1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Einzig welches Ereignis
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,750
könnte mich
in dieses verlassene Verlies führen?
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Sagen Sie es. Das Wort.
4
00:00:15,792 --> 00:00:16,874
Todesstern.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,792
WAS BISHER GESCHAH
6
00:00:18,917 --> 00:00:20,291
Wir müssen gewinnen.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Wir müssen sie besiegen.
8
00:00:21,625 --> 00:00:24,291
Du bist dazu bestimmt, es zu schaffen.
9
00:00:24,292 --> 00:00:25,458
Ich muss daran glauben.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Darum entscheide ich für uns beide.
11
00:00:28,792 --> 00:00:30,250
Sie haben den Mut, zu bleiben,
12
00:00:30,458 --> 00:00:32,542
dann sollte ich den Mut haben, zu gehen.
13
00:00:32,667 --> 00:00:35,333
Nächstes Jahr. In Yavin.
14
00:00:36,250 --> 00:00:39,375
Das Monster,
bei dessen Erschaffung wir geholfen haben?
15
00:00:40,167 --> 00:00:43,042
Das Monster, das uns früher oder später
alle verschlingt,
16
00:00:44,583 --> 00:00:46,625
ist Imperator Palpatine.
17
00:00:46,750 --> 00:00:48,249
Ich bin nicht sicher, ob ich das kann.
18
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Willkommen bei der Rebellion.
19
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Geben Sie mir Ihre Hand.
20
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
Ich weiß nicht,
21
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
wie ich Ihnen danken soll.
22
00:00:56,542 --> 00:00:57,833
Zeigen Sie, dass es das wert war.
23
00:00:57,958 --> 00:01:00,375
Sie werden dieses Bild verteilen,
24
00:01:00,542 --> 00:01:02,583
so weit und tief
25
00:01:02,750 --> 00:01:04,417
und umfassend,
26
00:01:04,583 --> 00:01:06,207
wie es notwendig ist, bis
27
00:01:06,208 --> 00:01:07,875
wir sie finden.
28
00:01:08,208 --> 00:01:09,667
Wir überwachen alles, was wir können.
29
00:01:09,792 --> 00:01:10,917
Das weiß sie.
30
00:01:11,042 --> 00:01:12,166
Gehen Sie zurück.
31
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Holen Sie sich die alten Axis-Akten.
32
00:01:13,917 --> 00:01:15,457
Auf Ferrix hatten sie ein Funkgerät.
33
00:01:15,458 --> 00:01:18,166
Anto Kreegyr hatte eins.
Wir fanden damals mehrere.
34
00:01:18,167 --> 00:01:19,417
Alte Frequenzen.
35
00:01:19,625 --> 00:01:20,624
Pulse-Codes.
36
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
Vermute ich jedenfalls.
37
00:01:22,083 --> 00:01:23,707
- Was, wenn es 'ne Falle ist?
- Eine Falle
38
00:01:23,708 --> 00:01:24,832
ändert nichts.
39
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Geh zum Hangar
und setz uns auf die Liste für Testflüge.
40
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
Ich will beim Start
nicht abgeschossen werden.
41
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Das war ein Notruf.
42
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
Ein letzter Hilferuf.
43
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Nach dem ganzen Aufwand?
44
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Alles, was wir aufgebaut haben.
Wissend, wie verwundbar wir sind.
45
00:01:43,667 --> 00:01:45,417
Es war klar, du würdest kommen.
46
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
Oh, nein.
47
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Sie müssen davon erfahren.
48
00:01:52,458 --> 00:01:53,625
Dann erzähl du es ihnen.
49
00:01:53,750 --> 00:01:55,583
Erzähl ihnen, was ich dir gesagt habe.
50
00:01:55,708 --> 00:01:57,292
Ich lass dich hier nicht zurück.
51
00:03:06,208 --> 00:03:07,625
Yavin.
52
00:03:11,333 --> 00:03:13,083
Nach alldem hier.
53
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Was für ein bitteres Ende.
54
00:03:19,542 --> 00:03:21,125
Es ist kein Ende.
55
00:03:24,500 --> 00:03:26,375
Durch dich bleibt Luthen lebendig.
56
00:03:27,542 --> 00:03:29,208
Große Worte.
57
00:03:31,167 --> 00:03:32,667
Du kannst dich dort ausruhen.
58
00:03:32,792 --> 00:03:35,333
- Als Gefangene.
- Als Heldin.
59
00:03:36,000 --> 00:03:38,750
Du sollst sehen,
was du geholfen hast, zu errichten.
60
00:03:40,375 --> 00:03:42,917
Und ihnen sagen, was du uns gesagt hast.
61
00:03:47,333 --> 00:03:49,333
Wir lassen dich hier nicht zurück.
62
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
- Nichts?
- Das sind nicht wir, Sir,
63
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
sondern eine Funkübertragung vom Schiff.
Irgendwie sonderbar.
64
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Irgendwer muss dort sein.
65
00:04:08,583 --> 00:04:10,458
Gibt's noch weitere Störungen?
66
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Ebene 27.
67
00:04:38,958 --> 00:04:40,167
Die letzte Wohnung links.
68
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Weiterhin keine Comms.
69
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Wir verschwenden nur Zeit.
70
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
War's das?
71
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Zusammenbleiben.
72
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Zwei zu mir. Einer an die Flanke.
73
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Sie können in Deckung gehen, Sir.
74
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Wir übernehmen ab hier.
75
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Bleiben Sie stehen.
76
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Zurück.
77
00:06:05,167 --> 00:06:06,458
Nehmen Sie die Hände
78
00:06:06,583 --> 00:06:08,500
langsam über den Kopf.
79
00:06:10,333 --> 00:06:12,667
Keine plötzlichen Bewegungen.
80
00:06:14,500 --> 00:06:15,583
Nicht schießen.
81
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
- Nicht, warte.
- Was?
82
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Lass sie offen.
83
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
Wir sind vom ISB.
84
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
Wir haben einen Durchsuchungsbefehl.
85
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
Das ist Ihre erste und letzte Warnung.
86
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
- Wie viele?
- Keine Ahnung.
87
00:06:29,375 --> 00:06:30,916
Ich will Ihre Hände sehen,
88
00:06:30,917 --> 00:06:32,249
und zwar sofort.
89
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
- Gibt's noch 'nen Weg raus?
- Keine Zeit dafür.
90
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
- Wir können die Tür schließen.
- Und sitzen fest.
91
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
So etwa nicht?
92
00:06:38,167 --> 00:06:40,667
K, wo steckst du?
93
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Sofort stehen bleiben.
94
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Sergeant.
95
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Bleib stehen.
96
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Schockladung.
97
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Los.
98
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Cass.
99
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Cassian.
100
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Hey, wach auf.
101
00:07:46,625 --> 00:07:47,792
Ebene 27.
102
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Welche andere Einheit
ist noch in der Nähe?
103
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
Offenbar sind alle
wegen der Seuchen-Eindämmung unterwegs.
104
00:07:54,417 --> 00:07:56,500
Fordern Sie jede verfügbare Kraft an.
105
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Bleib sofort stehen.
106
00:08:10,125 --> 00:08:11,792
Keinen Schritt näher.
107
00:08:11,917 --> 00:08:13,417
Ich sag's nicht noch mal.
108
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Flanke. Zu mir.
109
00:08:24,417 --> 00:08:26,458
- Cass, wo bist du?
- Hier hinten.
110
00:08:43,667 --> 00:08:45,458
Ich hab den Weg freigemacht.
111
00:08:49,750 --> 00:08:51,041
TAC fünf, TAC fünf,
112
00:08:51,042 --> 00:08:53,707
Zone 3512. Alle Einheiten, kommen.
113
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
- Sie sind auf Warteliste.
- Kanalcheck.
114
00:08:55,250 --> 00:08:57,082
TAC fünf, Bordkontrolle bitte.
115
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
In Bearbeitung. Sie müssen warten.
116
00:08:58,750 --> 00:09:00,083
Es hat höchste Priorität.
117
00:09:00,250 --> 00:09:02,042
Wir brauchen sofort Verstärkung.
118
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Anforderung bestätigt. Ist raus.
119
00:09:03,917 --> 00:09:05,833
Betonen Sie Dringlichkeit. Sofort.
120
00:09:40,042 --> 00:09:41,582
Ja. Danke.
121
00:09:41,583 --> 00:09:43,667
Sorg dafür, dass sie wach bleibt.
122
00:09:50,750 --> 00:09:55,000
Ich nehme an, jegliche Zweifel
an meinem Nutzen sind damit ausgeräumt.
123
00:09:55,125 --> 00:09:56,708
Du kannst den Schub erhöhen.
124
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Gern geschehen.
125
00:10:03,583 --> 00:10:05,333
Scharf rechts voraus.
126
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Erklären Sie das.
127
00:10:32,208 --> 00:10:34,957
Wenn Sie mir vorwerfen,
Ihnen Umstände zu machen,
128
00:10:34,958 --> 00:10:36,042
sagen Sie immer,
129
00:10:36,167 --> 00:10:38,583
die Rebellion wäre größer als wir alle.
130
00:10:39,292 --> 00:10:40,416
Doch
131
00:10:40,417 --> 00:10:42,124
wenn Sie selbst in Verlegenheit sind,
132
00:10:42,125 --> 00:10:43,249
höre ich nur,
133
00:10:43,250 --> 00:10:46,167
wie klein und zerbrechlich
alles geworden ist ...
134
00:10:46,333 --> 00:10:48,125
Dies ist mehr als eine Verlegenheit.
135
00:10:48,250 --> 00:10:49,666
Warum sollte ich Ihnen glauben?
136
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Wir wissen, Sie sind auf Jedha, Saw.
137
00:10:51,458 --> 00:10:53,875
Wir wissen,
dass Sie imperiale Transporte überfallen.
138
00:10:54,000 --> 00:10:55,374
Sie sollen wissen, was wir hören
139
00:10:55,375 --> 00:10:57,792
und wie gefährlich das für uns alle ist.
140
00:10:57,917 --> 00:11:00,249
Was Sie wissen. Was Sie hören.
141
00:11:00,250 --> 00:11:01,332
Sie stochern immerzu.
142
00:11:01,333 --> 00:11:04,292
Wie viele Spitzel
haben Sie auf mich angesetzt?
143
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Ich versuche, Ihnen zu helfen.
144
00:11:06,583 --> 00:11:09,624
Ein imperialer Zerstörer
ist bereits an Ihrem Standort.
145
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
Überfallen Sie weiter diese Transporte,
ist das Ihr kleinstes Problem.
146
00:11:12,417 --> 00:11:14,875
Sie haben keine Ahnung, wo ich bin.
147
00:11:15,458 --> 00:11:18,542
All Ihre Spione und Infiltratoren ...
148
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Denken Sie, ich würde noch leben,
wenn ich sie nicht manipulieren könnte?
149
00:11:22,083 --> 00:11:25,583
Das Imperium ist hinter Ihnen her, Saw.
Nicht wir.
150
00:11:25,708 --> 00:11:27,375
Könnten Sie nur so kämpfen,
151
00:11:27,875 --> 00:11:30,042
wie Sie lügen.
152
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
Sicher, er ist auf Jedha?
153
00:11:42,333 --> 00:11:43,625
Er wurde gewarnt.
154
00:11:43,833 --> 00:11:45,792
- Er ist wahnsinnig.
- Ist er nicht.
155
00:11:45,917 --> 00:11:49,000
Wir beobachten sein Team über ein Jahr.
Es ist eine laufende Operation.
156
00:11:49,125 --> 00:11:51,250
Darum sind Sie sicher,
dass er auf Jedha ist?
157
00:11:52,875 --> 00:11:54,917
Admiral Raddus bittet Sie zu sich.
158
00:11:55,083 --> 00:11:57,125
Der vermisste U-Flügler.
Es gibt ein Problem.
159
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
Haben sie ihn gefunden?
160
00:12:00,833 --> 00:12:02,292
Sagen Sie schon.
161
00:12:02,792 --> 00:12:04,041
Offenbar ist er im Anflug,
162
00:12:04,042 --> 00:12:06,416
unautorisiert und
erbittet Landekoordinaten.
163
00:12:06,417 --> 00:12:07,542
Ich bin gleich da.
164
00:12:09,958 --> 00:12:11,542
- Ist das Andor?
- Ich glaube schon.
165
00:12:11,708 --> 00:12:13,291
In einem gestohlenen Schiff?
166
00:12:13,292 --> 00:12:15,167
Auf einer unbeaufsichtigten Mission?
167
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
So könnte man es nennen.
168
00:12:17,458 --> 00:12:19,375
- Unglaublich.
- Entschuldigen Sie mich.
169
00:12:26,417 --> 00:12:28,833
Dagegen war der Senat leicht, oder?
170
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
Sie senden immer noch, Sir.
171
00:12:36,708 --> 00:12:38,333
Sie kennen die Vorschriften.
172
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Schicken Sie drei Jäger,
173
00:12:40,292 --> 00:12:42,667
zwei in Bereitschaft,
falls wir sie brauchen.
174
00:12:45,792 --> 00:12:47,500
Zum Glück ist Merrick nicht hier.
175
00:12:47,708 --> 00:12:49,374
Er würde das Ding selbst abschießen.
176
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
Hoffen wir, dass das nicht nötig ist.
177
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
- Versuch's noch mal.
- Es liegt nicht an den Comms.
178
00:13:04,208 --> 00:13:05,625
Versuch's noch mal.
179
00:13:06,917 --> 00:13:07,917
Übertragung läuft.
180
00:13:08,833 --> 00:13:10,667
Wir hätten einen Flugplan
einreichen sollen.
181
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
- Nichts.
- Wieso antworten die nicht?
182
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Wir könnten sonst wer sein.
183
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
Sie kommen schon drauf.
184
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Wir sind schon recht nah.
185
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Wahrscheinlich schießt man uns
als feindliche Sonde ab.
186
00:13:20,375 --> 00:13:23,458
- Sei still, K.
- Befehle zu verweigern ist ja so belebend.
187
00:13:36,250 --> 00:13:38,250
Dies ist eine gesperrte Flugroute.
188
00:13:38,458 --> 00:13:40,082
Zielerfassung ist aktiviert.
189
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
Die Nichtbefolgung unserer Anweisungen
190
00:13:42,042 --> 00:13:43,582
führt zur sofortigen Zerstörung.
191
00:13:43,583 --> 00:13:45,792
Ich sag denen, ich wurde gekidnappt.
192
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Stehen bleiben.
193
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
Sie ist verletzt.
194
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Wer ist noch bei Ihnen?
195
00:14:23,167 --> 00:14:24,458
Hallo.
196
00:14:24,583 --> 00:14:25,875
Es sind nur wir.
197
00:14:28,375 --> 00:14:30,833
Sie braucht einen Arzt. Bitte.
198
00:14:33,417 --> 00:14:35,167
Bringt sie zur Krankenstation.
199
00:14:35,500 --> 00:14:37,042
Waffen runter.
200
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
- Leute, Vorsicht.
- Sachte.
201
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
Wir haben sie.
202
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
- Sanitäter auf Stand-by.
- Vorsicht.
203
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
Haltet ihn im Hangar fest.
204
00:14:45,667 --> 00:14:46,958
- Du. Droide.
- Ich?
205
00:14:47,083 --> 00:14:48,416
Schalt das Schiff ab, steig aus,
206
00:14:48,417 --> 00:14:50,332
dann fahr dich erst mal selbst runter.
207
00:14:50,333 --> 00:14:51,833
Ich habe wichtige Neuigkeiten.
208
00:14:51,958 --> 00:14:53,375
Das will ich hoffen.
209
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Komm mit.
210
00:15:04,667 --> 00:15:06,167
Sind wir vollzählig?
211
00:15:06,333 --> 00:15:08,124
Wir haben kein Quorum.
212
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
Sie werden bald hier sein.
213
00:15:09,500 --> 00:15:10,916
Wir sind nicht hier, um abzustimmen.
214
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
- Captain.
- Sir.
215
00:15:13,042 --> 00:15:15,833
Offenbar haben Sie etwas gesucht,
das es Ihnen
216
00:15:15,958 --> 00:15:18,792
wert war, gegen jede Regel,
nach der wir leben, zu verstoßen.
217
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
Nicht ganz.
218
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Ich wollte einen Freund retten.
Dessen bin ich schuldig.
219
00:15:25,125 --> 00:15:28,750
Was ich dort erfuhr, hat mich veranlasst,
so schnell zurückzukommen.
220
00:15:28,875 --> 00:15:30,750
Sie wollten Luthen Rael retten.
221
00:15:32,875 --> 00:15:33,917
Luthen ist tot.
222
00:15:39,458 --> 00:15:40,500
Wir fanden Kleya.
223
00:15:41,083 --> 00:15:42,458
In unserem alten Versteck.
224
00:15:42,583 --> 00:15:43,832
Wer ist Kleya?
225
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
Luthens Assistentin.
226
00:15:45,375 --> 00:15:47,458
Sie hat äußerst dringliche Nachrichten.
227
00:15:47,583 --> 00:15:49,166
Wo ist sie?
228
00:15:49,167 --> 00:15:50,916
Sie ist auf der Krankenstation.
229
00:15:50,917 --> 00:15:52,042
Geht es ihr gut?
230
00:15:52,333 --> 00:15:53,375
Sie wird wieder.
231
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Lassen Sie hören, Captain.
232
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
Luthen Rael hatte
einen Informanten beim ISB.
233
00:16:00,125 --> 00:16:01,249
Einen Supervisor.
234
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Er agierte jahrelang verdeckt.
235
00:16:03,250 --> 00:16:04,625
Gestern auf Coruscant
236
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
wurde Luthen
zu einem Krisentreffen gerufen.
237
00:16:06,667 --> 00:16:07,875
Seine Quelle erzählte ihm,
238
00:16:08,000 --> 00:16:10,625
dass das geheime Energie-Projekt
des Imperators
239
00:16:10,750 --> 00:16:13,250
nur Tarnung
für die Herstellung einer Waffe ist.
240
00:16:14,250 --> 00:16:16,374
- Das Energie-Projekt?
- Das ist kein Geheimnis.
241
00:16:16,375 --> 00:16:17,749
Wir finanzieren es seit Jahren.
242
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Ohne Kenntnisse oder Inspektionen.
243
00:16:19,500 --> 00:16:21,875
Von welcher Art Waffe sprechen wir?
244
00:16:22,042 --> 00:16:23,667
Ich weiß nichts über die Waffe.
245
00:16:23,792 --> 00:16:25,124
Was soll das dann?
246
00:16:25,125 --> 00:16:26,792
Lassen Sie ihn ausreden.
247
00:16:28,917 --> 00:16:30,249
Luthen wurde gesagt,
248
00:16:30,250 --> 00:16:32,667
es gäbe eine Verbindung
zwischen der Zerstörung von Ghorman,
249
00:16:32,833 --> 00:16:34,458
dem Kyber-Abbau auf Jedha
250
00:16:34,583 --> 00:16:36,333
und einem imperialen Ingenieur
251
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
namens Galen Erso.
252
00:16:38,625 --> 00:16:40,875
Alles wurde dann geschickt zu einem
253
00:16:41,042 --> 00:16:42,999
großen "Energie-Programm"-Paket geschnürt.
254
00:16:43,000 --> 00:16:44,957
Ich berichte nur, was ihm erzählt wurde.
255
00:16:44,958 --> 00:16:46,332
Es klingt wie eine paranoide
256
00:16:46,333 --> 00:16:47,667
Wahnvorstellung.
257
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
Luthen Rael ist dafür gestorben.
258
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
Wie wurde das verifiziert?
259
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
- Ist das Ihr Ernst?
- Captain.
260
00:16:55,250 --> 00:16:56,249
Das Problem,
261
00:16:56,250 --> 00:16:57,750
Captain, ist Luthen.
262
00:16:58,333 --> 00:16:59,917
Ich weiß, Sie kannten ihn seit Jahren.
263
00:17:00,292 --> 00:17:01,375
Sie beide.
264
00:17:02,333 --> 00:17:05,417
Da fragt man sich,
ob Ihre Einschätzung hier vielleicht
265
00:17:05,667 --> 00:17:06,917
nicht ganz objektiv ist.
266
00:17:07,167 --> 00:17:08,999
Da muss ich widersprechen.
267
00:17:09,000 --> 00:17:10,792
Gerade das, was ich über Luthen weiß,
268
00:17:10,958 --> 00:17:12,457
lässt mich glauben, dass es wahr ist.
269
00:17:12,458 --> 00:17:13,875
Wir reden von jemandem,
270
00:17:14,000 --> 00:17:15,624
der uns das Leben erschwerte
271
00:17:15,625 --> 00:17:17,291
seit Beginn dieser Allianz.
272
00:17:17,292 --> 00:17:18,458
Kannten Sie ihn?
273
00:17:20,125 --> 00:17:21,292
Irgendwer von Ihnen?
274
00:17:21,875 --> 00:17:23,082
Hat jemand in diesem Raum,
275
00:17:23,083 --> 00:17:25,624
außer Senatorin Mothma, eine Ahnung,
276
00:17:25,625 --> 00:17:27,917
- was Sie ihm verdanken?
- Oh, bitte.
277
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Wenn ich sage, ich kenne Luthen,
278
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
dann meine ich das Gute und das Schlechte.
279
00:17:34,625 --> 00:17:36,417
Ich kannte seine Schwächen.
280
00:17:36,583 --> 00:17:38,457
Ich habe es hautnah erlebt.
281
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
Und vor zwei Jahren
habe ich mich entschieden,
282
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
hier einzusteigen
und ein Teil davon zu werden.
283
00:17:44,750 --> 00:17:45,958
Aber nichts davon schmälert,
284
00:17:46,125 --> 00:17:47,250
was er getan hat
285
00:17:47,458 --> 00:17:48,958
und wie schwer es gewesen ist.
286
00:17:50,375 --> 00:17:52,458
Ich weiß nicht, ob das,
was man ihm erzählte,
287
00:17:52,625 --> 00:17:54,125
wahr ist oder nicht.
288
00:17:54,458 --> 00:17:56,042
Aber es ist beleidigend,
289
00:17:56,500 --> 00:17:58,624
ihn verurteilt zu sehen,
290
00:17:58,625 --> 00:18:00,874
von Leuten, die einen Bruchteil
291
00:18:00,875 --> 00:18:02,666
seiner Opfer für die Rebellion gaben.
292
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Genug.
293
00:18:11,125 --> 00:18:12,667
Wann haben Sie ihn zuletzt gesprochen?
294
00:18:14,833 --> 00:18:15,875
Vor einem Jahr.
295
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Vor einem Jahr?
296
00:18:18,500 --> 00:18:22,167
Als er mir aufgetragen hat,
Senatorin Mothma aus dem Senat zu retten.
297
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Zur Kenntnis genommen.
298
00:18:30,500 --> 00:18:33,125
In einem Jahr kann viel passieren,
oder nicht?
299
00:18:33,875 --> 00:18:36,792
Er ist zu lange auf Coruscant geblieben.
300
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Den Gerüchten zufolge
war das ISB Luthen auf der Spur.
301
00:18:41,125 --> 00:18:43,417
Man könnte genauso leicht denken,
dass Luthen es war,
302
00:18:43,542 --> 00:18:44,999
der manipuliert wurde.
303
00:18:45,000 --> 00:18:46,874
- Oder Schlimmeres.
- Seine Paranoia,
304
00:18:46,875 --> 00:18:48,666
seine Geheimniskrämerei,
305
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
seine Unfähigkeit zu kollaborieren.
306
00:18:50,625 --> 00:18:52,957
Durch die Zweifel, die er gesät hat,
307
00:18:52,958 --> 00:18:54,541
erscheint alles unglaubwürdig.
308
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Also tun wir nichts?
309
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
Dodonna und Merrick
werden morgen Abend zurück sein.
310
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Hier geht's um wichtige Erkenntnisse.
311
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Eher um aufgebauschte Spekulationen.
312
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Wir werden morgen Abend
eine volle Sitzung abhalten.
313
00:19:04,250 --> 00:19:07,542
Vorerst, Captain Andor, ist Ihnen
der Zugang zu Ihrem Schiff untersagt.
314
00:19:08,708 --> 00:19:10,417
Sie bleiben in Ihrem Quartier.
315
00:19:20,417 --> 00:19:21,750
Bitte um Erlaubnis,
316
00:19:22,292 --> 00:19:23,791
die Krankenstation aufsuchen zu dürfen.
317
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Erlaubnis erteilt.
318
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Dein Kontakt bei Saw Gerrera.
319
00:19:43,542 --> 00:19:44,625
Tivik.
320
00:19:45,292 --> 00:19:49,000
Er schickte drei dringende Nachrichten
aus Kafrene in den letzten zehn Stunden.
321
00:19:50,583 --> 00:19:51,875
Saw ist auf Jedha.
322
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
Und du glaubst, das kann warten?
323
00:19:54,917 --> 00:19:57,792
Es steht dir grade nicht zu,
Empfehlungen abzugeben.
324
00:19:57,917 --> 00:19:59,167
Mach schnell.
325
00:20:21,875 --> 00:20:24,875
Nicht gerade der Helden-Empfang,
den ich versprochen hatte.
326
00:20:35,667 --> 00:20:37,875
Die müssen das erst mal verdauen.
327
00:20:39,250 --> 00:20:40,875
Alles auf einmal ...
328
00:20:41,667 --> 00:20:43,125
Das ist 'ne Menge.
329
00:20:51,708 --> 00:20:53,208
Ich tue, was ich kann.
330
00:20:53,958 --> 00:20:55,208
Ich verspreche es.
331
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Ich dachte, wir frühstücken.
332
00:21:35,125 --> 00:21:36,667
Was ist passiert?
333
00:21:36,792 --> 00:21:38,708
Luthen ist tot.
334
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
Cassian brachte Kleya her ...
335
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
- Wann ist das passiert?
- Eben erst.
336
00:21:47,167 --> 00:21:48,167
Cassian?
337
00:21:50,583 --> 00:21:52,083
Steht unter Arrest.
338
00:21:56,000 --> 00:21:58,292
Er sollte damit aufhören, Leute zu retten.
339
00:22:04,083 --> 00:22:05,667
Du musst was für mich tun.
340
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
Sie kamen zurück mit
341
00:22:13,875 --> 00:22:16,083
sonderbaren Informationen.
342
00:22:16,333 --> 00:22:17,917
Ich werd sie dir nicht sagen,
343
00:22:18,167 --> 00:22:20,041
weil ich hoffe, dass er es selbst tut
344
00:22:20,042 --> 00:22:22,167
und du mir sagen kannst, was du denkst.
345
00:22:23,042 --> 00:22:24,875
Ich soll ihn aushorchen.
346
00:22:25,625 --> 00:22:27,458
Hilf mir, ihm zu glauben.
347
00:22:44,458 --> 00:22:45,875
Ich hab schlechte Neuigkeiten.
348
00:22:46,042 --> 00:22:47,458
Du konntest Luthen nicht finden?
349
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Er ist tot, Wil.
350
00:22:55,875 --> 00:22:57,958
Er hat dafür gesorgt,
dass es das wert war.
351
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Sir.
352
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Eine weitere Nachricht aus Kafrene.
353
00:23:24,167 --> 00:23:26,375
Er will mit niemandem
außer Andor sprechen.
354
00:23:30,292 --> 00:23:31,667
Stellen Sie Kontakt her.
355
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Trinkst du mit mir auf Luthen?
356
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Dieses eine Mal.
357
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Auf alle anzustoßen, geht gar nicht.
358
00:24:06,583 --> 00:24:07,833
Gorn,
359
00:24:08,875 --> 00:24:10,167
Nemik,
360
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Taramyn ...
361
00:24:13,417 --> 00:24:14,833
Cinta.
362
00:24:18,250 --> 00:24:19,292
Die Ghormaner,
363
00:24:19,583 --> 00:24:21,208
Ferrix.
364
00:24:22,333 --> 00:24:23,333
Deine Mutter.
365
00:24:27,208 --> 00:24:28,250
Die Dhanis.
366
00:24:30,792 --> 00:24:32,500
Aldhani.
367
00:24:37,667 --> 00:24:39,500
Leute behaupten, sie wären da gewesen,
368
00:24:39,625 --> 00:24:41,208
als es passierte.
369
00:24:43,292 --> 00:24:45,667
Ich würde jeden umbringen, der das sagt.
370
00:24:47,583 --> 00:24:49,458
Das glaub ich dir sofort.
371
00:24:58,458 --> 00:24:59,750
Mon möchte wissen,
372
00:24:59,958 --> 00:25:02,417
ob deine Luthen-Geschichte stimmt.
373
00:25:14,958 --> 00:25:16,625
Er ist dafür gestorben.
374
00:25:19,083 --> 00:25:22,500
Spielt es eine Rolle,
was er uns auf dem Weg abverlangt hat?
375
00:25:23,375 --> 00:25:25,542
Wie er sich verändert hat?
376
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Nichts von dem hier
377
00:25:28,917 --> 00:25:29,958
gäbe es ohne ihn.
378
00:25:30,625 --> 00:25:32,333
Keiner von uns wäre hier.
379
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Kleya würde dafür nicht lügen.
380
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Sag, was sie erzählt hat.
381
00:26:19,458 --> 00:26:22,625
Es gibt Zeiten, in denen die Aufgabe
unüberwindbar scheint.
382
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Ich weiß es.
383
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Allein, eingeschüchtert,
384
00:26:27,833 --> 00:26:30,458
angesichts der schieren Größe des Feindes.
385
00:26:32,083 --> 00:26:33,500
Seid euch dessen bewusst:
386
00:26:33,833 --> 00:26:36,458
Freiheit ist ein natürlicher Drang.
387
00:26:37,167 --> 00:26:38,750
Vollkommen unterbewusst.
388
00:26:38,917 --> 00:26:40,458
Er bedarf keiner Anweisung.
389
00:26:40,958 --> 00:26:44,875
Der Widerstand zieht sich
bereits durch die gesamte Galaxis.
390
00:26:46,708 --> 00:26:49,041
Ganze Armeen, Bataillone,
391
00:26:49,042 --> 00:26:52,375
die noch nicht ahnen, dass auch sie
sich längst der Sache verschrieben haben.
392
00:26:53,458 --> 00:26:57,167
Vergesst nicht, dass die Rebellion
an zahlreichen Fronten kämpft.
393
00:26:57,667 --> 00:27:01,792
Selbst der kleinste Funke des Widerstands
lässt uns weiter vorstoßen.
394
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
Denkt weiter daran:
395
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Das Imperium übt eine Kontrolle aus,
die höchst widernatürlich ist.
396
00:27:09,250 --> 00:27:11,833
Tyrannei erfordert unablässigen Einsatz.
397
00:27:11,958 --> 00:27:13,083
Bröckelt dieser,
398
00:27:13,375 --> 00:27:14,708
kommt es zu einem Leck.
399
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
Autorität ist zerbrechlich.
400
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
Unterdrückung ist die Maske der Angst.
401
00:27:20,083 --> 00:27:21,917
Ich nehme an, Sie haben
402
00:27:22,125 --> 00:27:24,458
das schon mal gehört.
403
00:27:25,458 --> 00:27:26,917
Auszüge davon.
404
00:27:29,250 --> 00:27:31,333
Es verbreitet sich, nicht wahr?
405
00:27:33,125 --> 00:27:35,417
Es lässt sich nur schwer eindämmen.
406
00:27:39,375 --> 00:27:41,833
Wer, glauben Sie, ist es?
407
00:27:44,250 --> 00:27:46,417
Ich fürchte, man wartet auf Sie, Sir.
408
00:27:47,625 --> 00:27:49,708
Ich sagte, ich bringe Sie runter.
409
00:27:54,208 --> 00:27:57,458
Lassen Sie mir bitte einen Moment,
um mich zu sammeln?
410
00:29:17,667 --> 00:29:19,917
Du solltest dich bei Bix melden.
411
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Sie ist in Sicherheit, oder nicht?
412
00:29:29,667 --> 00:29:31,333
Soweit ich weiß.
413
00:29:31,458 --> 00:29:33,708
Bei mir wäre sie nicht sicher.
414
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Dafür ist es zu spät.
415
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Sie sieht das vielleicht anders.
416
00:29:44,375 --> 00:29:46,500
Wenn sich die Lage beruhigt hat,
417
00:29:46,708 --> 00:29:48,667
vielleicht ...
418
00:29:50,667 --> 00:29:52,500
Ich denk darüber nach.
419
00:30:01,542 --> 00:30:03,417
Warte nicht zu lange.
420
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Kleya?
421
00:30:27,292 --> 00:30:28,333
Kleya,
422
00:30:28,917 --> 00:30:30,000
ich bin's.
423
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Vel.
424
00:30:36,500 --> 00:30:38,042
Ich weiß nicht, ob das viel bringt,
425
00:30:38,208 --> 00:30:39,625
aber zieh das an.
426
00:30:45,167 --> 00:30:47,542
Komm.
Hier draußen kannst du nicht bleiben.
427
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Na komm.
428
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Komm mit.
429
00:31:03,125 --> 00:31:05,333
Das mit Luthen tut mir leid.
430
00:31:07,458 --> 00:31:09,457
Was du getan hast,
war sicher nicht leicht.
431
00:31:09,458 --> 00:31:10,917
Es musste sein.
432
00:31:12,542 --> 00:31:15,583
Ist sicher ermüdend,
sich das ständig zu sagen.
433
00:31:23,208 --> 00:31:24,917
Er sagte immer:
434
00:31:27,792 --> 00:31:30,417
"Kenne deinen Ausweg,
bevor du einsteigst."
435
00:31:32,042 --> 00:31:36,000
Ich weiß nicht mal genau, wo ich bin.
436
00:31:41,042 --> 00:31:43,208
Ich habe überall Freunde.
437
00:31:46,708 --> 00:31:48,750
Du bist hier unter Freunden.
438
00:31:59,458 --> 00:32:00,624
Ich muss zu meiner Cousine,
439
00:32:00,625 --> 00:32:02,708
und du musst schlafen.
440
00:32:25,583 --> 00:32:26,750
Wir wurden freigelassen.
441
00:32:26,917 --> 00:32:28,583
Rausgeworfen hat man uns.
442
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Sie waren es leid, ihm zuzuhören.
443
00:32:30,167 --> 00:32:31,833
Stimmt gar nicht.
444
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
General Draven brachte uns nach Hause.
445
00:32:35,292 --> 00:32:36,875
Er wartet draußen.
446
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Tivik ist bis morgen auf Kafrene.
447
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Er will nur dich treffen.
448
00:32:48,292 --> 00:32:50,500
Hört sich nicht vielversprechend an.
449
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Vertraust du ihm?
450
00:32:54,208 --> 00:32:55,458
Ich versuch's.
451
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Seit zwei Tagen steht
ein imperialer Zerstörer über Jedha.
452
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Wir rieten Saw, wegzubleiben,
bevor du zurück warst.
453
00:33:06,458 --> 00:33:07,542
Jedha.
454
00:33:07,667 --> 00:33:09,917
Kyber-Kristalle. Ein ISB-Spitzel.
455
00:33:10,292 --> 00:33:12,125
Luthens Tod, der uns zum Handeln zwingt.
456
00:33:12,250 --> 00:33:14,292
Jetzt ruft Tivik ständig an.
457
00:33:15,583 --> 00:33:17,208
Falls das eine Falle ist,
458
00:33:17,333 --> 00:33:19,250
ist es brillant, sie so auszulösen.
459
00:33:20,333 --> 00:33:22,250
Wie komm ich nach Kafrene?
460
00:33:29,250 --> 00:33:30,833
Sie haben Neuigkeiten.
461
00:33:32,375 --> 00:33:34,250
Sie müssen uns anhören.
462
00:33:42,458 --> 00:33:43,750
Kassa?
463
00:34:00,750 --> 00:34:02,667
Menschen aufzuwecken
ist immer irritierend.
464
00:34:09,542 --> 00:34:10,792
Was ist?
465
00:34:11,792 --> 00:34:13,875
Der Mann, den du nicht magst, ist hier.
466
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Entschuldige uns, Droide.
467
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Gut geschlafen?
468
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Nein.
469
00:34:28,667 --> 00:34:29,833
Schlafen Sie jemals gut?
470
00:34:30,667 --> 00:34:31,667
Nein.
471
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Dann haben wir etwas gemein.
472
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
General Draven hat Befehle für Sie.
473
00:34:38,917 --> 00:34:39,999
Treffen Sie Ihren Kontakt,
474
00:34:40,000 --> 00:34:42,250
bringen Sie viel in Erfahrung,
und zwar schnell.
475
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Erklären Sie mir, was sich geändert hat?
476
00:34:46,792 --> 00:34:49,167
Wenn ich im Kampf
gegen das Imperium sterbe,
477
00:34:49,708 --> 00:34:51,250
dann mit erhobenem Haupt.
478
00:34:55,125 --> 00:34:57,083
- Sie finden das amüsant?
- Nein, aber ...
479
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
Sie und Luthen hätten
sich besser verstanden, als Sie denken.
480
00:35:04,708 --> 00:35:07,167
Möge die Macht mit Ihnen sein, Captain.
481
00:38:52,125 --> 00:38:54,375
Ein Gerücht sagt,
wir hätten einen Flugplan.
482
00:38:55,250 --> 00:38:56,833
Der Ring von Kafrene.
483
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
Tivik?
484
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Wir nehmen die Abkürzung.
485
00:39:04,625 --> 00:39:07,250
Es ist viel leichter,
wenn ich weiß, was wir tun.
486
00:39:09,500 --> 00:39:11,083
Bring uns hier raus.
487
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
Noch mal.
488
00:39:45,042 --> 00:39:47,375
Einmal noch, dann gewinne ich.
489
00:40:34,125 --> 00:40:35,625
Alles ist gut.
490
00:40:36,500 --> 00:40:37,917
Es ist gut.
491
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Untertitel von: Silke Fuhrmann