 00:35:57,542
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
425
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Φημολογείται ότι έχουμε σχέδιο πτήσης.
426
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
Για το Δαχτυλίδι του Καφρίν.
427
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
Στον Τίβικ;
428
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Θα πάμε από τον σύντομο δρόμο.
429
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
Μου είναι πολύ πιο εύκολο
όταν ξέρω τι κάνουμε.
430
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Πάρε μας από δω.
431
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
Πάμε πάλι.
432
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Την επόμενη φορά θα κερδίσω εγώ.
433
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Μην κλαις.
434
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Μην κλαις.
435
00:41:15,083 --> 00:41:18,000
Βασισμένο στο STAR WARS
του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
436
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης