1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 που θα μ' έφερνε σ' αυτό το καταραμένο καταγώγιο; 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Πες το. Πες τη φράση. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 Άστρο του Θανάτου. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Πρέπει να νικήσουμε. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Πρέπει να τους τσακίσουμε. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 Και πιστεύω πως έχεις να παίξεις ρόλο σ' αυτό. Θέλω να το πιστεύω. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Έτσι, διαλέγω και για τους δυο μας. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Αν έχεις το θάρρος να μείνεις, τότε, εγώ θα 'πρεπε να έχω το κουράγιο να φύγω. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Του χρόνου. Στον Γιάβιν. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 Το τέρας που εμείς βοηθήσαμε να γεννηθεί; 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 Το τέρας που θα κυνηγήσει όλους μας σύντομα 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 είναι ο αυτοκράτορας Παλπατίν! 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Καλώς όρισες στην Επανάσταση. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Δώσ' μου το χέρι σου. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 Δεν είμαι σίγουρη 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 πώς να σ' ευχαριστήσω. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Κάν' το ν' αξίζει. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Θα στείλεις αυτήν την εικόνα 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 σε τέτοιο εύρος, βάθος και απόσταση 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 όσο απαιτείται μέχρι να τη βρούμε. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Χτενίζουμε όλες τις συχνότητες. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Το ξέρει αυτό. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Γύρνα πίσω. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Άνοιξε τους παλιούς φακέλους. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 Υπήρχε ένας ασύρματος στον Φέριξ. 29 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 Ο Άντο Κρίγκιρ είχε έναν. Βρήκαμε μπόλικους τέτοιους. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Παλιές συχνότητες, παλμικοί κώδικες. 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Έτσι φαντάζομαι. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 Κι αν είναι παγίδα; 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 Δεν αλλάζει κάτι. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Κατέβα στο υπόστεγο και δήλωσέ μας για δοκιμαστική πτήση. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Δεν θέλω να μας καταρρίψουν φεύγοντας. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Αυτή η κλήση ήταν επείγουσα. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 Τελευταία κλήση. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Μετά απ' όλα αυτά; 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Όλα όσα έχουμε φτιάξει, ξέροντας πόσο ευάλωτοι είμαστε. 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Ήταν γραφτό να είσαι εσύ, έτσι; 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 Ωχ, όχι. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Πρέπει να τ' ακούσουν αυτό. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Ωραία, πες τους το. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 Πες τους ό,τι σου είπα. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Δεν σ' αφήνω εδώ. 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Στον Γιάβιν. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Μετά απ' όλα αυτά. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Τι πικρό τέλος. 49 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 Τίποτα δεν τελειώνει. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Εσύ κρατάς τον Λούθεν ζωντανό. 51 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 Μεγάλη κουβέντα. 52 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Θα ξεκουραστείς εκεί. 53 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 - Ως κρατούμενη. - Ως ηρωίδα. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Πρέπει να δεις το μέρος που βοήθησες να δημιουργηθεί. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Πρέπει να τους πεις όσα μας είπες. 56 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 Δεν σ' αφήνω εδώ. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - Τίποτα; - Δεν φταίμε εμείς, κύριε. 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 Γίνεται αναμετάδοση από το σκάφος και υπάρχει μπέρδεμα. 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Κάποιος θα 'ναι εκεί. 60 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 Κανείς άλλος με βλάβη σε τακτική γραμμή; 61 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 27ος όροφος. 62 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 Τελευταίο διαμέρισμα αριστερά. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Ακόμα κομμένη η σύνδεση. 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Χάνουμε χρόνο. 65 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 Αυτό μόνο; 66 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Ναι. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Μαζευτείτε. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Δύο μαζί μου. Ένας στο πλάι. 69 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Καλυφθείτε, κύριε. 70 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Συνεχίζουμε εμείς. 71 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Ακίνητος! 72 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Φύγε! 73 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 Σήκωσε αργά τα χέρια πάνω από το κεφάλι σου! 74 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Μην κάνεις ξαφνικές κινήσεις! 75 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 Μην πυροβολήσετε. 76 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - Μη! - Τι; 77 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Άσ' την. 78 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 Εδώ Υπηρεσία Ασφαλείας! 79 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 Έχουμε ένταλμα ερεύνης! 80 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 Πρώτη και τελευταία προειδοποίηση! 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - Πόσοι είναι; - Δεν ξέρω. 82 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 Ψηλά τα χέρια σας, τώρα! 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - Υπάρχει άλλη έξοδος; - Δεν προλαβαίνουμε. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Ας κλείσουμε την πόρτα. - Θα παγιδευτούμε. 85 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 Ενώ έτσι; 86 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 Κέι, πού είσαι; Κέι! 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Ακίνητος! 88 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Λοχία! 89 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Σταμάτα! 90 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Κρότου λάμψης. 91 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Πάμε! 92 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Κας! 93 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Κάσιαν! 94 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Ξύπνα! 95 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 27ος όροφος. 96 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Ποια είναι η πλησιέστερη τακτική μονάδα; 97 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Όλοι είναι έξω εκτελώντας το επείγον ένταλμα επιδημίας. 98 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 Στείλε μήνυμα να πάνε όσοι μπορούν εκεί. 99 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Ακίνητος! 100 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 Μην πλησιάζεις! 101 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 Δεν θα σ' το ξαναπώ! 102 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Πτέρυγα! Μαζί μου! 103 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - Κας! Πού είσαι; - Εδώ πίσω! 104 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Κάσιαν! Άνοιξα διάδρομο. 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAC-5, ζώνη 3512. Οιαδήποτε μονάδα, παρακαλώ. 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 - Είναι σε ουρά. - Έλεγχος καναλιού. 107 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 TAC-5, έλεγξε τον πίνακα. 108 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 Ελέγχω τώρα. Αναμείνατε. 109 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Είναι πρώτης προτεραιότητας. Χρειαζόμαστε αμέσως μονάδες. 110 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Επιβεβαιώνω. Το μήνυμα εστάλη. 111 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Προώθησέ το αμέσως. 112 00:09:38,958 --> 00:09:39,957 Πάρε. 113 00:09:39,958 --> 00:09:41,582 Ευχαριστώ. 114 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Φρόντισε να μην κοιμηθεί. 115 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Υποθέτω πως οποιαδήποτε αμφιβολία για την αξία μου έχει χαθεί. 116 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Μπορείς να επιταχύνεις τώρα. 117 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Παρακαλώ. 118 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Μας περιμένει δύσκολη νύχτα. 119 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Εξηγήστε μου κάτι. 120 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Πώς γίνεται, όταν σας ενοχλώ, να με επιπλήττετε 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 και να μου θυμίζετε ότι η Επανάσταση είναι πάνω απ' όλους μας, 122 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 ενώ όταν εσείς είστε σε δύσκολη θέση, 123 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 ν' ακούω μόνο πόσο μικρά και εύθραυστα είναι όλα; 124 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 - Δεν είμαστε απλώς σε δύσκολη θέση. - Γιατί να πιστέψω όσα λες; 125 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Ξέρουμε ότι είσαι στον Τζέντα, Σο. 126 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 Ξέρουμε ότι χτυπάς οχήματα της Αυτοκρατορίας. 127 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 Σου λέμε απλώς ότι μας είπαν πόσο επικίνδυνα 128 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 κάνεις τα πράγματα για όλους μας. 129 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 Κάτι που σου 'παν, κάτι που άκουσες... 130 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 Με κατασκοπεύετε! 131 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 Πόσους σπιούνους ακόμα έστειλες στα μέρη μου; 132 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 Να σε βοηθήσω θέλω. 133 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Έστειλαν ήδη ένα αυτοκρατορικό βομβαρδιστικό εκεί. 134 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Αν συνεχίσεις να χτυπάς οχήματα, θα 'χεις μεγάλα προβλήματα. 135 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 Δεν έχετε ιδέα πού είμαι. 136 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Όλοι οι κατάσκοποι και οι πληροφοριοδότες σας... 137 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Λέτε να 'μουν ακόμα ζωντανός αν δεν είχα μάθει να τους χειρίζομαι; 138 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 Η Αυτοκρατορία σε κυνηγάει, Σο. Όχι εμείς. 139 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Μακάρι να πολεμούσατε το ίδιο καλά όπως ψεύδεστε. 140 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 Σίγουρα είναι στον Τζέντα; 141 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 Τον προειδοποιήσαμε. 142 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 - Είναι τρελός. - Όχι. 143 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Παρακολουθούμε την ομάδα του εδώ κι έναν χρόνο. Είναι δραστήριοι. 144 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 Έτσι είσαι σίγουρος ότι είναι στον Τζέντα; 145 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Κύριε... 146 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 Σας ζητά ο ναύαρχος Ράντους. 147 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 Το U-wing που έφυγε. Προέκυψε κάτι. 148 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 Το βρήκαν; 149 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 Μίλα. 150 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Φαίνεται πως έρχεται ταχέως, 151 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 άνευ αδείας, και ζητά συντεταγμένες προσγείωσης. 152 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Έρχομαι αμέσως. 153 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 - Ο Άντορ είναι; - Έτσι πιστεύω. 154 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 Με κλεμμένο σκάφος; Σε μη εξουσιοδοτημένη αποστολή; 155 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 Το λες κι έτσι. 156 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 - Απίστευτο. - Μου επιτρέπετε. 157 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 Κάνει τη Γερουσία να φαίνεται παιχνιδάκι, έτσι; 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Συνεχίζουν να εκπέμπουν, κύριε. 159 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Ξέρεις το πρωτόκολλο. 160 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Παρεμβολές σε τρεις, και δύο στην κονσόλα σε περίπτωση που τις χρειαστούμε. 161 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Είσαι τυχερός που λείπει ο Μέρικ. Θα το είχε καταρρίψει ο ίδιος. 162 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί. 163 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Ξαναπροσπάθησε. - Δεν φταίει το σύστημα επικοινωνίας. 164 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Ξαναπροσπάθησε. 165 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 Εκπέμπω. 166 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Έπρεπε να 'χες υποβάλει σχέδιο πτήσης. 167 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Τίποτα. - Γιατί δεν απαντάνε; 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Μπορεί να είμαστε οποιοιδήποτε. 169 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 Θα το καταλάβουν. 170 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Πλησιάζουμε, έτσι; 171 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Θα μας καταρρίψουν ως εχθρικό αναγνωριστικό. 172 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 - Σκάσε, Κέι. - Τι ανακουφιστικό να παραβαίνεις εντολές! 173 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 Βρίσκεστε σε περιορισμένο τροχιακό διάδρομο. 174 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Σας σημαδεύουμε. 175 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Αν δεν συμμορφωθείτε με τις εντολές μας, 176 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 θα σας καταρρίψουμε αμέσως. 177 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Θα τους πω ότι με απήγαγαν. 178 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Ακίνητοι! 179 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Είναι τραυματισμένη. 180 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Ποιος άλλος είναι μαζί σας; 181 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Γεια σας! 182 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Μόνο εμείς είμαστε. 183 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Χρειάζεται γιατρό! Σας παρακαλώ! 184 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Πηγαίνετέ την στο ιατρείο. 185 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Κατεβάστε τα όπλα. 186 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 Εντάξει. 187 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Παιδιά, προσέχετε. - Με προσοχή. 188 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 - Εντάξει. - Την έπιασα. 189 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 - Ιατρική ομάδα σε αναμονή. - Ήρεμα. 190 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Αυτός να μείνει στο υπόστεγο. 191 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 - Εσύ. Ντρόιντ. - Εγώ; 192 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Απενεργοποίησε το σκάφος, φύγε, κι απενεργοποιήσου μέχρι νεοτέρας. 193 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Έχω σημαντικά νέα. 194 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 Το ελπίζω. 195 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Έλα μαζί μου. 196 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 Είναι όλοι εδώ; 197 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 Δεν έχουμε απαρτία. 198 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 - Θα γυρίσουν σύντομα. - Δεν είμαστε εδώ για να ψηφίσουμε. 199 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Σμηναγέ. - Κύριε. 200 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Προφανώς, κυνηγούσες κάτι για το οποίο ένιωθες 201 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 πως άξιζε να παραβείς κάθε κανόνα μας. 202 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Όχι ακριβώς. 203 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Πήγα να σώσω ένα φιλικό πρόσωπο. Γι' αυτό είμαι ένοχος. 204 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 Αυτό που έμαθα όταν έφτασα εκεί, όμως, μας έκανε να γυρίσουμε τόσο εσπευσμένα. 205 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Πήγες να σώσεις τον Λούθεν Ραέλ. 206 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Ο Λούθεν είναι νεκρός. 207 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 Βρήκαμε την Κλέια στο παλιό κρησφύγετο. 208 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 Ποια είναι η Κλέια; 209 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 Η βοηθός του Λούθεν. 210 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Είχε άκρως επείγοντα νέα. 211 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 Και πού είναι τώρα; 212 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 Μεταφέρθηκε στο ιατρείο. 213 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 - Είναι καλά; - Θα συνέλθει. 214 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Σ' ακούμε, σμηναγέ. 215 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Ο Λούθεν Ραέλ είχε μια πηγή στην Υπηρεσία Ασφαλείας. 216 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Έναν επόπτη. Κρυβόταν εκεί για χρόνια. 217 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Χθες, στον Κορουσάντ, ζήτησε από τον Λούθεν να βρεθούν επειγόντως. 218 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 Η πηγή τού είπε ότι είχε μόλις μάθει ότι το ενεργειακό πρότζεκτ του Αυτοκράτορα 219 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 ήταν προκάλυμμα για την κατασκευή ενός όπλου. 220 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Το ενεργειακό πρότζεκτ; 221 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Δεν ήταν μυστικό. Το χρηματοδοτούσαμε επί χρόνια. 222 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Χωρίς λεπτομέρειες ή επιθεωρήσεις. 223 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 Για τι είδους όπλο μιλάμε; 224 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 Δεν ξέρω για το όπλο. 225 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 Τότε, ποιο το νόημα; 226 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Άσ' τον να μιλήσει. 227 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 Ο Λούθεν έμαθε ότι υπάρχει σχέση ανάμεσα στην καταστροφή του Γκόρμαν, 228 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 την εξόρυξη κάιμπερ στον Τζέντα 229 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 κι έναν μηχανικό της Αυτοκρατορίας ονόματι Γκέιλεν Έρσο. 230 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 Όλα αυτά βολικά βαλμένα σ' ένα καλάθι με τον τίτλο "ενεργειακό πρόγραμμα"; 231 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Σας μεταφέρω τι μου είπαν. 232 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Ακούγεται σαν παρανοϊκή φαντασίωση. 233 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Ο Λούθεν Ραέλ πέθανε γι' αυτό. 234 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 Και πώς πιστοποιείται αυτό; 235 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - Σοβαρά μιλάτε; - Σμηναγέ. 236 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 Το πρόβλημα, σμηναγέ, είναι ο Λούθεν. 237 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Ξέρω πως είχατε μακρά φιλία. 238 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Και οι δύο. 239 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 Αναρωτιέμαι μήπως η κρίση σας δεν είναι απόλυτα αντικειμενική. 240 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Θα μου επιτρέψετε να διαφωνήσω. 241 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 Όλα όσα ξέρω για τον Λούθεν με κάνουν να πιστέψω ότι αυτό είναι αλήθεια. 242 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 Μιλάμε για κάποιον που αποτελούσε αγκάθι 243 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 απ' όταν φτιάξαμε τη Συμμαχία. 244 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 Τον γνωρίζατε; 245 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 Κανείς σας; 246 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 Ξέρει κανείς εδώ, πέρα από τη γερουσιαστή Μόθμα, 247 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 πόσα του οφείλετε; 248 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Σε παρακαλώ. 249 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Όταν λέω ότι ξέρω τον Λούθεν, 250 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 εννοώ τα καλά και τα κακά του. 251 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 Ξέρω ποιο ήταν το πρόβλημά του. 252 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 Το έζησα στο πετσί μου. 253 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 Κι επέλεξα πριν από δύο χρόνια 254 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 να έρθω εδώ και να συμπράξω σ' όλο αυτό. 255 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Τίποτα απ' αυτά, όμως, δεν αναιρεί τι έκανε και πόσο δύσκολο ήταν. 256 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 Δεν ξέρω αν αυτό που του είπαν αληθεύει ή όχι. 257 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Προσβάλλομαι, όμως, όταν ακούω να τον επικρίνουν 258 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 κάποιοι που δεν έχουν δώσει ούτε στάλα απ' όσα θυσίασε αυτός για την Επανάσταση! 259 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Φτάνει! 260 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 Πότε μιλήσατε για τελευταία φορά; 261 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Πριν έναν χρόνο. 262 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Πριν έναν χρόνο; 263 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Όταν μου ζήτησε να σώσω τη γερουσιαστή Μόθμα από τη Γερουσία. 264 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Το αναγνωρίζουμε. 265 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Πολλά συμβαίνουν σ' έναν χρόνο, δεν συμφωνείς; 266 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 Έμεινε πολύ καιρό στον Κορουσάντ. 267 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Εμείς ακούγαμε ότι η Υπηρεσία Ασφαλείας είχε μυριστεί τον Λούθεν. 268 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 Μπορεί εξίσου να θεωρήσει κανείς ότι κορόιδεψαν τον Λούθεν. 269 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 - Ή και χειρότερα. - Η παράνοιά του, η μυστικοπάθειά του, 270 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 η ανικανότητά του να συνεργαστεί. 271 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 Το πλέγμα αμφιβολιών που εκείνος έφτιαξε κάνει τα πάντα να μοιάζουν απίθανα. 272 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Δεν θα κάνουμε τίποτα; 273 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Ο Ντοντόνα και ο Μέρικ γυρνούν αύριο το βράδυ. 274 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Μιλάμε για καυτές πληροφορίες. 275 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Μάλλον για παραφουσκωμένες εικασίες. 276 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Θα συνεχίσουμε αύριο το βράδυ που θα 'ναι όλοι παρόντες. 277 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 Προς το παρόν, σμηναγέ Άντορ, απαγορεύεται να προσεγγίσεις το σκάφος σου. 278 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 Τίθεσαι σε κατ' οίκον περιορισμό. 279 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Ζητώ την άδεια να επισκεφθώ το ιατρείο. 280 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Δεκτή. 281 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 Η επαφή σου με τον Σο Γκερέρα. 282 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Ο Τίβικ. 283 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 Έστειλε τρία επείγοντα μηνύματα απ' τον Καφρίν τις τελευταίες δέκα ώρες. 284 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Ο Σο είναι στον Τζέντα. 285 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 Και λες ότι αυτό μπορεί να περιμένει; 286 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 Δεν είσαι σε θέση να κάνεις υποδείξεις, σμηναγέ. 287 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 Μην αργήσεις. 288 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 Όχι ακριβώς η υποδοχή ηρωίδας που σου υποσχέθηκα, έτσι; 289 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Δυσκολεύονται να τα χωνέψουν. 290 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Όλα μονομιάς, είναι... 291 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 Είναι πολλά. 292 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Κάνω ό,τι μπορώ. Σ' το ορκίζομαι. 293 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Νόμιζα πως θα τρώγαμε πρωινό. 294 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 Τι έγινε; 295 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 Ο Λούθεν είναι νεκρός. 296 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Ο Κάσιαν έφερε πίσω την Κλέια, αλλά... 297 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - Πότε έγινε αυτό; - Πριν λίγο. 298 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 Ο Κάσιαν; 299 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 Είναι τιμωρία. 300 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Να σταματήσει να σώζει κόσμο. 301 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Θέλω κάτι. 302 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Μας μετέφεραν κάποιες... 303 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 304 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 Δεν σου τις λέω, γιατί ελπίζω να τις πει σ' εσένα 305 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 κι εσύ να μου πεις τη γνώμη σου. 306 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Να τον κατασκοπεύσω. 307 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Να με βοηθήσεις να τον πιστέψω. 308 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Έχω άσχημα νέα. 309 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Δεν βρήκες τον Λούθεν; 310 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Είναι νεκρός, Γουίλ. 311 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Μα έδωσε αξία στον θάνατό του. 312 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Κύριε. 313 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Κι άλλο μήνυμα από Καφρίν. 314 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 Δεν μιλά σε κανέναν άλλο παρά μόνο στον Άντορ. 315 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Κάλεσέ τον. 316 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Θα πιεις στη μνήμη του Λούθεν; 317 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Ένα ποτό μόνο. 318 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Φαντάζεσαι να πίναμε στη μνήμη όλων; 319 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 Γκορν, Νέμικ, 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 - Τάραμιν... - Σίντα. 321 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Οι Γκορμανοί, ο Φέριξ, 322 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 η μητέρα σου. 323 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Οι Ντάνοι. 324 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Για τον Αλντάνι. 325 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 Άκουσα διάφορους να λένε ότι ήταν εκεί όταν συνέβη. 326 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Θα σκότωνα όποιον το έλεγε αυτό. 327 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 Σε πιστεύω. 328 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 Η Μον θέλει να ξέρει αν αληθεύει η ιστορία σου για τον Λούθεν. 329 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 Πέθανε γι' αυτό. 330 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Έχει σημασία τι μας έκανε στην πορεία; 331 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 Έχει σημασία πώς τον στρέβλωσε; 332 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 Τίποτα απ' αυτά δεν θα υπήρχε χωρίς εκείνον. 333 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Δεν θα 'μασταν εδώ. 334 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Η Κλέια δεν θα 'λεγε ψέματα. 335 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Πες μου τι σου είπε. 336 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Θα έρθουν στιγμές που ο αγώνας θα φαντάζει αφόρητος. 337 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Το γνωρίζω ήδη. 338 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Μόνος, αβέβαιος, ταπεινωμένος από το μέγεθος του εχθρού. 339 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 Να θυμάσαι το εξής: η ελευθερία είναι μια αγνή ιδέα. 340 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Προκύπτει αβίαστα και δίχως οδηγίες. 341 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 Τυχαίες πράξεις αντίστασης συμβαίνουν συνεχώς σ' όλον τον γαλαξία. 342 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 Υπάρχουν ολόκληροι στρατοί, 343 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 τάγματα, που δεν έχουν ιδέα ότι ήδη υπηρετούν τον Σκοπό. 344 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Να θυμάσαι ότι το μέτωπο της Επανάστασης είναι παντού. 345 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 Ακόμα κι οι μικρότερες πράξεις αντίστασης προωθούν τις γραμμές μας. 346 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 Και μετά να θυμάσαι αυτό. 347 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Η ανάγκη της Αυτοκρατορίας για έλεγχο είναι απεγνωσμένη επειδή είναι αφύσικη. 348 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 Η τυραννία απαιτεί συνεχή προσπάθεια. 349 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Προκαλεί ρωγμές, διαρροές. 350 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 Η εξουσία είναι εύθραυστη. 351 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 Η καταπίεση είναι το προσωπείο του φόβου. 352 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Υποθέτω πως το 'χεις ξανακούσει. 353 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 Τμηματικά. 354 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Απλώνεται συνέχεια, έτσι; 355 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 Δύσκολα περιορίζεται. 356 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 Ποιος λες να μιλάει; 357 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Φοβάμαι πως σας περιμένουν, κύριε. 358 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Τους είπα ότι θα σας συνόδευα εγώ. 359 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Μ' αφήνεις λίγο να μαζέψω τις σκέψεις μου; 360 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Να επανενωθείς με την Μπιξ. 361 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Είναι ασφαλής, σωστά; 362 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Έτσι μαθαίνω. 363 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 Δεν θα 'ταν ασφαλής μαζί μου. 364 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 365 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Πιθανόν να διαφωνεί. 366 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Όταν καταλαγιάσει αυτό, ίσως. 367 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Θα το σκεφτώ. 368 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 Μην περιμένεις πολύ. 369 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Κλέια; 370 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 Κλέια, εγώ είμαι. 371 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Η Βελ. 372 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 Δεν ξέρω αν θα βοηθήσει πολύ, μα φόρα το. 373 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Έλα. Δεν κάνει να τριγυρνάς εδώ. 374 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Πάμε. 375 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Έλα. 376 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Λυπάμαι για τον Λούθεν. 377 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Ήταν πολύ δύσκολο αυτό που έκανες για εκείνον. 378 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 Έπρεπε να γίνει. 379 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Γίνεται κουραστικό όταν το λες συνέχεια, έτσι; 380 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Συνήθιζε να λέει... 381 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 "Να ξέρεις πώς θα βγεις πριν μπεις μέσα". 382 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 Δεν ξέρω καλά καλά πού είμαι. 383 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 "Έχω φίλους παντού". 384 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Είσαι με φίλους. 385 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Πρέπει να δω την ξαδέρφη μου, κι εσύ να κοιμηθείς. 386 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Μας άφησαν ελεύθερους. 387 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Μας πέταξαν έξω. 388 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Κουράστηκα να τον ακούω. 389 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Δεν ισχύει αυτό. 390 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 Μας έφερε εδώ ο στρατηγός Ντρέιβεν. 391 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 Είναι έξω. 392 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Ο Τίβικ θα είναι στον Καφρίν ως αύριο. 393 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Θέλει να δει μόνο εσένα. 394 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 Δεν μου ακούγεται καλό αυτό. 395 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Τον εμπιστεύεσαι; 396 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Προσπαθώ. 397 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Ένα αυτοκρατορικό βομβαρδιστικό έφτασε πάνω από τον Τζέντα πριν δυο μέρες. 398 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Προειδοποιούσαμε τον Σο να απομακρυνθεί πριν επιστρέψετε. 399 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Τζέντα, κάιμπερ, ένας χαφιές στην Υπηρεσία Ασφαλείας, οι προτροπές του Λούθεν... 400 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 Και τώρα να μας καλεί ο Τίβικ. 401 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Αν είναι παγίδα, δεν θα μπορούσε να στηθεί καλύτερα. 402 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 Πώς θα φτάσω στον Καφρίν; 403 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Έχετε νέα. 404 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Πρέπει να μας ακούσεις. 405 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 Κάσα; 406 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Πάντα με προβληματίζει το να ξυπνάω ανθρώπους. 407 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 Τι τρέχει; 408 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 Είναι εδώ αυτός που δεν συμπαθείς. 409 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Άσε μας μόνους, ντρόιντ. 410 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Κοιμήθηκες καλά; 411 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 Όχι. 412 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 Κοιμάσαι ποτέ καλά; 413 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 Όχι. 414 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Τότε, έχουμε κάτι κοινό. 415 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 Ο Ντρέιβεν έχει εντολές για σένα. 416 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Βρες τον σύνδεσμό σου, μάθε ό,τι μπορείς. 417 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Κάν' το γρήγορα. 418 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Μπορώ να ρωτήσω τι άλλαξε; 419 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 Αν πεθάνω πολεμώντας την Αυτοκρατορία, 420 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 θέλω τουλάχιστον να 'χω κάνει ζημιά. 421 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 - Σου φαίνεται αστείο; - Όχι, αλλά... 422 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Εσύ κι ο Λούθεν θα τα πηγαίνατε πολύ καλύτερα απ' όσο νομίζεις. 423 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου, σμηναγέ. 424 00:35:41,542 --> 00:35:57,542 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 425 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Φημολογείται ότι έχουμε σχέδιο πτήσης. 426 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 Για το Δαχτυλίδι του Καφρίν. 427 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 Στον Τίβικ; 428 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Θα πάμε από τον σύντομο δρόμο. 429 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 Μου είναι πολύ πιο εύκολο όταν ξέρω τι κάνουμε. 430 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Πάρε μας από δω. 431 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 Πάμε πάλι. 432 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Την επόμενη φορά θα κερδίσω εγώ. 433 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Μην κλαις. 434 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Μην κλαις. 435 00:41:15,083 --> 00:41:18,000 Βασισμένο στο STAR WARS του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 436 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης