1
00:00:01,417 --> 00:00:04,000
Mikä yksittäinen asia -
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,292
saisi minut raahautumaan
tähän hylättyyn kellariin?
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,583
Sano se. Sano se sana.
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,874
Kuolemantähti.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,832
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,291
Meidän täytyy voittaa.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,624
Meidän täytyy lyödä heidät.
8
00:00:21,625 --> 00:00:25,458
Uskon, että sinulla on tehtävä sen
mahdollistamisessa. Haluan uskoa.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Valitsen siis meidän molempien puolesta.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,582
Jos olet niin rohkea että jäät, minun
pitäisi olla niin rohkea että lähden.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Ensi vuonna, Yavinissa.
12
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
Hirviö, jonka olemme luoneet yhdessä.
13
00:00:40,167 --> 00:00:43,125
Hirviö, joka jahtaa pian meitä kaikkia, -
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,666
on keisari Palpatine!
15
00:00:46,667 --> 00:00:48,249
En ole varma, pystynkö tähän.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Tervetuloa vastarintaliikkeeseen.
17
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
Antakaa kätenne.
18
00:00:53,083 --> 00:00:54,082
En ole varma, -
19
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
miten kiittää sinua.
20
00:00:56,542 --> 00:00:57,791
Olkaa sen arvoinen.
21
00:00:57,792 --> 00:01:00,457
Laitat tämän kuvan jakeluun -
22
00:01:00,458 --> 00:01:04,499
niin laajalle, syvälle ja kauas -
23
00:01:04,500 --> 00:01:07,458
kuin vaaditaan, kunnes löydämme hänet.
24
00:01:08,375 --> 00:01:09,707
Skannaamme kaiken mahdollisen.
25
00:01:09,708 --> 00:01:10,957
Hän tietää sen.
26
00:01:10,958 --> 00:01:12,166
Palaa taaksepäin.
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,916
Hae vanhat Axis-tiedostot.
28
00:01:13,917 --> 00:01:15,457
Ferrixissä oli radio.
29
00:01:15,458 --> 00:01:18,166
Anto Kreegyrilla oli yksi.
Löysimme useita.
30
00:01:18,167 --> 00:01:20,624
Vanhoja taajuuksia. Pulssikoodeja.
31
00:01:20,625 --> 00:01:22,082
Paras arvaukseni.
32
00:01:22,083 --> 00:01:23,166
Entä jos se on ansa?
33
00:01:23,167 --> 00:01:24,832
Sitten on. Se ei muuta mitään.
34
00:01:24,833 --> 00:01:28,124
Mene hangaariin ja laita meidät listalle.
35
00:01:28,125 --> 00:01:30,542
En halua joutua ammutuksi alas.
36
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Tämä oli hätäkutsu.
37
00:01:34,917 --> 00:01:36,249
Viimeinen viesti.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Kaiken tämän jälkeen?
39
00:01:38,250 --> 00:01:41,417
Kaikkien turvatoimiemme.
Tietäen haavoittuvuutemme.
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,458
Sinä tietysti.
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
Voi ei.
42
00:01:51,292 --> 00:01:52,457
Heidän täytyy kuulla tämä.
43
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Kerro sinä se heille.
44
00:01:53,667 --> 00:01:55,624
Kerro se, mitä juuri kerroin sinulle.
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
En jätä sinua tänne.
46
00:03:06,208 --> 00:03:07,292
Yavin.
47
00:03:11,333 --> 00:03:12,542
Kaiken tämän jälkeen.
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
Miten katkera loppu.
49
00:03:19,542 --> 00:03:20,833
Mikään ei lopu.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
Sinä pidät Luthenin elossa.
51
00:03:27,542 --> 00:03:28,875
Suuria sanoja.
52
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Voit levätä siellä.
53
00:03:32,792 --> 00:03:34,333
Vankina.
- Sankarina.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,792
Sinun pitää nähdä paikka,
jonka autoit rakentamaan.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Sinun pitää kertoa heille,
mitä kerroit meille.
56
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
En jätä sinua tänne.
57
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
Eikö mitään?
- Ei tule meiltä.
58
00:04:03,208 --> 00:04:05,832
Se on linkkilähetys aluksesta,
hiukan hämmentävää.
59
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Kai siellä joku on.
60
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
Onko muilla vikaa taktisessa linjassa?
61
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
Kerros 27.
62
00:04:39,000 --> 00:04:40,167
Viimeinen vasemmalla.
63
00:04:41,708 --> 00:04:42,707
Ei vieläkään yhteyttä.
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Me haaskaamme aikaa.
65
00:05:16,292 --> 00:05:17,375
Siinäkö kaikki?
66
00:05:18,917 --> 00:05:19,917
Kyllä.
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Tiivistäkää.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,624
Kaksi kanssani. Yksi sivustasta.
69
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Voitte suojautua, sir.
70
00:05:38,417 --> 00:05:39,833
Me hoidamme tämän.
71
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Pysähdy siihen!
72
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
Mene, mene!
73
00:06:05,167 --> 00:06:08,500
Nosta kätesi hitaasti pääsi yläpuolelle!
74
00:06:10,333 --> 00:06:12,167
Ei äkkinäisiä liikkeitä.
75
00:06:14,042 --> 00:06:15,208
Älkää ampuko.
76
00:06:17,958 --> 00:06:19,082
Älä.
- Mitä?
77
00:06:19,083 --> 00:06:20,333
Anna olla.
78
00:06:20,833 --> 00:06:22,041
Tämä on ITV!
79
00:06:22,042 --> 00:06:23,916
Meillä on etsintälupa.
80
00:06:23,917 --> 00:06:26,500
Tämä on ensimmäinen ja viimeinen varoitus.
81
00:06:27,750 --> 00:06:29,374
Montako?
- En tiedä.
82
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
Haluan nähdä tyhjät kädet nyt heti!
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,374
Onko toista poistumistietä?
- Emme ehdi.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,374
Voimme sulkea oven.
- Jäämme ansaan.
85
00:06:36,375 --> 00:06:37,708
Mitä vaihtoehtoja on?
86
00:06:38,167 --> 00:06:41,375
K, missä olet? K!
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,542
Seis siihen paikkaan!
88
00:06:48,333 --> 00:06:49,417
Kersantti!
89
00:06:52,792 --> 00:06:54,000
Pysähdy!
90
00:06:56,917 --> 00:06:57,917
Lamautin.
91
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Liikkuu!
92
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Cass!
93
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Cassian!
94
00:07:33,167 --> 00:07:34,792
Hei, herää!
95
00:07:46,667 --> 00:07:47,792
Kerros 27.
96
00:07:48,792 --> 00:07:50,916
Mikä on lähin taktinen yksikkömme?
97
00:07:50,917 --> 00:07:54,416
Ilmeisesti kaikki ovat etsimässä
sitä tartuntatautista.
98
00:07:54,417 --> 00:07:56,542
Lähetä sinne kaikki mahdolliset.
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Pysähdy!
100
00:08:10,125 --> 00:08:11,832
Älä tule lähemmäs!
101
00:08:11,833 --> 00:08:13,417
En varoita uudestaan!
102
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Sivusta! Tänne!
103
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
Cass! Missä olet?
- Täällä!
104
00:08:42,375 --> 00:08:45,458
Cassian. Raivasin reitin.
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,707
TAK-5, TAK-5, vyöhyke 3512.
Mikä tahansa yksikkö.
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
On jonossa.
- Kanavatsekkaus.
107
00:08:55,250 --> 00:08:57,082
TAK-5, radion tarkistus, kiitos.
108
00:08:57,083 --> 00:08:58,749
Tarkistan nyt. Saat odottaa.
109
00:08:58,750 --> 00:09:02,124
Tämän pitäisi olla etusijalla.
Tarvitsemme yksiköitä heti.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,916
Avoin kutsu lähetetty.
111
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
Kiirehdi sitä. Nyt!
112
00:09:38,958 --> 00:09:39,957
Hei.
113
00:09:39,958 --> 00:09:41,582
Selvä. Kiitos.
114
00:09:41,583 --> 00:09:43,125
Pidä hänet hereillä.
115
00:09:50,750 --> 00:09:55,041
Oletan, että epäilykset arvostani
on pyyhitty pois.
116
00:09:55,042 --> 00:09:56,708
Voit kiihdyttää nyt.
117
00:10:00,583 --> 00:10:01,792
Ei kestä.
118
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
Jyrkkä oikea tulossa.
119
00:10:30,042 --> 00:10:31,417
Selittäkää tämä.
120
00:10:32,208 --> 00:10:35,124
Kertokaa, miksi aina kun minua
torutaan vaivaamisestanne, -
121
00:10:35,125 --> 00:10:38,583
minua muistutetaan,
että kapina on meitä kaikkia suurempi.
122
00:10:39,583 --> 00:10:42,249
Ja silti,
kun tunnette olonne vaivatuksi, -
123
00:10:42,250 --> 00:10:46,249
kuulen vain, kuinka pieneksi
ja hauraaksi kaikki on tullut.
124
00:10:46,250 --> 00:10:49,666
Tämä on enemmän kuin vaiva.
- Miksi uskoisin puheitanne?
125
00:10:49,667 --> 00:10:51,457
Tiedämme, että olet Jedhassa, Saw.
126
00:10:51,458 --> 00:10:53,916
Tiedämme, että pudotat Imperiumin aluksia.
127
00:10:53,917 --> 00:10:56,207
Yritämme kertoa, miten vaarallista se on -
128
00:10:56,208 --> 00:10:57,832
meille kaikille.
129
00:10:57,833 --> 00:11:00,249
Mitä tiedätte! Mitä kuulette!
130
00:11:00,250 --> 00:11:01,332
Vakoilette minua!
131
00:11:01,333 --> 00:11:04,332
Montako vakoojaa olette lähettäneet tänne?
132
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
Yritän auttaa sinua.
133
00:11:06,625 --> 00:11:09,624
Siellä on jo Imperiumin hävittäjä.
134
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
Jos vielä kaappaat aluksia,
se on pienin ongelmistasi.
135
00:11:12,417 --> 00:11:14,583
Ette tiedä yhtään, missä olen.
136
00:11:15,458 --> 00:11:18,292
Kaikki ne vakoojanne ja soluttautujanne...
137
00:11:19,125 --> 00:11:22,082
Olisinko elossa,
ellen olisi manipuloinut heitä?
138
00:11:22,083 --> 00:11:25,624
Sinua jahtaa Imperiumi, Saw, emme me.
139
00:11:25,625 --> 00:11:29,042
Jospa osaisitte taistella
yhtä hyvin kuin valehdella.
140
00:11:40,042 --> 00:11:41,208
Onko hän siis Jedhassa?
141
00:11:42,333 --> 00:11:43,749
Häntä on varoitettu.
142
00:11:43,750 --> 00:11:45,832
Hän on hullu.
- Ei ole.
143
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Olemme tutkineet hänen ryhmäänsä
yli vuoden. Toimii aktiivisesti.
144
00:11:49,042 --> 00:11:51,249
Siksikö olet varma, että hän on Jedhassa?
145
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Herra kenraali, -
146
00:11:52,875 --> 00:11:54,999
amiraali Raddus pyysi luokseen.
147
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
On kyse kadonneesta U-siipisestä.
148
00:11:57,875 --> 00:11:59,000
Onko se löydetty?
149
00:12:00,833 --> 00:12:02,000
Kakista ulos.
150
00:12:02,792 --> 00:12:04,041
Se on tulossa kovaa, -
151
00:12:04,042 --> 00:12:06,416
luvatta ja pyytää
laskeutumiskoordinaatteja.
152
00:12:06,417 --> 00:12:07,583
Tulen heti.
153
00:12:09,958 --> 00:12:11,624
Onko se Andor?
- Uskoakseni.
154
00:12:11,625 --> 00:12:14,750
Varastetulla aluksella.
Suorittamassa valvomatonta tehtävää.
155
00:12:15,417 --> 00:12:16,792
Niin voisi sanoa.
156
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
Uskomatonta.
- Suokaa anteeksi.
157
00:12:26,417 --> 00:12:28,417
Tämä saa senaatin näyttämään helpolta.
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,958
He lähettävät yhä.
159
00:12:36,708 --> 00:12:38,125
Tiedätte protokollan.
160
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Kolme ilmaan,
kaksi valmiiksi kaiken varalta.
161
00:12:45,792 --> 00:12:49,374
Onneksesi Merrick on poissa.
Hän ampuisi sen alas itse.
162
00:12:49,375 --> 00:12:51,083
Toivotaan, ettei se ole tarpeen.
163
00:13:01,708 --> 00:13:04,207
Yritä uudelleen.
- Vika ei ole viestimessä.
164
00:13:04,208 --> 00:13:05,458
Yritä uudelleen.
165
00:13:06,542 --> 00:13:07,917
Lähetän.
166
00:13:08,875 --> 00:13:10,708
Olisi pitänyt tehdä lentosuunnitelma.
167
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
Ei mitään.
- Mikseivät he vastaa?
168
00:13:13,042 --> 00:13:14,583
Voisimme olla kuka vain.
169
00:13:15,458 --> 00:13:16,624
He huomaavat kyllä.
170
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Me lähestymme.
171
00:13:18,167 --> 00:13:20,374
Meidät ammutaan alas
vihollisen luotaimena.
172
00:13:20,375 --> 00:13:23,500
Hiljaa, K.
- Mutta käskyjen rikkominen on virkistävää.
173
00:13:36,208 --> 00:13:38,374
Tämä on lentokieltoaluetta.
174
00:13:38,375 --> 00:13:40,082
Olemme valmiita ampumaan.
175
00:13:40,083 --> 00:13:42,041
Jos käskyjämme ei noudateta, -
176
00:13:42,042 --> 00:13:43,582
tuhoamme aluksenne heti.
177
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Aion kertoa, että minut siepattiin.
178
00:14:15,042 --> 00:14:16,250
Seis siihen paikkaan!
179
00:14:18,042 --> 00:14:19,124
Hän on loukkaantunut.
180
00:14:19,125 --> 00:14:20,417
Kuka muu on aluksessa?
181
00:14:23,167 --> 00:14:24,499
Hei.
182
00:14:24,500 --> 00:14:25,875
Vain me.
183
00:14:28,375 --> 00:14:30,375
Hän tarvitsee lääkäriä! Pyydän!
184
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Viekää hänet sairastupaan.
185
00:14:35,292 --> 00:14:37,041
Laskekaa aseet.
186
00:14:37,042 --> 00:14:38,125
No niin.
187
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
Varovasti.
188
00:14:41,375 --> 00:14:42,582
Selvä.
189
00:14:42,583 --> 00:14:44,124
Lääkintäryhmä valmiina.
190
00:14:44,125 --> 00:14:45,666
Pitäkää hänet hangaarissa.
191
00:14:45,667 --> 00:14:47,082
Sinä. Droidi.
- Minäkö?
192
00:14:47,083 --> 00:14:50,332
Sammuta alus, kävele pois
ja sammuta itsesi toistaiseksi.
193
00:14:50,333 --> 00:14:51,874
Minulla on tärkeitä uutisia.
194
00:14:51,875 --> 00:14:53,417
Toivon todella niin.
195
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
Tule mukaani.
196
00:15:04,667 --> 00:15:06,249
Ovatko kaikki tässä?
197
00:15:06,250 --> 00:15:08,124
Meillä ei ole päätösvaltaisuutta.
198
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
He palaavat pian.
- Emme tulleet äänestämään.
199
00:15:10,917 --> 00:15:12,500
Kapteeni.
- Senaattori.
200
00:15:13,042 --> 00:15:16,124
Ilmeisesti olette jahdannut jotain,
minkä takia mielestänne -
201
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
voi rikkoa kaikkia sääntöjämme.
202
00:15:20,042 --> 00:15:21,167
En varsinaisesti.
203
00:15:22,125 --> 00:15:24,583
Menin pelastamaan vanhaa ystävää.
Syyllistyin siihen.
204
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
Se, mitä kuulin siellä,
sai meidät palaamaan holtittomasti.
205
00:15:28,792 --> 00:15:30,792
Menitte pelastamaan Luthen Raelia.
206
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Luthen on kuollut.
207
00:15:39,542 --> 00:15:42,499
Löysimme Kleyan vanhasta turvatalosta.
208
00:15:42,500 --> 00:15:43,832
Kuka on Kleya?
209
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
Luthenin assistentti.
210
00:15:45,375 --> 00:15:47,499
Hänellä on hyvin tärkeitä uutisia.
211
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
Missä hän siis on?
212
00:15:49,167 --> 00:15:50,957
Hänet vietiin sairastuvalle.
213
00:15:50,958 --> 00:15:53,417
Onko hän kunnossa?
- Hän tulee kuntoon.
214
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Antaa kuulua, kapteeni.
215
00:15:57,708 --> 00:16:00,124
Luthen Raelilla oli tietolähde ITV:ssä.
216
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Tarkastaja. Hän oli siellä vuosia.
217
00:16:03,250 --> 00:16:06,666
Eilen Coruscantissa
Luthen kutsuttiin hätäkokoukseen.
218
00:16:06,667 --> 00:16:10,666
Lähde kertoi,
että keisarin salainen energiaprojekti -
219
00:16:10,667 --> 00:16:13,292
oli peitetarina aseen valmistukselle.
220
00:16:14,250 --> 00:16:15,416
Energiaprojekti?
221
00:16:15,417 --> 00:16:17,749
Se ei ole salaisuus.
Rahoitimme sitä vuosia.
222
00:16:17,750 --> 00:16:19,499
Ilman selontekoa tai tarkastuksia.
223
00:16:19,500 --> 00:16:21,957
Millaisesta aseesta tässä on kyse?
224
00:16:21,958 --> 00:16:23,707
En tiedä aseesta.
225
00:16:23,708 --> 00:16:25,124
Mistä siis on kyse?
226
00:16:25,125 --> 00:16:26,833
Anna hänen puhua loppuun.
227
00:16:28,958 --> 00:16:32,749
Luthen kuuli, että on olemassa yhteys
Ghormanin tuhoamisen, -
228
00:16:32,750 --> 00:16:34,499
kyberin louhinnan Jedhassa -
229
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
ja Imperiumin
Galen Erso -nimisen insinöörin välillä.
230
00:16:38,625 --> 00:16:43,041
Ja kaikki se sopivasti peitettynä
suureen "energiaohjelmaan"?
231
00:16:43,042 --> 00:16:44,957
Raportoin vain, mitä hän kuuli.
232
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Kuulostaa vainoharhaiselta fantasialta.
233
00:16:48,250 --> 00:16:49,874
Luthen Rael kuoli tämän takia.
234
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
Miten se on vahvistettu?
235
00:16:52,708 --> 00:16:54,292
Oletteko tosissanne?
- Kapteeni.
236
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Ongelmana tässä on Luthen.
237
00:16:58,333 --> 00:16:59,957
Tiedän, että te tunsitte kauan.
238
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Te molemmat.
239
00:17:02,333 --> 00:17:06,916
On vaikea olla miettimättä,
pystyttekö puolueettomaan arvioon.
240
00:17:06,917 --> 00:17:08,999
Joudun olemaan eri mieltä.
241
00:17:09,000 --> 00:17:12,457
Kaikki se, mitä tiedän Luthenista,
saa minut vakuuttuneeksi tästä.
242
00:17:12,458 --> 00:17:15,624
Puhumme henkilöstä,
joka on ollut piikki lihassamme -
243
00:17:15,625 --> 00:17:17,291
liiton rakentamisen alusta asti.
244
00:17:17,292 --> 00:17:18,667
Tunsitteko häntä?
245
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
Kukaan teistä?
246
00:17:21,875 --> 00:17:24,707
Tajuaako kukaan muu täällä
kuin senaattori Mothma, -
247
00:17:24,708 --> 00:17:26,624
miten paljon olette velkaa hänelle?
248
00:17:26,625 --> 00:17:27,958
Älkää viitsikö.
249
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Kun sanon tuntevani Luthenin, -
250
00:17:32,292 --> 00:17:34,042
tarkoitan hyvässä ja pahassa.
251
00:17:34,625 --> 00:17:36,499
Tiedän, mikä hänessä oli vikana.
252
00:17:36,500 --> 00:17:38,457
Minulla oli eturivin paikka, -
253
00:17:38,458 --> 00:17:40,957
ja tein valintani kaksi vuotta sitten -
254
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
liittyä tähän ja olla osa tätä.
255
00:17:44,750 --> 00:17:48,958
Mutta mikään ei poista sitä,
mitä hän teki ja kuinka vaikeaa se oli.
256
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
En tiedä,
onko hänen kuulemansa totta vai ei.
257
00:17:54,542 --> 00:17:58,624
Mutta on loukkaavaa kuulla,
miten häntä parjaavat -
258
00:17:58,625 --> 00:18:02,666
häneen verrattuna murto-osan
kapinalle uhranneet ihmiset!
259
00:18:02,667 --> 00:18:03,917
Riittää!
260
00:18:11,125 --> 00:18:12,708
Milloin te kaksi puhuitte viimeksi?
261
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Vuosi sitten.
262
00:18:16,625 --> 00:18:18,499
Vuosi sitten?
263
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Kun hän pani minut pelastamaan
senaattori Mothman senaatista.
264
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
Asia huomioitu.
265
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Paljon voi tapahtua vuodessa, eikö vain?
266
00:18:33,875 --> 00:18:36,625
Hän viipyi Coruscantissa liian kauan.
267
00:18:37,292 --> 00:18:40,583
Huhujen mukaan ITV oli Luthenin jäljillä.
268
00:18:41,167 --> 00:18:44,999
On aivan yhtä helppoa uskoa,
että Luthenia manipuloitiin.
269
00:18:45,000 --> 00:18:48,666
Tai pahempaa.
- Hänen vainoharhaisuutensa, salailunsa, -
270
00:18:48,667 --> 00:18:50,624
kyvyttömyytensä tehdä yhteistyötä.
271
00:18:50,625 --> 00:18:54,541
Hänen luomansa epäilysten verkko
tekee kaikesta epäuskottavaa.
272
00:18:54,542 --> 00:18:55,624
Emmekö siis tee mitään?
273
00:18:55,625 --> 00:18:58,082
Dodonna ja Merrick palaavat huomisiltana.
274
00:18:58,083 --> 00:18:59,707
Tämä on ajankohtaista tietoa.
275
00:18:59,708 --> 00:19:01,666
Pikemminkin paisuteltua spekulaatiota.
276
00:19:01,667 --> 00:19:04,249
Jatkamme huomisiltana täydellä istunnolla.
277
00:19:04,250 --> 00:19:07,583
Kapteeni Andor, ette toistaiseksi
saa mennä alukseenne -
278
00:19:08,708 --> 00:19:10,167
tai poistua asuintiloistanne.
279
00:19:20,417 --> 00:19:23,791
Pyydän lupaa käydä sairastuvalla.
280
00:19:23,792 --> 00:19:25,083
Lupa myönnetty.
281
00:19:41,458 --> 00:19:43,457
Tietolähteesi Saw Gerreran luona.
282
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Tivik.
283
00:19:45,292 --> 00:19:48,500
Hän lähetti kolme kiireellistä viestiä
Kafrenelta kymmenen tunnin sisään.
284
00:19:50,583 --> 00:19:51,792
Saw on Jedhassa.
285
00:19:53,167 --> 00:19:54,916
Uskotko tämän voivan odottaa?
286
00:19:54,917 --> 00:19:57,832
Sinulla ei ole varaa tehdä ehdotuksia.
287
00:19:57,833 --> 00:19:59,167
Käy nopeasti.
288
00:20:21,875 --> 00:20:24,917
Ei ihan lupaamani
sankarin vastaanotto, vai kuinka?
289
00:20:35,667 --> 00:20:37,458
Siinä on paljon sulateltavaa.
290
00:20:39,250 --> 00:20:40,667
Kaikki kerralla se on -
291
00:20:41,667 --> 00:20:42,750
paljon.
292
00:20:51,708 --> 00:20:55,042
Minä teen voitavani. Lupaan sen.
293
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Luulin, että syömme aamiaista.
294
00:21:35,125 --> 00:21:36,707
Mitä on tapahtunut?
295
00:21:36,708 --> 00:21:38,292
Luthen on kuollut.
296
00:21:42,625 --> 00:21:44,332
Cassian toi Kleyan takaisin.
297
00:21:44,333 --> 00:21:46,083
Milloin se tapahtui?
- Äsken.
298
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
Cassian?
299
00:21:50,583 --> 00:21:51,917
Hän on kotiarestissa.
300
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Hänen pitäisi lakata pelastamasta ihmisiä.
301
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Minä tarvitsen jotain.
302
00:22:10,833 --> 00:22:12,208
He toivat mukanaan -
303
00:22:13,875 --> 00:22:15,333
mielenkiintoista tietoa.
304
00:22:16,333 --> 00:22:20,041
En kerro sitä, koska toivon
hänen kertovan sen sinulle, -
305
00:22:20,042 --> 00:22:22,208
ja sinä kerrot minulle, mitä ajattelet.
306
00:22:23,042 --> 00:22:24,125
Vakoilisin häntä.
307
00:22:25,625 --> 00:22:27,042
Auta minua uskomaan häntä.
308
00:22:44,458 --> 00:22:45,957
Minulla on huonoja uutisia.
309
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Etkö löytänyt Luthenia?
310
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Hän on kuollut, Wil.
311
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
Hän teki siitä sen arvoista.
312
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
Herra kenraali.
313
00:23:21,667 --> 00:23:23,417
Uusi viesti Kafrenelta.
314
00:23:24,167 --> 00:23:26,417
Hän ei puhu muille kuin Andorille.
315
00:23:30,292 --> 00:23:31,375
Soita takaisin.
316
00:23:45,375 --> 00:23:46,667
Juotko Luthenin maljan?
317
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Tämän kerran.
318
00:24:00,875 --> 00:24:02,667
Emme voi nostaa maljoja kaikille.
319
00:24:06,625 --> 00:24:09,708
Gornille, Nemikille...
320
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Taramynille...
- Cintalle.
321
00:24:18,292 --> 00:24:20,542
Ghormanilaisille, Ferrixille.
322
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
Äidillesi.
323
00:24:27,208 --> 00:24:28,292
Dhaneille.
324
00:24:30,833 --> 00:24:31,833
Aldhanille.
325
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
Ihmiset väittävät olleensa paikalla,
kun se tapahtui.
326
00:24:43,292 --> 00:24:45,292
Tappaisin kaikki, jotka sanovat niin.
327
00:24:47,583 --> 00:24:49,125
Uskon sen.
328
00:24:58,458 --> 00:25:01,958
Mon haluaa tietää,
onko Luthen-tarinasi totta.
329
00:25:14,958 --> 00:25:16,167
Hän kuoli sen vuoksi.
330
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Onko sillä väliä,
mitä hän teki meille matkan varrella?
331
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
Onko sillä väliä, miten se muutti hänet?
332
00:25:27,083 --> 00:25:29,958
Mitään tästä ei olisi olemassa
ilman häntä.
333
00:25:30,625 --> 00:25:32,042
Kukaan meistä ei olisi täällä.
334
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
Kleya ei valehtelisi siitä.
335
00:25:56,250 --> 00:25:57,500
Kerro, mitä hän sanoi.
336
00:26:19,458 --> 00:26:22,667
Tulee aikoja,
jolloin kamppailu tuntuu mahdottomalta.
337
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Tiedän sen jo nyt.
338
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
Yksin, epävarmana,
vihollisen suuruusluokan kutistamana.
339
00:26:32,083 --> 00:26:36,000
Muistakaa tämä. Vapaus on puhdas ajatus.
340
00:26:37,167 --> 00:26:40,458
Se ilmenee spontaanisti ja ilman ohjeita.
341
00:26:41,000 --> 00:26:44,708
Satunnaisia kapinoita tapahtuu
koko galaksin alueella.
342
00:26:46,708 --> 00:26:48,374
On kokonaisia armeijoita, -
343
00:26:48,375 --> 00:26:52,042
pataljoonia, jotka eivät tiedä jo
värväytyneensä vastarintaliikkeeseen.
344
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Muistakaa,
että kapinarintama on kaikkialla.
345
00:26:57,667 --> 00:27:01,375
Ja pieninkin kapinallinen teko
työntää rintamaamme eteenpäin.
346
00:27:02,667 --> 00:27:04,541
Sitten muistakaa tämä.
347
00:27:04,542 --> 00:27:08,250
Imperiumin tarve hallita on niin kova,
koska se on niin luonnoton.
348
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
Tyrannia vaatii jatkuvaa ponnistelua.
349
00:27:11,917 --> 00:27:14,542
Se hajoaa, se vuotaa.
350
00:27:15,125 --> 00:27:16,874
Valta on haurasta.
351
00:27:16,875 --> 00:27:18,917
Sorto on pelon naamio.
352
00:27:20,083 --> 00:27:23,833
Oletan sinun kuulleen tuon aiemminkin.
353
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Osia siitä.
354
00:27:29,250 --> 00:27:30,958
Se vain leviää, vai mitä?
355
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
Sitä on ollut vaikea rajoittaa.
356
00:27:39,375 --> 00:27:41,042
Kuka luulet sen olevan?
357
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
Ikävä kyllä he odottavat teitä.
358
00:27:47,625 --> 00:27:49,375
Sanoin saattavani teidät.
359
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Saanko koota ajatuksiani hetken?
360
00:29:17,667 --> 00:29:19,292
Ottaisit yhteyttä Bixiin.
361
00:29:26,125 --> 00:29:27,750
Onhan hän turvassa?
362
00:29:29,667 --> 00:29:30,917
Niin olen kuullut.
363
00:29:31,417 --> 00:29:33,042
Hän ei olisi turvassa kanssani.
364
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Se on liian myöhäistä.
365
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Hän voisi olla eri mieltä.
366
00:29:44,375 --> 00:29:47,667
Kun tilanne rauhoittuu, ehkä.
367
00:29:50,667 --> 00:29:51,917
Mietin asiaa.
368
00:30:01,500 --> 00:30:02,917
Älä odota liian kauan.
369
00:30:19,708 --> 00:30:20,792
Kleya?
370
00:30:27,292 --> 00:30:29,750
Kleya. Minä tässä.
371
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
Vel.
372
00:30:36,500 --> 00:30:39,333
En tiedä onko tästä iloa,
mutta laita päällesi.
373
00:30:44,958 --> 00:30:46,792
Tule. Et voi jäädä ulos.
374
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Tule nyt.
375
00:30:50,458 --> 00:30:51,458
Tule.
376
00:31:03,125 --> 00:31:04,542
Otan osaa Luthenin takia.
377
00:31:07,458 --> 00:31:09,457
Tekosi ei voinut olla helppo.
378
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
Se piti tehdä.
379
00:31:12,542 --> 00:31:15,375
Väsyttää sanoa sitä, vai mitä?
380
00:31:23,208 --> 00:31:24,708
Hän sanoi aina:
381
00:31:27,792 --> 00:31:30,000
"Tunne poistumistie
ennen kuin menet sisään."
382
00:31:32,042 --> 00:31:35,708
En oikeastaan edes tiedä, missä olen.
383
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
Minulla on ystäviä kaikkialla.
384
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
Olet täällä ystävien parissa.
385
00:31:59,583 --> 00:32:01,917
Minun pitää etsiä serkkuni,
ja sinun nukkua.
386
00:32:25,667 --> 00:32:26,832
Meidät on vapautettu.
387
00:32:26,833 --> 00:32:28,042
Heittivät ulos.
388
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Väsyivät kuuntelemaan häntä.
389
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
Ei pidä paikkaansa.
390
00:32:33,375 --> 00:32:35,291
Kenraali Draven toi meidät kotiin.
391
00:32:35,292 --> 00:32:36,542
Hän on ulkona.
392
00:32:44,667 --> 00:32:46,417
Tivik on Kafrenella huomiseen asti.
393
00:32:46,958 --> 00:32:48,291
Hän tapaa vain sinut.
394
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
Ei kuulosta lupaavalta.
395
00:32:51,167 --> 00:32:52,250
Luotatko häneen?
396
00:32:54,208 --> 00:32:55,292
Yritän luottaa.
397
00:32:57,833 --> 00:33:01,167
Jedhan ylle ilmestyi Imperiumin hävittäjä
kaksi päivää sitten.
398
00:33:01,708 --> 00:33:04,375
Kehotimme Saw'ta poistumaan
ennen kuin palasit.
399
00:33:06,458 --> 00:33:12,166
Jedha. Kyberkristalli. ITV:n myyrä.
Luthen kuoli saadakseen meidät liikkeelle.
400
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
Nyt Tivik soittelee meille.
401
00:33:15,625 --> 00:33:18,792
Jos kyseessä on ansa,
tämä on loistava tapa toteuttaa se.
402
00:33:20,333 --> 00:33:21,833
Miten pääsen Kafreneen?
403
00:33:29,250 --> 00:33:30,667
Teillä on uutisia.
404
00:33:32,375 --> 00:33:33,792
Kuuntele meitä.
405
00:33:42,458 --> 00:33:43,542
Kassa?
406
00:34:00,708 --> 00:34:02,667
Ihmisten herättäminen on aina hämmentävää.
407
00:34:09,542 --> 00:34:10,625
Mitä nyt?
408
00:34:11,792 --> 00:34:13,583
Mies, josta et pidä, on täällä.
409
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Voisitko poistua, droidi?
410
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
Nukuitteko hyvin?
411
00:34:27,042 --> 00:34:28,042
En.
412
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
Nukutteko koskaan hyvin?
413
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
En.
414
00:34:32,875 --> 00:34:34,542
Sitten meillä on jotain yhteistä.
415
00:34:37,292 --> 00:34:38,916
Kenraali Dravenilla on käskynne.
416
00:34:38,917 --> 00:34:41,166
Menkää yhteyshenkilönne luo
selvittämään asiaa.
417
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Tehkää se pian.
418
00:34:42,833 --> 00:34:44,667
Saanko kysyä, mikä muuttui?
419
00:34:46,792 --> 00:34:48,500
Jos kuolen taistelussa, -
420
00:34:49,750 --> 00:34:51,292
haluan kuolla komeasti.
421
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
Huvittaako se?
- Ei, mutta...
422
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
te ja Luthen olisitte tulleet
paremmin toimeen kuin uskottekaan.
423
00:35:04,708 --> 00:35:06,750
Olkoon Voima kanssanne, kapteeni.
424
00:35:44,958 --> 00:35:50,875
Yks, kaks, kolme, neljä.
425
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
Meillä on kuulemma lentosuunnitelma.
426
00:38:55,250 --> 00:38:56,458
Kafrenen rengas.
427
00:38:57,167 --> 00:38:58,167
Tivik?
428
00:39:02,250 --> 00:39:03,667
Menemme nopeaa reittiä.
429
00:39:04,625 --> 00:39:07,042
On niin paljon helpompaa
kun tiedän, mitä teemme.
430
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Anna mennä.
431
00:39:42,917 --> 00:39:44,250
U-uudestaan.
432
00:39:45,042 --> 00:39:47,167
Vielä ke-kerran, niin minä voitan.
433
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Ei hätää.
434
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Ei hätää.
435
00:41:15,083 --> 00:41:18,000
PERUSTUU
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
436
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Käännös: Timo Porri