1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Einzig welches Ereignis 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,750 könnte mich in dieses verlassene Verlies führen? 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Sagen Sie es. Das Wort. 4 00:00:15,792 --> 00:00:16,874 Todesstern. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,792 WAS BISHER GESCHAH 6 00:00:18,917 --> 00:00:20,291 Wir müssen gewinnen. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Wir müssen sie besiegen. 8 00:00:21,625 --> 00:00:24,291 Du bist dazu bestimmt, es zu schaffen. 9 00:00:24,292 --> 00:00:25,458 Ich muss daran glauben. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Darum entscheide ich für uns beide. 11 00:00:28,792 --> 00:00:30,250 Sie haben den Mut, zu bleiben, 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,542 dann sollte ich den Mut haben, zu gehen. 13 00:00:32,667 --> 00:00:35,333 Nächstes Jahr. In Yavin. 14 00:00:36,250 --> 00:00:39,375 Das Monster, bei dessen Erschaffung wir geholfen haben? 15 00:00:40,167 --> 00:00:43,042 Das Monster, das uns früher oder später alle verschlingt, 16 00:00:44,583 --> 00:00:46,625 ist Imperator Palpatine. 17 00:00:46,750 --> 00:00:48,249 Ich bin nicht sicher, ob ich das kann. 18 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Willkommen bei der Rebellion. 19 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Geben Sie mir Ihre Hand. 20 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 Ich weiß nicht, 21 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 wie ich Ihnen danken soll. 22 00:00:56,542 --> 00:00:57,833 Zeigen Sie, dass es das wert war. 23 00:00:57,958 --> 00:01:00,375 Sie werden dieses Bild verteilen, 24 00:01:00,542 --> 00:01:02,583 so weit und tief 25 00:01:02,750 --> 00:01:04,417 und umfassend, 26 00:01:04,583 --> 00:01:06,207 wie es notwendig ist, bis 27 00:01:06,208 --> 00:01:07,875 wir sie finden. 28 00:01:08,208 --> 00:01:09,667 Wir überwachen alles, was wir können. 29 00:01:09,792 --> 00:01:10,917 Das weiß sie. 30 00:01:11,042 --> 00:01:12,166 Gehen Sie zurück. 31 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Holen Sie sich die alten Axis-Akten. 32 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 Auf Ferrix hatten sie ein Funkgerät. 33 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 Anto Kreegyr hatte eins. Wir fanden damals mehrere. 34 00:01:18,167 --> 00:01:19,417 Alte Frequenzen. 35 00:01:19,625 --> 00:01:20,624 Pulse-Codes. 36 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Vermute ich jedenfalls. 37 00:01:22,083 --> 00:01:23,707 - Was, wenn es 'ne Falle ist? - Eine Falle 38 00:01:23,708 --> 00:01:24,832 ändert nichts. 39 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Geh zum Hangar und setz uns auf die Liste für Testflüge. 40 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 Ich will beim Start nicht abgeschossen werden. 41 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Das war ein Notruf. 42 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 Ein letzter Hilferuf. 43 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Nach dem ganzen Aufwand? 44 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Alles, was wir aufgebaut haben. Wissend, wie verwundbar wir sind. 45 00:01:43,667 --> 00:01:45,417 Es war klar, du würdest kommen. 46 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 Oh, nein. 47 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Sie müssen davon erfahren. 48 00:01:52,458 --> 00:01:53,625 Dann erzähl du es ihnen. 49 00:01:53,750 --> 00:01:55,583 Erzähl ihnen, was ich dir gesagt habe. 50 00:01:55,708 --> 00:01:57,292 Ich lass dich hier nicht zurück. 51 00:03:06,208 --> 00:03:07,625 Yavin. 52 00:03:11,333 --> 00:03:13,083 Nach alldem hier. 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Was für ein bitteres Ende. 54 00:03:19,542 --> 00:03:21,125 Es ist kein Ende. 55 00:03:24,500 --> 00:03:26,375 Durch dich bleibt Luthen lebendig. 56 00:03:27,542 --> 00:03:29,208 Große Worte. 57 00:03:31,167 --> 00:03:32,667 Du kannst dich dort ausruhen. 58 00:03:32,792 --> 00:03:35,333 - Als Gefangene. - Als Heldin. 59 00:03:36,000 --> 00:03:38,750 Du sollst sehen, was du geholfen hast, zu errichten. 60 00:03:40,375 --> 00:03:42,917 Und ihnen sagen, was du uns gesagt hast. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,333 Wir lassen dich hier nicht zurück. 62 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - Nichts? - Das sind nicht wir, Sir, 63 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 sondern eine Funkübertragung vom Schiff. Irgendwie sonderbar. 64 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Irgendwer muss dort sein. 65 00:04:08,583 --> 00:04:10,458 Gibt's noch weitere Störungen? 66 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 Ebene 27. 67 00:04:38,958 --> 00:04:40,167 Die letzte Wohnung links. 68 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Weiterhin keine Comms. 69 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Wir verschwenden nur Zeit. 70 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 War's das? 71 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Zusammenbleiben. 72 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Zwei zu mir. Einer an die Flanke. 73 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Sie können in Deckung gehen, Sir. 74 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Wir übernehmen ab hier. 75 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Bleiben Sie stehen. 76 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Zurück. 77 00:06:05,167 --> 00:06:06,458 Nehmen Sie die Hände 78 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 langsam über den Kopf. 79 00:06:10,333 --> 00:06:12,667 Keine plötzlichen Bewegungen. 80 00:06:14,500 --> 00:06:15,583 Nicht schießen. 81 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - Nicht, warte. - Was? 82 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Lass sie offen. 83 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 Wir sind vom ISB. 84 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 Wir haben einen Durchsuchungsbefehl. 85 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 Das ist Ihre erste und letzte Warnung. 86 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - Wie viele? - Keine Ahnung. 87 00:06:29,375 --> 00:06:30,916 Ich will Ihre Hände sehen, 88 00:06:30,917 --> 00:06:32,249 und zwar sofort. 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - Gibt's noch 'nen Weg raus? - Keine Zeit dafür. 90 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Wir können die Tür schließen. - Und sitzen fest. 91 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 So etwa nicht? 92 00:06:38,167 --> 00:06:40,667 K, wo steckst du? 93 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Sofort stehen bleiben. 94 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Sergeant. 95 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Bleib stehen. 96 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Schockladung. 97 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Los. 98 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cass. 99 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Cassian. 100 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Hey, wach auf. 101 00:07:46,625 --> 00:07:47,792 Ebene 27. 102 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Welche andere Einheit ist noch in der Nähe? 103 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Offenbar sind alle wegen der Seuchen-Eindämmung unterwegs. 104 00:07:54,417 --> 00:07:56,500 Fordern Sie jede verfügbare Kraft an. 105 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Bleib sofort stehen. 106 00:08:10,125 --> 00:08:11,792 Keinen Schritt näher. 107 00:08:11,917 --> 00:08:13,417 Ich sag's nicht noch mal. 108 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Flanke. Zu mir. 109 00:08:24,417 --> 00:08:26,458 - Cass, wo bist du? - Hier hinten. 110 00:08:43,667 --> 00:08:45,458 Ich hab den Weg freigemacht. 111 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 TAC fünf, TAC fünf, 112 00:08:51,042 --> 00:08:53,707 Zone 3512. Alle Einheiten, kommen. 113 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 - Sie sind auf Warteliste. - Kanalcheck. 114 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 TAC fünf, Bordkontrolle bitte. 115 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 In Bearbeitung. Sie müssen warten. 116 00:08:58,750 --> 00:09:00,083 Es hat höchste Priorität. 117 00:09:00,250 --> 00:09:02,042 Wir brauchen sofort Verstärkung. 118 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Anforderung bestätigt. Ist raus. 119 00:09:03,917 --> 00:09:05,833 Betonen Sie Dringlichkeit. Sofort. 120 00:09:40,042 --> 00:09:41,582 Ja. Danke. 121 00:09:41,583 --> 00:09:43,667 Sorg dafür, dass sie wach bleibt. 122 00:09:50,750 --> 00:09:55,000 Ich nehme an, jegliche Zweifel an meinem Nutzen sind damit ausgeräumt. 123 00:09:55,125 --> 00:09:56,708 Du kannst den Schub erhöhen. 124 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Gern geschehen. 125 00:10:03,583 --> 00:10:05,333 Scharf rechts voraus. 126 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Erklären Sie das. 127 00:10:32,208 --> 00:10:34,957 Wenn Sie mir vorwerfen, Ihnen Umstände zu machen, 128 00:10:34,958 --> 00:10:36,042 sagen Sie immer, 129 00:10:36,167 --> 00:10:38,583 die Rebellion wäre größer als wir alle. 130 00:10:39,292 --> 00:10:40,416 Doch 131 00:10:40,417 --> 00:10:42,124 wenn Sie selbst in Verlegenheit sind, 132 00:10:42,125 --> 00:10:43,249 höre ich nur, 133 00:10:43,250 --> 00:10:46,167 wie klein und zerbrechlich alles geworden ist ... 134 00:10:46,333 --> 00:10:48,125 Dies ist mehr als eine Verlegenheit. 135 00:10:48,250 --> 00:10:49,666 Warum sollte ich Ihnen glauben? 136 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Wir wissen, Sie sind auf Jedha, Saw. 137 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 Wir wissen, dass Sie imperiale Transporte überfallen. 138 00:10:54,000 --> 00:10:55,374 Sie sollen wissen, was wir hören 139 00:10:55,375 --> 00:10:57,792 und wie gefährlich das für uns alle ist. 140 00:10:57,917 --> 00:11:00,249 Was Sie wissen. Was Sie hören. 141 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 Sie stochern immerzu. 142 00:11:01,333 --> 00:11:04,292 Wie viele Spitzel haben Sie auf mich angesetzt? 143 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Ich versuche, Ihnen zu helfen. 144 00:11:06,583 --> 00:11:09,624 Ein imperialer Zerstörer ist bereits an Ihrem Standort. 145 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Überfallen Sie weiter diese Transporte, ist das Ihr kleinstes Problem. 146 00:11:12,417 --> 00:11:14,875 Sie haben keine Ahnung, wo ich bin. 147 00:11:15,458 --> 00:11:18,542 All Ihre Spione und Infiltratoren ... 148 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Denken Sie, ich würde noch leben, wenn ich sie nicht manipulieren könnte? 149 00:11:22,083 --> 00:11:25,583 Das Imperium ist hinter Ihnen her, Saw. Nicht wir. 150 00:11:25,708 --> 00:11:27,375 Könnten Sie nur so kämpfen, 151 00:11:27,875 --> 00:11:30,042 wie Sie lügen. 152 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 Sicher, er ist auf Jedha? 153 00:11:42,333 --> 00:11:43,625 Er wurde gewarnt. 154 00:11:43,833 --> 00:11:45,792 - Er ist wahnsinnig. - Ist er nicht. 155 00:11:45,917 --> 00:11:49,000 Wir beobachten sein Team über ein Jahr. Es ist eine laufende Operation. 156 00:11:49,125 --> 00:11:51,250 Darum sind Sie sicher, dass er auf Jedha ist? 157 00:11:52,875 --> 00:11:54,917 Admiral Raddus bittet Sie zu sich. 158 00:11:55,083 --> 00:11:57,125 Der vermisste U-Flügler. Es gibt ein Problem. 159 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 Haben sie ihn gefunden? 160 00:12:00,833 --> 00:12:02,292 Sagen Sie schon. 161 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Offenbar ist er im Anflug, 162 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 unautorisiert und erbittet Landekoordinaten. 163 00:12:06,417 --> 00:12:07,542 Ich bin gleich da. 164 00:12:09,958 --> 00:12:11,542 - Ist das Andor? - Ich glaube schon. 165 00:12:11,708 --> 00:12:13,291 In einem gestohlenen Schiff? 166 00:12:13,292 --> 00:12:15,167 Auf einer unbeaufsichtigten Mission? 167 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 So könnte man es nennen. 168 00:12:17,458 --> 00:12:19,375 - Unglaublich. - Entschuldigen Sie mich. 169 00:12:26,417 --> 00:12:28,833 Dagegen war der Senat leicht, oder? 170 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Sie senden immer noch, Sir. 171 00:12:36,708 --> 00:12:38,333 Sie kennen die Vorschriften. 172 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 Schicken Sie drei Jäger, 173 00:12:40,292 --> 00:12:42,667 zwei in Bereitschaft, falls wir sie brauchen. 174 00:12:45,792 --> 00:12:47,500 Zum Glück ist Merrick nicht hier. 175 00:12:47,708 --> 00:12:49,374 Er würde das Ding selbst abschießen. 176 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 Hoffen wir, dass das nicht nötig ist. 177 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Versuch's noch mal. - Es liegt nicht an den Comms. 178 00:13:04,208 --> 00:13:05,625 Versuch's noch mal. 179 00:13:06,917 --> 00:13:07,917 Übertragung läuft. 180 00:13:08,833 --> 00:13:10,667 Wir hätten einen Flugplan einreichen sollen. 181 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Nichts. - Wieso antworten die nicht? 182 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Wir könnten sonst wer sein. 183 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 Sie kommen schon drauf. 184 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Wir sind schon recht nah. 185 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Wahrscheinlich schießt man uns als feindliche Sonde ab. 186 00:13:20,375 --> 00:13:23,458 - Sei still, K. - Befehle zu verweigern ist ja so belebend. 187 00:13:36,250 --> 00:13:38,250 Dies ist eine gesperrte Flugroute. 188 00:13:38,458 --> 00:13:40,082 Zielerfassung ist aktiviert. 189 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Die Nichtbefolgung unserer Anweisungen 190 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 führt zur sofortigen Zerstörung. 191 00:13:43,583 --> 00:13:45,792 Ich sag denen, ich wurde gekidnappt. 192 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Stehen bleiben. 193 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Sie ist verletzt. 194 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Wer ist noch bei Ihnen? 195 00:14:23,167 --> 00:14:24,458 Hallo. 196 00:14:24,583 --> 00:14:25,875 Es sind nur wir. 197 00:14:28,375 --> 00:14:30,833 Sie braucht einen Arzt. Bitte. 198 00:14:33,417 --> 00:14:35,167 Bringt sie zur Krankenstation. 199 00:14:35,500 --> 00:14:37,042 Waffen runter. 200 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Leute, Vorsicht. - Sachte. 201 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 Wir haben sie. 202 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 - Sanitäter auf Stand-by. - Vorsicht. 203 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Haltet ihn im Hangar fest. 204 00:14:45,667 --> 00:14:46,958 - Du. Droide. - Ich? 205 00:14:47,083 --> 00:14:48,416 Schalt das Schiff ab, steig aus, 206 00:14:48,417 --> 00:14:50,332 dann fahr dich erst mal selbst runter. 207 00:14:50,333 --> 00:14:51,833 Ich habe wichtige Neuigkeiten. 208 00:14:51,958 --> 00:14:53,375 Das will ich hoffen. 209 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Komm mit. 210 00:15:04,667 --> 00:15:06,167 Sind wir vollzählig? 211 00:15:06,333 --> 00:15:08,124 Wir haben kein Quorum. 212 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 Sie werden bald hier sein. 213 00:15:09,500 --> 00:15:10,916 Wir sind nicht hier, um abzustimmen. 214 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Captain. - Sir. 215 00:15:13,042 --> 00:15:15,833 Offenbar haben Sie etwas gesucht, das es Ihnen 216 00:15:15,958 --> 00:15:18,792 wert war, gegen jede Regel, nach der wir leben, zu verstoßen. 217 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Nicht ganz. 218 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Ich wollte einen Freund retten. Dessen bin ich schuldig. 219 00:15:25,125 --> 00:15:28,750 Was ich dort erfuhr, hat mich veranlasst, so schnell zurückzukommen. 220 00:15:28,875 --> 00:15:30,750 Sie wollten Luthen Rael retten. 221 00:15:32,875 --> 00:15:33,917 Luthen ist tot. 222 00:15:39,458 --> 00:15:40,500 Wir fanden Kleya. 223 00:15:41,083 --> 00:15:42,458 In unserem alten Versteck. 224 00:15:42,583 --> 00:15:43,832 Wer ist Kleya? 225 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 Luthens Assistentin. 226 00:15:45,375 --> 00:15:47,458 Sie hat äußerst dringliche Nachrichten. 227 00:15:47,583 --> 00:15:49,166 Wo ist sie? 228 00:15:49,167 --> 00:15:50,916 Sie ist auf der Krankenstation. 229 00:15:50,917 --> 00:15:52,042 Geht es ihr gut? 230 00:15:52,333 --> 00:15:53,375 Sie wird wieder. 231 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Lassen Sie hören, Captain. 232 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Luthen Rael hatte einen Informanten beim ISB. 233 00:16:00,125 --> 00:16:01,249 Einen Supervisor. 234 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Er agierte jahrelang verdeckt. 235 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 Gestern auf Coruscant 236 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 wurde Luthen zu einem Krisentreffen gerufen. 237 00:16:06,667 --> 00:16:07,875 Seine Quelle erzählte ihm, 238 00:16:08,000 --> 00:16:10,625 dass das geheime Energie-Projekt des Imperators 239 00:16:10,750 --> 00:16:13,250 nur Tarnung für die Herstellung einer Waffe ist. 240 00:16:14,250 --> 00:16:16,374 - Das Energie-Projekt? - Das ist kein Geheimnis. 241 00:16:16,375 --> 00:16:17,749 Wir finanzieren es seit Jahren. 242 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Ohne Kenntnisse oder Inspektionen. 243 00:16:19,500 --> 00:16:21,875 Von welcher Art Waffe sprechen wir? 244 00:16:22,042 --> 00:16:23,667 Ich weiß nichts über die Waffe. 245 00:16:23,792 --> 00:16:25,124 Was soll das dann? 246 00:16:25,125 --> 00:16:26,792 Lassen Sie ihn ausreden. 247 00:16:28,917 --> 00:16:30,249 Luthen wurde gesagt, 248 00:16:30,250 --> 00:16:32,667 es gäbe eine Verbindung zwischen der Zerstörung von Ghorman, 249 00:16:32,833 --> 00:16:34,458 dem Kyber-Abbau auf Jedha 250 00:16:34,583 --> 00:16:36,333 und einem imperialen Ingenieur 251 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 namens Galen Erso. 252 00:16:38,625 --> 00:16:40,875 Alles wurde dann geschickt zu einem 253 00:16:41,042 --> 00:16:42,999 großen "Energie-Programm"-Paket geschnürt. 254 00:16:43,000 --> 00:16:44,957 Ich berichte nur, was ihm erzählt wurde. 255 00:16:44,958 --> 00:16:46,332 Es klingt wie eine paranoide 256 00:16:46,333 --> 00:16:47,667 Wahnvorstellung. 257 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Luthen Rael ist dafür gestorben. 258 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 Wie wurde das verifiziert? 259 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - Ist das Ihr Ernst? - Captain. 260 00:16:55,250 --> 00:16:56,249 Das Problem, 261 00:16:56,250 --> 00:16:57,750 Captain, ist Luthen. 262 00:16:58,333 --> 00:16:59,917 Ich weiß, Sie kannten ihn seit Jahren. 263 00:17:00,292 --> 00:17:01,375 Sie beide. 264 00:17:02,333 --> 00:17:05,417 Da fragt man sich, ob Ihre Einschätzung hier vielleicht 265 00:17:05,667 --> 00:17:06,917 nicht ganz objektiv ist. 266 00:17:07,167 --> 00:17:08,999 Da muss ich widersprechen. 267 00:17:09,000 --> 00:17:10,792 Gerade das, was ich über Luthen weiß, 268 00:17:10,958 --> 00:17:12,457 lässt mich glauben, dass es wahr ist. 269 00:17:12,458 --> 00:17:13,875 Wir reden von jemandem, 270 00:17:14,000 --> 00:17:15,624 der uns das Leben erschwerte 271 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 seit Beginn dieser Allianz. 272 00:17:17,292 --> 00:17:18,458 Kannten Sie ihn? 273 00:17:20,125 --> 00:17:21,292 Irgendwer von Ihnen? 274 00:17:21,875 --> 00:17:23,082 Hat jemand in diesem Raum, 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,624 außer Senatorin Mothma, eine Ahnung, 276 00:17:25,625 --> 00:17:27,917 - was Sie ihm verdanken? - Oh, bitte. 277 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Wenn ich sage, ich kenne Luthen, 278 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 dann meine ich das Gute und das Schlechte. 279 00:17:34,625 --> 00:17:36,417 Ich kannte seine Schwächen. 280 00:17:36,583 --> 00:17:38,457 Ich habe es hautnah erlebt. 281 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 Und vor zwei Jahren habe ich mich entschieden, 282 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 hier einzusteigen und ein Teil davon zu werden. 283 00:17:44,750 --> 00:17:45,958 Aber nichts davon schmälert, 284 00:17:46,125 --> 00:17:47,250 was er getan hat 285 00:17:47,458 --> 00:17:48,958 und wie schwer es gewesen ist. 286 00:17:50,375 --> 00:17:52,458 Ich weiß nicht, ob das, was man ihm erzählte, 287 00:17:52,625 --> 00:17:54,125 wahr ist oder nicht. 288 00:17:54,458 --> 00:17:56,042 Aber es ist beleidigend, 289 00:17:56,500 --> 00:17:58,624 ihn verurteilt zu sehen, 290 00:17:58,625 --> 00:18:00,874 von Leuten, die einen Bruchteil 291 00:18:00,875 --> 00:18:02,666 seiner Opfer für die Rebellion gaben. 292 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Genug. 293 00:18:11,125 --> 00:18:12,667 Wann haben Sie ihn zuletzt gesprochen? 294 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 Vor einem Jahr. 295 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Vor einem Jahr? 296 00:18:18,500 --> 00:18:22,167 Als er mir aufgetragen hat, Senatorin Mothma aus dem Senat zu retten. 297 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Zur Kenntnis genommen. 298 00:18:30,500 --> 00:18:33,125 In einem Jahr kann viel passieren, oder nicht? 299 00:18:33,875 --> 00:18:36,792 Er ist zu lange auf Coruscant geblieben. 300 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Den Gerüchten zufolge war das ISB Luthen auf der Spur. 301 00:18:41,125 --> 00:18:43,417 Man könnte genauso leicht denken, dass Luthen es war, 302 00:18:43,542 --> 00:18:44,999 der manipuliert wurde. 303 00:18:45,000 --> 00:18:46,874 - Oder Schlimmeres. - Seine Paranoia, 304 00:18:46,875 --> 00:18:48,666 seine Geheimniskrämerei, 305 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 seine Unfähigkeit zu kollaborieren. 306 00:18:50,625 --> 00:18:52,957 Durch die Zweifel, die er gesät hat, 307 00:18:52,958 --> 00:18:54,541 erscheint alles unglaubwürdig. 308 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Also tun wir nichts? 309 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Dodonna und Merrick werden morgen Abend zurück sein. 310 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Hier geht's um wichtige Erkenntnisse. 311 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Eher um aufgebauschte Spekulationen. 312 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Wir werden morgen Abend eine volle Sitzung abhalten. 313 00:19:04,250 --> 00:19:07,542 Vorerst, Captain Andor, ist Ihnen der Zugang zu Ihrem Schiff untersagt. 314 00:19:08,708 --> 00:19:10,417 Sie bleiben in Ihrem Quartier. 315 00:19:20,417 --> 00:19:21,750 Bitte um Erlaubnis, 316 00:19:22,292 --> 00:19:23,791 die Krankenstation aufsuchen zu dürfen. 317 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Erlaubnis erteilt. 318 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Dein Kontakt bei Saw Gerrera. 319 00:19:43,542 --> 00:19:44,625 Tivik. 320 00:19:45,292 --> 00:19:49,000 Er schickte drei dringende Nachrichten aus Kafrene in den letzten zehn Stunden. 321 00:19:50,583 --> 00:19:51,875 Saw ist auf Jedha. 322 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 Und du glaubst, das kann warten? 323 00:19:54,917 --> 00:19:57,792 Es steht dir grade nicht zu, Empfehlungen abzugeben. 324 00:19:57,917 --> 00:19:59,167 Mach schnell. 325 00:20:21,875 --> 00:20:24,875 Nicht gerade der Helden-Empfang, den ich versprochen hatte. 326 00:20:35,667 --> 00:20:37,875 Die müssen das erst mal verdauen. 327 00:20:39,250 --> 00:20:40,875 Alles auf einmal ... 328 00:20:41,667 --> 00:20:43,125 Das ist 'ne Menge. 329 00:20:51,708 --> 00:20:53,208 Ich tue, was ich kann. 330 00:20:53,958 --> 00:20:55,208 Ich verspreche es. 331 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Ich dachte, wir frühstücken. 332 00:21:35,125 --> 00:21:36,667 Was ist passiert? 333 00:21:36,792 --> 00:21:38,708 Luthen ist tot. 334 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Cassian brachte Kleya her ... 335 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - Wann ist das passiert? - Eben erst. 336 00:21:47,167 --> 00:21:48,167 Cassian? 337 00:21:50,583 --> 00:21:52,083 Steht unter Arrest. 338 00:21:56,000 --> 00:21:58,292 Er sollte damit aufhören, Leute zu retten. 339 00:22:04,083 --> 00:22:05,667 Du musst was für mich tun. 340 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Sie kamen zurück mit 341 00:22:13,875 --> 00:22:16,083 sonderbaren Informationen. 342 00:22:16,333 --> 00:22:17,917 Ich werd sie dir nicht sagen, 343 00:22:18,167 --> 00:22:20,041 weil ich hoffe, dass er es selbst tut 344 00:22:20,042 --> 00:22:22,167 und du mir sagen kannst, was du denkst. 345 00:22:23,042 --> 00:22:24,875 Ich soll ihn aushorchen. 346 00:22:25,625 --> 00:22:27,458 Hilf mir, ihm zu glauben. 347 00:22:44,458 --> 00:22:45,875 Ich hab schlechte Neuigkeiten. 348 00:22:46,042 --> 00:22:47,458 Du konntest Luthen nicht finden? 349 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Er ist tot, Wil. 350 00:22:55,875 --> 00:22:57,958 Er hat dafür gesorgt, dass es das wert war. 351 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Sir. 352 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Eine weitere Nachricht aus Kafrene. 353 00:23:24,167 --> 00:23:26,375 Er will mit niemandem außer Andor sprechen. 354 00:23:30,292 --> 00:23:31,667 Stellen Sie Kontakt her. 355 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Trinkst du mit mir auf Luthen? 356 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Dieses eine Mal. 357 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Auf alle anzustoßen, geht gar nicht. 358 00:24:06,583 --> 00:24:07,833 Gorn, 359 00:24:08,875 --> 00:24:10,167 Nemik, 360 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Taramyn ... 361 00:24:13,417 --> 00:24:14,833 Cinta. 362 00:24:18,250 --> 00:24:19,292 Die Ghormaner, 363 00:24:19,583 --> 00:24:21,208 Ferrix. 364 00:24:22,333 --> 00:24:23,333 Deine Mutter. 365 00:24:27,208 --> 00:24:28,250 Die Dhanis. 366 00:24:30,792 --> 00:24:32,500 Aldhani. 367 00:24:37,667 --> 00:24:39,500 Leute behaupten, sie wären da gewesen, 368 00:24:39,625 --> 00:24:41,208 als es passierte. 369 00:24:43,292 --> 00:24:45,667 Ich würde jeden umbringen, der das sagt. 370 00:24:47,583 --> 00:24:49,458 Das glaub ich dir sofort. 371 00:24:58,458 --> 00:24:59,750 Mon möchte wissen, 372 00:24:59,958 --> 00:25:02,417 ob deine Luthen-Geschichte stimmt. 373 00:25:14,958 --> 00:25:16,625 Er ist dafür gestorben. 374 00:25:19,083 --> 00:25:22,500 Spielt es eine Rolle, was er uns auf dem Weg abverlangt hat? 375 00:25:23,375 --> 00:25:25,542 Wie er sich verändert hat? 376 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 Nichts von dem hier 377 00:25:28,917 --> 00:25:29,958 gäbe es ohne ihn. 378 00:25:30,625 --> 00:25:32,333 Keiner von uns wäre hier. 379 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Kleya würde dafür nicht lügen. 380 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Sag, was sie erzählt hat. 381 00:26:19,458 --> 00:26:22,625 Es gibt Zeiten, in denen die Aufgabe unüberwindbar scheint. 382 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Ich weiß es. 383 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Allein, eingeschüchtert, 384 00:26:27,833 --> 00:26:30,458 angesichts der schieren Größe des Feindes. 385 00:26:32,083 --> 00:26:33,500 Seid euch dessen bewusst: 386 00:26:33,833 --> 00:26:36,458 Freiheit ist ein natürlicher Drang. 387 00:26:37,167 --> 00:26:38,750 Vollkommen unterbewusst. 388 00:26:38,917 --> 00:26:40,458 Er bedarf keiner Anweisung. 389 00:26:40,958 --> 00:26:44,875 Der Widerstand zieht sich bereits durch die gesamte Galaxis. 390 00:26:46,708 --> 00:26:49,041 Ganze Armeen, Bataillone, 391 00:26:49,042 --> 00:26:52,375 die noch nicht ahnen, dass auch sie sich längst der Sache verschrieben haben. 392 00:26:53,458 --> 00:26:57,167 Vergesst nicht, dass die Rebellion an zahlreichen Fronten kämpft. 393 00:26:57,667 --> 00:27:01,792 Selbst der kleinste Funke des Widerstands lässt uns weiter vorstoßen. 394 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 Denkt weiter daran: 395 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Das Imperium übt eine Kontrolle aus, die höchst widernatürlich ist. 396 00:27:09,250 --> 00:27:11,833 Tyrannei erfordert unablässigen Einsatz. 397 00:27:11,958 --> 00:27:13,083 Bröckelt dieser, 398 00:27:13,375 --> 00:27:14,708 kommt es zu einem Leck. 399 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 Autorität ist zerbrechlich. 400 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 Unterdrückung ist die Maske der Angst. 401 00:27:20,083 --> 00:27:21,917 Ich nehme an, Sie haben 402 00:27:22,125 --> 00:27:24,458 das schon mal gehört. 403 00:27:25,458 --> 00:27:26,917 Auszüge davon. 404 00:27:29,250 --> 00:27:31,333 Es verbreitet sich, nicht wahr? 405 00:27:33,125 --> 00:27:35,417 Es lässt sich nur schwer eindämmen. 406 00:27:39,375 --> 00:27:41,833 Wer, glauben Sie, ist es? 407 00:27:44,250 --> 00:27:46,417 Ich fürchte, man wartet auf Sie, Sir. 408 00:27:47,625 --> 00:27:49,708 Ich sagte, ich bringe Sie runter. 409 00:27:54,208 --> 00:27:57,458 Lassen Sie mir bitte einen Moment, um mich zu sammeln? 410 00:29:17,667 --> 00:29:19,917 Du solltest dich bei Bix melden. 411 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Sie ist in Sicherheit, oder nicht? 412 00:29:29,667 --> 00:29:31,333 Soweit ich weiß. 413 00:29:31,458 --> 00:29:33,708 Bei mir wäre sie nicht sicher. 414 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Dafür ist es zu spät. 415 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Sie sieht das vielleicht anders. 416 00:29:44,375 --> 00:29:46,500 Wenn sich die Lage beruhigt hat, 417 00:29:46,708 --> 00:29:48,667 vielleicht ... 418 00:29:50,667 --> 00:29:52,500 Ich denk darüber nach. 419 00:30:01,542 --> 00:30:03,417 Warte nicht zu lange. 420 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Kleya? 421 00:30:27,292 --> 00:30:28,333 Kleya, 422 00:30:28,917 --> 00:30:30,000 ich bin's. 423 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Vel. 424 00:30:36,500 --> 00:30:38,042 Ich weiß nicht, ob das viel bringt, 425 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 aber zieh das an. 426 00:30:45,167 --> 00:30:47,542 Komm. Hier draußen kannst du nicht bleiben. 427 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Na komm. 428 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Komm mit. 429 00:31:03,125 --> 00:31:05,333 Das mit Luthen tut mir leid. 430 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Was du getan hast, war sicher nicht leicht. 431 00:31:09,458 --> 00:31:10,917 Es musste sein. 432 00:31:12,542 --> 00:31:15,583 Ist sicher ermüdend, sich das ständig zu sagen. 433 00:31:23,208 --> 00:31:24,917 Er sagte immer: 434 00:31:27,792 --> 00:31:30,417 "Kenne deinen Ausweg, bevor du einsteigst." 435 00:31:32,042 --> 00:31:36,000 Ich weiß nicht mal genau, wo ich bin. 436 00:31:41,042 --> 00:31:43,208 Ich habe überall Freunde. 437 00:31:46,708 --> 00:31:48,750 Du bist hier unter Freunden. 438 00:31:59,458 --> 00:32:00,624 Ich muss zu meiner Cousine, 439 00:32:00,625 --> 00:32:02,708 und du musst schlafen. 440 00:32:25,583 --> 00:32:26,750 Wir wurden freigelassen. 441 00:32:26,917 --> 00:32:28,583 Rausgeworfen hat man uns. 442 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Sie waren es leid, ihm zuzuhören. 443 00:32:30,167 --> 00:32:31,833 Stimmt gar nicht. 444 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 General Draven brachte uns nach Hause. 445 00:32:35,292 --> 00:32:36,875 Er wartet draußen. 446 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Tivik ist bis morgen auf Kafrene. 447 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Er will nur dich treffen. 448 00:32:48,292 --> 00:32:50,500 Hört sich nicht vielversprechend an. 449 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Vertraust du ihm? 450 00:32:54,208 --> 00:32:55,458 Ich versuch's. 451 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Seit zwei Tagen steht ein imperialer Zerstörer über Jedha. 452 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Wir rieten Saw, wegzubleiben, bevor du zurück warst. 453 00:33:06,458 --> 00:33:07,542 Jedha. 454 00:33:07,667 --> 00:33:09,917 Kyber-Kristalle. Ein ISB-Spitzel. 455 00:33:10,292 --> 00:33:12,125 Luthens Tod, der uns zum Handeln zwingt. 456 00:33:12,250 --> 00:33:14,292 Jetzt ruft Tivik ständig an. 457 00:33:15,583 --> 00:33:17,208 Falls das eine Falle ist, 458 00:33:17,333 --> 00:33:19,250 ist es brillant, sie so auszulösen. 459 00:33:20,333 --> 00:33:22,250 Wie komm ich nach Kafrene? 460 00:33:29,250 --> 00:33:30,833 Sie haben Neuigkeiten. 461 00:33:32,375 --> 00:33:34,250 Sie müssen uns anhören. 462 00:33:42,458 --> 00:33:43,750 Kassa? 463 00:34:00,750 --> 00:34:02,667 Menschen aufzuwecken ist immer irritierend. 464 00:34:09,542 --> 00:34:10,792 Was ist? 465 00:34:11,792 --> 00:34:13,875 Der Mann, den du nicht magst, ist hier. 466 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Entschuldige uns, Droide. 467 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Gut geschlafen? 468 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Nein. 469 00:34:28,667 --> 00:34:29,833 Schlafen Sie jemals gut? 470 00:34:30,667 --> 00:34:31,667 Nein. 471 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Dann haben wir etwas gemein. 472 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 General Draven hat Befehle für Sie. 473 00:34:38,917 --> 00:34:39,999 Treffen Sie Ihren Kontakt, 474 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 bringen Sie viel in Erfahrung, und zwar schnell. 475 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Erklären Sie mir, was sich geändert hat? 476 00:34:46,792 --> 00:34:49,167 Wenn ich im Kampf gegen das Imperium sterbe, 477 00:34:49,708 --> 00:34:51,250 dann mit erhobenem Haupt. 478 00:34:55,125 --> 00:34:57,083 - Sie finden das amüsant? - Nein, aber ... 479 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Sie und Luthen hätten sich besser verstanden, als Sie denken. 480 00:35:04,708 --> 00:35:07,167 Möge die Macht mit Ihnen sein, Captain. 481 00:38:52,125 --> 00:38:54,375 Ein Gerücht sagt, wir hätten einen Flugplan. 482 00:38:55,250 --> 00:38:56,833 Der Ring von Kafrene. 483 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 Tivik? 484 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Wir nehmen die Abkürzung. 485 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Es ist viel leichter, wenn ich weiß, was wir tun. 486 00:39:09,500 --> 00:39:11,083 Bring uns hier raus. 487 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 Noch mal. 488 00:39:45,042 --> 00:39:47,375 Einmal noch, dann gewinne ich. 489 00:40:34,125 --> 00:40:35,625 Alles ist gut. 490 00:40:36,500 --> 00:40:37,917 Es ist gut. 491 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Untertitel von: Silke Fuhrmann