1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 Mikä yksittäinen asia - 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 saisi minut raahautumaan tähän hylättyyn kellariin? 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Sano se. Sano se sana. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 Kuolemantähti. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Meidän täytyy voittaa. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Meidän täytyy lyödä heidät. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 Uskon, että sinulla on tehtävä sen mahdollistamisessa. Haluan uskoa. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Valitsen siis meidän molempien puolesta. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Jos olet niin rohkea että jäät, minun pitäisi olla niin rohkea että lähden. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Ensi vuonna, Yavinissa. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 Hirviö, jonka olemme luoneet yhdessä. 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 Hirviö, joka jahtaa pian meitä kaikkia, - 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 on keisari Palpatine! 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 En ole varma, pystynkö tähän. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Tervetuloa vastarintaliikkeeseen. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Antakaa kätenne. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 En ole varma, - 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 miten kiittää sinua. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Olkaa sen arvoinen. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Laitat tämän kuvan jakeluun - 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 niin laajalle, syvälle ja kauas - 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 kuin vaaditaan, kunnes löydämme hänet. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Skannaamme kaiken mahdollisen. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Hän tietää sen. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Palaa taaksepäin. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Hae vanhat Axis-tiedostot. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 Ferrixissä oli radio. 29 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 Anto Kreegyrilla oli yksi. Löysimme useita. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Vanhoja taajuuksia. Pulssikoodeja. 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Paras arvaukseni. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 Entä jos se on ansa? 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 Sitten on. Se ei muuta mitään. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Mene hangaariin ja laita meidät listalle. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 En halua joutua ammutuksi alas. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Tämä oli hätäkutsu. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 Viimeinen viesti. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 Kaiken tämän jälkeen? 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 Kaikkien turvatoimiemme. Tietäen haavoittuvuutemme. 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Sinä tietysti. 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 Voi ei. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Heidän täytyy kuulla tämä. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Kerro sinä se heille. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 Kerro se, mitä juuri kerroin sinulle. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 En jätä sinua tänne. 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Yavin. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Kaiken tämän jälkeen. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Miten katkera loppu. 49 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 Mikään ei lopu. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Sinä pidät Luthenin elossa. 51 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 Suuria sanoja. 52 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Voit levätä siellä. 53 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 Vankina. - Sankarina. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Sinun pitää nähdä paikka, jonka autoit rakentamaan. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Sinun pitää kertoa heille, mitä kerroit meille. 56 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 En jätä sinua tänne. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 Eikö mitään? - Ei tule meiltä. 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 Se on linkkilähetys aluksesta, hiukan hämmentävää. 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Kai siellä joku on. 60 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 Onko muilla vikaa taktisessa linjassa? 61 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 Kerros 27. 62 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 Viimeinen vasemmalla. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Ei vieläkään yhteyttä. 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Me haaskaamme aikaa. 65 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 Siinäkö kaikki? 66 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Kyllä. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Tiivistäkää. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Kaksi kanssani. Yksi sivustasta. 69 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Voitte suojautua, sir. 70 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Me hoidamme tämän. 71 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Pysähdy siihen! 72 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 Mene, mene! 73 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 Nosta kätesi hitaasti pääsi yläpuolelle! 74 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Ei äkkinäisiä liikkeitä. 75 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 Älkää ampuko. 76 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 Älä. - Mitä? 77 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Anna olla. 78 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 Tämä on ITV! 79 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 Meillä on etsintälupa. 80 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 Tämä on ensimmäinen ja viimeinen varoitus. 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 Montako? - En tiedä. 82 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 Haluan nähdä tyhjät kädet nyt heti! 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 Onko toista poistumistietä? - Emme ehdi. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 Voimme sulkea oven. - Jäämme ansaan. 85 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 Mitä vaihtoehtoja on? 86 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 K, missä olet? K! 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Seis siihen paikkaan! 88 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 Kersantti! 89 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 Pysähdy! 90 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Lamautin. 91 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Liikkuu! 92 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cass! 93 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Cassian! 94 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 Hei, herää! 95 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 Kerros 27. 96 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 Mikä on lähin taktinen yksikkömme? 97 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Ilmeisesti kaikki ovat etsimässä sitä tartuntatautista. 98 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 Lähetä sinne kaikki mahdolliset. 99 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Pysähdy! 100 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 Älä tule lähemmäs! 101 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 En varoita uudestaan! 102 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Sivusta! Tänne! 103 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 Cass! Missä olet? - Täällä! 104 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Cassian. Raivasin reitin. 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAK-5, TAK-5, vyöhyke 3512. Mikä tahansa yksikkö. 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 On jonossa. - Kanavatsekkaus. 107 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 TAK-5, radion tarkistus, kiitos. 108 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 Tarkistan nyt. Saat odottaa. 109 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Tämän pitäisi olla etusijalla. Tarvitsemme yksiköitä heti. 110 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Avoin kutsu lähetetty. 111 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Kiirehdi sitä. Nyt! 112 00:09:38,958 --> 00:09:39,957 Hei. 113 00:09:39,958 --> 00:09:41,582 Selvä. Kiitos. 114 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Pidä hänet hereillä. 115 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Oletan, että epäilykset arvostani on pyyhitty pois. 116 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Voit kiihdyttää nyt. 117 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 Ei kestä. 118 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Jyrkkä oikea tulossa. 119 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Selittäkää tämä. 120 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Kertokaa, miksi aina kun minua torutaan vaivaamisestanne, - 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 minua muistutetaan, että kapina on meitä kaikkia suurempi. 122 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 Ja silti, kun tunnette olonne vaivatuksi, - 123 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 kuulen vain, kuinka pieneksi ja hauraaksi kaikki on tullut. 124 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 Tämä on enemmän kuin vaiva. - Miksi uskoisin puheitanne? 125 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Tiedämme, että olet Jedhassa, Saw. 126 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 Tiedämme, että pudotat Imperiumin aluksia. 127 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 Yritämme kertoa, miten vaarallista se on - 128 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 meille kaikille. 129 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 Mitä tiedätte! Mitä kuulette! 130 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 Vakoilette minua! 131 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 Montako vakoojaa olette lähettäneet tänne? 132 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 Yritän auttaa sinua. 133 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Siellä on jo Imperiumin hävittäjä. 134 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Jos vielä kaappaat aluksia, se on pienin ongelmistasi. 135 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 Ette tiedä yhtään, missä olen. 136 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Kaikki ne vakoojanne ja soluttautujanne... 137 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 Olisinko elossa, ellen olisi manipuloinut heitä? 138 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 Sinua jahtaa Imperiumi, Saw, emme me. 139 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Jospa osaisitte taistella yhtä hyvin kuin valehdella. 140 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 Onko hän siis Jedhassa? 141 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 Häntä on varoitettu. 142 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 Hän on hullu. - Ei ole. 143 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Olemme tutkineet hänen ryhmäänsä yli vuoden. Toimii aktiivisesti. 144 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 Siksikö olet varma, että hän on Jedhassa? 145 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Herra kenraali, - 146 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 amiraali Raddus pyysi luokseen. 147 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 On kyse kadonneesta U-siipisestä. 148 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 Onko se löydetty? 149 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 Kakista ulos. 150 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Se on tulossa kovaa, - 151 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 luvatta ja pyytää laskeutumiskoordinaatteja. 152 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Tulen heti. 153 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 Onko se Andor? - Uskoakseni. 154 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 Varastetulla aluksella. Suorittamassa valvomatonta tehtävää. 155 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 Niin voisi sanoa. 156 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 Uskomatonta. - Suokaa anteeksi. 157 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 Tämä saa senaatin näyttämään helpolta. 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 He lähettävät yhä. 159 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Tiedätte protokollan. 160 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Kolme ilmaan, kaksi valmiiksi kaiken varalta. 161 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Onneksesi Merrick on poissa. Hän ampuisi sen alas itse. 162 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 Toivotaan, ettei se ole tarpeen. 163 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 Yritä uudelleen. - Vika ei ole viestimessä. 164 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Yritä uudelleen. 165 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 Lähetän. 166 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Olisi pitänyt tehdä lentosuunnitelma. 167 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 Ei mitään. - Mikseivät he vastaa? 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Voisimme olla kuka vain. 169 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 He huomaavat kyllä. 170 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Me lähestymme. 171 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Meidät ammutaan alas vihollisen luotaimena. 172 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 Hiljaa, K. - Mutta käskyjen rikkominen on virkistävää. 173 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 Tämä on lentokieltoaluetta. 174 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Olemme valmiita ampumaan. 175 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Jos käskyjämme ei noudateta, - 176 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 tuhoamme aluksenne heti. 177 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Aion kertoa, että minut siepattiin. 178 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 Seis siihen paikkaan! 179 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Hän on loukkaantunut. 180 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 Kuka muu on aluksessa? 181 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Hei. 182 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Vain me. 183 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 Hän tarvitsee lääkäriä! Pyydän! 184 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Viekää hänet sairastupaan. 185 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Laskekaa aseet. 186 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 No niin. 187 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 Varovasti. 188 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 Selvä. 189 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 Lääkintäryhmä valmiina. 190 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Pitäkää hänet hangaarissa. 191 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 Sinä. Droidi. - Minäkö? 192 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Sammuta alus, kävele pois ja sammuta itsesi toistaiseksi. 193 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Minulla on tärkeitä uutisia. 194 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 Toivon todella niin. 195 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Tule mukaani. 196 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 Ovatko kaikki tässä? 197 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 Meillä ei ole päätösvaltaisuutta. 198 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 He palaavat pian. - Emme tulleet äänestämään. 199 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 Kapteeni. - Senaattori. 200 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Ilmeisesti olette jahdannut jotain, minkä takia mielestänne - 201 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 voi rikkoa kaikkia sääntöjämme. 202 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 En varsinaisesti. 203 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Menin pelastamaan vanhaa ystävää. Syyllistyin siihen. 204 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 Se, mitä kuulin siellä, sai meidät palaamaan holtittomasti. 205 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Menitte pelastamaan Luthen Raelia. 206 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Luthen on kuollut. 207 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 Löysimme Kleyan vanhasta turvatalosta. 208 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 Kuka on Kleya? 209 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 Luthenin assistentti. 210 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Hänellä on hyvin tärkeitä uutisia. 211 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 Missä hän siis on? 212 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 Hänet vietiin sairastuvalle. 213 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 Onko hän kunnossa? - Hän tulee kuntoon. 214 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Antaa kuulua, kapteeni. 215 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Luthen Raelilla oli tietolähde ITV:ssä. 216 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Tarkastaja. Hän oli siellä vuosia. 217 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Eilen Coruscantissa Luthen kutsuttiin hätäkokoukseen. 218 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 Lähde kertoi, että keisarin salainen energiaprojekti - 219 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 oli peitetarina aseen valmistukselle. 220 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Energiaprojekti? 221 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Se ei ole salaisuus. Rahoitimme sitä vuosia. 222 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Ilman selontekoa tai tarkastuksia. 223 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 Millaisesta aseesta tässä on kyse? 224 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 En tiedä aseesta. 225 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 Mistä siis on kyse? 226 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Anna hänen puhua loppuun. 227 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 Luthen kuuli, että on olemassa yhteys Ghormanin tuhoamisen, - 228 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 kyberin louhinnan Jedhassa - 229 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 ja Imperiumin Galen Erso -nimisen insinöörin välillä. 230 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 Ja kaikki se sopivasti peitettynä suureen "energiaohjelmaan"? 231 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Raportoin vain, mitä hän kuuli. 232 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Kuulostaa vainoharhaiselta fantasialta. 233 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Luthen Rael kuoli tämän takia. 234 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 Miten se on vahvistettu? 235 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 Oletteko tosissanne? - Kapteeni. 236 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 Ongelmana tässä on Luthen. 237 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Tiedän, että te tunsitte kauan. 238 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Te molemmat. 239 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 On vaikea olla miettimättä, pystyttekö puolueettomaan arvioon. 240 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Joudun olemaan eri mieltä. 241 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 Kaikki se, mitä tiedän Luthenista, saa minut vakuuttuneeksi tästä. 242 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 Puhumme henkilöstä, joka on ollut piikki lihassamme - 243 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 liiton rakentamisen alusta asti. 244 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 Tunsitteko häntä? 245 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 Kukaan teistä? 246 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 Tajuaako kukaan muu täällä kuin senaattori Mothma, - 247 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 miten paljon olette velkaa hänelle? 248 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Älkää viitsikö. 249 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Kun sanon tuntevani Luthenin, - 250 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 tarkoitan hyvässä ja pahassa. 251 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 Tiedän, mikä hänessä oli vikana. 252 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 Minulla oli eturivin paikka, - 253 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 ja tein valintani kaksi vuotta sitten - 254 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 liittyä tähän ja olla osa tätä. 255 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Mutta mikään ei poista sitä, mitä hän teki ja kuinka vaikeaa se oli. 256 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 En tiedä, onko hänen kuulemansa totta vai ei. 257 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Mutta on loukkaavaa kuulla, miten häntä parjaavat - 258 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 häneen verrattuna murto-osan kapinalle uhranneet ihmiset! 259 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Riittää! 260 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 Milloin te kaksi puhuitte viimeksi? 261 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Vuosi sitten. 262 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 Vuosi sitten? 263 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Kun hän pani minut pelastamaan senaattori Mothman senaatista. 264 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Asia huomioitu. 265 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Paljon voi tapahtua vuodessa, eikö vain? 266 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 Hän viipyi Coruscantissa liian kauan. 267 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 Huhujen mukaan ITV oli Luthenin jäljillä. 268 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 On aivan yhtä helppoa uskoa, että Luthenia manipuloitiin. 269 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 Tai pahempaa. - Hänen vainoharhaisuutensa, salailunsa, - 270 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 kyvyttömyytensä tehdä yhteistyötä. 271 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 Hänen luomansa epäilysten verkko tekee kaikesta epäuskottavaa. 272 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 Emmekö siis tee mitään? 273 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Dodonna ja Merrick palaavat huomisiltana. 274 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Tämä on ajankohtaista tietoa. 275 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Pikemminkin paisuteltua spekulaatiota. 276 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Jatkamme huomisiltana täydellä istunnolla. 277 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 Kapteeni Andor, ette toistaiseksi saa mennä alukseenne - 278 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 tai poistua asuintiloistanne. 279 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Pyydän lupaa käydä sairastuvalla. 280 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Lupa myönnetty. 281 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 Tietolähteesi Saw Gerreran luona. 282 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Tivik. 283 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 Hän lähetti kolme kiireellistä viestiä Kafrenelta kymmenen tunnin sisään. 284 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Saw on Jedhassa. 285 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 Uskotko tämän voivan odottaa? 286 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 Sinulla ei ole varaa tehdä ehdotuksia. 287 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 Käy nopeasti. 288 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 Ei ihan lupaamani sankarin vastaanotto, vai kuinka? 289 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Siinä on paljon sulateltavaa. 290 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Kaikki kerralla se on - 291 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 paljon. 292 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Minä teen voitavani. Lupaan sen. 293 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Luulin, että syömme aamiaista. 294 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 Mitä on tapahtunut? 295 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 Luthen on kuollut. 296 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Cassian toi Kleyan takaisin. 297 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 Milloin se tapahtui? - Äsken. 298 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 Cassian? 299 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 Hän on kotiarestissa. 300 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Hänen pitäisi lakata pelastamasta ihmisiä. 301 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Minä tarvitsen jotain. 302 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 He toivat mukanaan - 303 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 mielenkiintoista tietoa. 304 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 En kerro sitä, koska toivon hänen kertovan sen sinulle, - 305 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 ja sinä kerrot minulle, mitä ajattelet. 306 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Vakoilisin häntä. 307 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Auta minua uskomaan häntä. 308 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Minulla on huonoja uutisia. 309 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Etkö löytänyt Luthenia? 310 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Hän on kuollut, Wil. 311 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Hän teki siitä sen arvoista. 312 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Herra kenraali. 313 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Uusi viesti Kafrenelta. 314 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 Hän ei puhu muille kuin Andorille. 315 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Soita takaisin. 316 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 Juotko Luthenin maljan? 317 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Tämän kerran. 318 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 Emme voi nostaa maljoja kaikille. 319 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 Gornille, Nemikille... 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Taramynille... - Cintalle. 321 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Ghormanilaisille, Ferrixille. 322 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 Äidillesi. 323 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Dhaneille. 324 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Aldhanille. 325 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 Ihmiset väittävät olleensa paikalla, kun se tapahtui. 326 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Tappaisin kaikki, jotka sanovat niin. 327 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 Uskon sen. 328 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 Mon haluaa tietää, onko Luthen-tarinasi totta. 329 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 Hän kuoli sen vuoksi. 330 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 Onko sillä väliä, mitä hän teki meille matkan varrella? 331 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 Onko sillä väliä, miten se muutti hänet? 332 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 Mitään tästä ei olisi olemassa ilman häntä. 333 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Kukaan meistä ei olisi täällä. 334 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Kleya ei valehtelisi siitä. 335 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Kerro, mitä hän sanoi. 336 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Tulee aikoja, jolloin kamppailu tuntuu mahdottomalta. 337 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Tiedän sen jo nyt. 338 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Yksin, epävarmana, vihollisen suuruusluokan kutistamana. 339 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 Muistakaa tämä. Vapaus on puhdas ajatus. 340 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Se ilmenee spontaanisti ja ilman ohjeita. 341 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 Satunnaisia kapinoita tapahtuu koko galaksin alueella. 342 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 On kokonaisia armeijoita, - 343 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 pataljoonia, jotka eivät tiedä jo värväytyneensä vastarintaliikkeeseen. 344 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Muistakaa, että kapinarintama on kaikkialla. 345 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 Ja pieninkin kapinallinen teko työntää rintamaamme eteenpäin. 346 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 Sitten muistakaa tämä. 347 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Imperiumin tarve hallita on niin kova, koska se on niin luonnoton. 348 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 Tyrannia vaatii jatkuvaa ponnistelua. 349 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Se hajoaa, se vuotaa. 350 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 Valta on haurasta. 351 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 Sorto on pelon naamio. 352 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Oletan sinun kuulleen tuon aiemminkin. 353 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 Osia siitä. 354 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Se vain leviää, vai mitä? 355 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 Sitä on ollut vaikea rajoittaa. 356 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 Kuka luulet sen olevan? 357 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Ikävä kyllä he odottavat teitä. 358 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Sanoin saattavani teidät. 359 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Saanko koota ajatuksiani hetken? 360 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Ottaisit yhteyttä Bixiin. 361 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Onhan hän turvassa? 362 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Niin olen kuullut. 363 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 Hän ei olisi turvassa kanssani. 364 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Se on liian myöhäistä. 365 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Hän voisi olla eri mieltä. 366 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Kun tilanne rauhoittuu, ehkä. 367 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Mietin asiaa. 368 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 Älä odota liian kauan. 369 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 Kleya? 370 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 Kleya. Minä tässä. 371 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Vel. 372 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 En tiedä onko tästä iloa, mutta laita päällesi. 373 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Tule. Et voi jäädä ulos. 374 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Tule nyt. 375 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Tule. 376 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Otan osaa Luthenin takia. 377 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Tekosi ei voinut olla helppo. 378 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 Se piti tehdä. 379 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Väsyttää sanoa sitä, vai mitä? 380 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Hän sanoi aina: 381 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 "Tunne poistumistie ennen kuin menet sisään." 382 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 En oikeastaan edes tiedä, missä olen. 383 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 Minulla on ystäviä kaikkialla. 384 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Olet täällä ystävien parissa. 385 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Minun pitää etsiä serkkuni, ja sinun nukkua. 386 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Meidät on vapautettu. 387 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Heittivät ulos. 388 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Väsyivät kuuntelemaan häntä. 389 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Ei pidä paikkaansa. 390 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 Kenraali Draven toi meidät kotiin. 391 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 Hän on ulkona. 392 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Tivik on Kafrenella huomiseen asti. 393 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Hän tapaa vain sinut. 394 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 Ei kuulosta lupaavalta. 395 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 Luotatko häneen? 396 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Yritän luottaa. 397 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Jedhan ylle ilmestyi Imperiumin hävittäjä kaksi päivää sitten. 398 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Kehotimme Saw'ta poistumaan ennen kuin palasit. 399 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Jedha. Kyberkristalli. ITV:n myyrä. Luthen kuoli saadakseen meidät liikkeelle. 400 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 Nyt Tivik soittelee meille. 401 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Jos kyseessä on ansa, tämä on loistava tapa toteuttaa se. 402 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 Miten pääsen Kafreneen? 403 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Teillä on uutisia. 404 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Kuuntele meitä. 405 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 Kassa? 406 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Ihmisten herättäminen on aina hämmentävää. 407 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 Mitä nyt? 408 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 Mies, josta et pidä, on täällä. 409 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Voisitko poistua, droidi? 410 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 Nukuitteko hyvin? 411 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 En. 412 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 Nukutteko koskaan hyvin? 413 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 En. 414 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Sitten meillä on jotain yhteistä. 415 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 Kenraali Dravenilla on käskynne. 416 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Menkää yhteyshenkilönne luo selvittämään asiaa. 417 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Tehkää se pian. 418 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 Saanko kysyä, mikä muuttui? 419 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 Jos kuolen taistelussa, - 420 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 haluan kuolla komeasti. 421 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 Huvittaako se? - Ei, mutta... 422 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 te ja Luthen olisitte tulleet paremmin toimeen kuin uskottekaan. 423 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Olkoon Voima kanssanne, kapteeni. 424 00:35:44,958 --> 00:35:50,875 Yks, kaks, kolme, neljä. 425 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Meillä on kuulemma lentosuunnitelma. 426 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 Kafrenen rengas. 427 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 Tivik? 428 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Menemme nopeaa reittiä. 429 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 On niin paljon helpompaa kun tiedän, mitä teemme. 430 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Anna mennä. 431 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 U-uudestaan. 432 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Vielä ke-kerran, niin minä voitan. 433 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Ei hätää. 434 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Ei hätää. 435 00:41:15,083 --> 00:41:18,000 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 436 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Käännös: Timo Porri