1 00:00:01,417 --> 00:00:04,000 ¿Qué es lo único 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,292 que puede haberme traído a este maldito sótano? 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,583 Adelante, dígalo. 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,874 La Estrella de la Muerte. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,832 ANTERIORMENTE, EN ANDOR... 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,291 Hay que ganar. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,624 Hay que vencerlos. 8 00:00:21,625 --> 00:00:25,458 Y creo que tu destino es conseguirlo. Necesito creerlo. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Así que voy a elegir por los dos. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,582 Si tú tienes valor para quedarte, yo lo tendré para marcharme. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Hasta el año que viene. En Yavin. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,458 El monstruo que hemos ayudado a crear... 13 00:00:40,167 --> 00:00:43,125 ¡El monstruo que muy pronto vendrá a por todos nosotros 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,666 es el emperador Palpatine! 15 00:00:46,667 --> 00:00:48,249 No sé si podré hacerlo. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,833 Bienvenida a la Rebelión. 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 Deme la mano. 18 00:00:53,083 --> 00:00:54,082 No sé bien 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 cómo agradecérselo. 20 00:00:56,542 --> 00:00:57,791 Haga que valga la pena. 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,457 Hará llegar esta imagen 22 00:01:00,458 --> 00:01:04,499 hasta los confines de la galaxia 23 00:01:04,500 --> 00:01:07,458 si es necesario, hasta que demos con ella. 24 00:01:08,375 --> 00:01:09,707 Monitorizamos todo lo que podemos. 25 00:01:09,708 --> 00:01:10,957 Ella lo sabe. 26 00:01:10,958 --> 00:01:12,166 Vuelve. 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,916 Revisa los antiguos archivos del Eje. 28 00:01:13,917 --> 00:01:15,457 Había una radio en Ferrix. 29 00:01:15,458 --> 00:01:18,166 Anto Kreegyr tenía una. Encontramos varias iguales. 30 00:01:18,167 --> 00:01:20,624 Frecuencias antiguas, códigos de pulso... 31 00:01:20,625 --> 00:01:22,082 Es lo que se me ocurre. 32 00:01:22,083 --> 00:01:23,166 ¿Y si es una trampa? 33 00:01:23,167 --> 00:01:24,832 Pues es una trampa. Eso da igual. 34 00:01:24,833 --> 00:01:28,124 Tú ve al hangar y métenos en la lista de vuelos de prueba. 35 00:01:28,125 --> 00:01:30,542 No quiero que me derriben según despegue. 36 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Era una llamada de emergencia. 37 00:01:34,917 --> 00:01:36,249 A vida o muerte. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 ¡Y lo hace ahora! 39 00:01:38,250 --> 00:01:41,417 ¿Con las medidas que hemos tomado y sabiendo lo vulnerables que somos? 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,458 Tenías que ser tú, cómo no. 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 No. 42 00:01:51,292 --> 00:01:52,457 Tienen que saberlo. 43 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Pues cuéntaselo tú. 44 00:01:53,667 --> 00:01:55,624 Cuéntales lo que te he dicho. 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 No pienso dejarte aquí. 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,292 Yavin. 47 00:03:11,333 --> 00:03:12,542 Acabar así. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 Qué final tan amargo. 49 00:03:19,542 --> 00:03:20,833 No es el final. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 Tú mantienes vivo a Luthen. 51 00:03:27,542 --> 00:03:28,875 Qué profundo. 52 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Allí podrás descansar. 53 00:03:32,792 --> 00:03:34,333 - Como una prisionera. - Como una heroína. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,792 Tienes que ver el sitio que has ayudado a crear. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Cuéntales lo que nos has contado. 56 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 No voy a dejarte aquí. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 - ¿Nada? - No es culpa nuestra. 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,832 Es una transmisión desde la nave. Es algo confuso. 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Pero habrá alguien allí. 60 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 ¿Alguien más está teniendo un fallo de línea? 61 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 Nivel 27. 62 00:04:39,000 --> 00:04:40,167 La última a la izquierda. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,707 Seguimos incomunicados. 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Perdemos el tiempo. 65 00:05:16,292 --> 00:05:17,375 ¿Eso es todo? 66 00:05:18,917 --> 00:05:19,917 Sí. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Juntos. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,624 Dos conmigo. Uno al flanco. 69 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Póngase a cubierto, señor. 70 00:05:38,417 --> 00:05:39,833 Ya vamos nosotros. 71 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 ¡No des un paso más! 72 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 ¡Atrás! 73 00:06:05,167 --> 00:06:08,500 ¡Levanta las manos despacio, por encima de la cabeza! 74 00:06:10,333 --> 00:06:12,167 Sin movimientos bruscos. 75 00:06:14,042 --> 00:06:15,208 No disparéis. 76 00:06:17,958 --> 00:06:19,082 - No. - ¿Qué? 77 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Déjala. 78 00:06:20,833 --> 00:06:22,041 ¡Somos del BSI! 79 00:06:22,042 --> 00:06:23,916 ¡Traemos una orden de registro! 80 00:06:23,917 --> 00:06:26,500 ¡Es el primer y último aviso! 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,374 - ¿Cuántos son? - No lo sé. 82 00:06:29,375 --> 00:06:32,249 ¡Quiero verte las manos! ¡Enséñamelas ya! 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,374 - ¿Hay otra salida? - No tenemos tiempo. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,374 - Cerremos la puerta. - Nos quedaríamos atrapados. 85 00:06:36,375 --> 00:06:37,708 ¿Y no lo estamos ya? 86 00:06:38,167 --> 00:06:41,375 K, ¿dónde estás? ¡K! 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 ¡Alto ahí! 88 00:06:48,333 --> 00:06:49,417 ¡Sargento! 89 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 ¡Quieto! 90 00:06:56,917 --> 00:06:57,917 Aturdidora. 91 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 ¡Ya! 92 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 ¡Cass! 93 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 ¡Cassian! 94 00:07:33,167 --> 00:07:34,792 ¡Despierta! 95 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 Nivel 27. 96 00:07:48,792 --> 00:07:50,916 ¿Cuál es la unidad táctica más cercana que tenemos? 97 00:07:50,917 --> 00:07:54,416 Todas están ocupadas con la orden de busca y captura por enfermedad. 98 00:07:54,417 --> 00:07:56,542 ¡Que vayan! Envía a todas las que puedas. 99 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 ¡Alto ahí! 100 00:08:10,125 --> 00:08:11,832 ¡No te acerques más! 101 00:08:11,833 --> 00:08:13,417 ¡No pienso repetirlo! 102 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 ¡Flanco! ¡Conmigo! 103 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - ¡Cass! ¿Dónde estás? - ¡Aquí atrás! 104 00:08:42,375 --> 00:08:45,458 Cassian, he despejado el camino. 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,707 TAC-5, TAC-5, zona 3512. ¿Alguna unidad en el área? 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 - Petición en cola. - Comprobando canal. 107 00:08:55,250 --> 00:08:57,082 TAC-5, comprueben, por favor. 108 00:08:57,083 --> 00:08:58,749 Estamos en ello. Tendrán que esperar. 109 00:08:58,750 --> 00:09:02,124 Es de máxima prioridad. Necesitamos unidades de inmediato. 110 00:09:02,125 --> 00:09:03,916 Petición confirmada. Está enviada. 111 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 Insistan. Insistan ya. 112 00:09:40,042 --> 00:09:41,582 ¿Sí? Gracias. 113 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 Procura que no se duerma. 114 00:09:50,750 --> 00:09:55,041 Supongo que habré disipado toda duda sobre mi valía. 115 00:09:55,042 --> 00:09:56,708 Ya puedes acelerar. 116 00:10:00,583 --> 00:10:01,792 De nada. 117 00:10:03,583 --> 00:10:04,792 Giro brusco a la derecha. 118 00:10:30,042 --> 00:10:31,417 Explicádmelo. 119 00:10:32,208 --> 00:10:35,124 Por qué cada vez que me reprendéis por daros problemas 120 00:10:35,125 --> 00:10:38,583 me recordáis que la Rebelión es más importante que nosotros. 121 00:10:39,583 --> 00:10:42,249 Y luego, cuando algo os molesta, 122 00:10:42,250 --> 00:10:46,249 solo oigo lo débil y lo frágil que es todo. 123 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 - Esto es algo más que una molestia. - Dime por qué debería creeros. 124 00:10:49,667 --> 00:10:51,457 Sabemos que estás en Jedha, Saw. 125 00:10:51,458 --> 00:10:53,916 Que estás derribando transportes imperiales. 126 00:10:53,917 --> 00:10:56,207 Solo te decimos lo que nos llega. Y que nos estás poniendo 127 00:10:56,208 --> 00:10:57,832 en peligro a todos. 128 00:10:57,833 --> 00:11:00,249 Lo que sabéis. Lo que os llega. 129 00:11:00,250 --> 00:11:01,332 ¡Estáis espiándome! 130 00:11:01,333 --> 00:11:04,332 ¿A cuántos soplones metomentodo me habéis enviado? 131 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 ¡Intento ayudarte! 132 00:11:06,625 --> 00:11:09,624 Ya has hecho que vaya allí un destructor imperial. 133 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 Sigue interceptando transportes, y ese será el menor de tus problemas. 134 00:11:12,417 --> 00:11:14,583 ¡No tenéis ni idea de dónde estoy! 135 00:11:15,458 --> 00:11:18,292 Por muchos espías que me mandéis. 136 00:11:19,125 --> 00:11:22,082 ¿Crees que seguiría vivo si no hubiera aprendido a manejarlos? 137 00:11:22,083 --> 00:11:25,624 Es el Imperio el que te persigue, Saw. No nosotros. 138 00:11:25,625 --> 00:11:29,042 Ojalá luchaseis tan bien como mentís. 139 00:11:40,042 --> 00:11:41,208 ¿Seguro que está en Jedha? 140 00:11:42,333 --> 00:11:43,749 Está avisado. 141 00:11:43,750 --> 00:11:45,832 - Está loco. - Qué va. 142 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Llevamos más de un año espiando a su equipo. Siguen en activo. 143 00:11:49,042 --> 00:11:51,249 ¿Por eso sabes que está en Jedha? 144 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Señor... 145 00:11:52,875 --> 00:11:54,999 El almirante Raddus requiere su presencia. 146 00:11:55,000 --> 00:11:57,125 El ala-U extraviado. Hay un problema. 147 00:11:57,875 --> 00:11:59,000 ¿Lo han encontrado? 148 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 ¡Conteste! 149 00:12:02,792 --> 00:12:04,041 Viene a toda velocidad, 150 00:12:04,042 --> 00:12:06,416 sin autorización y solicita aterrizar. 151 00:12:06,417 --> 00:12:07,583 Voy enseguida. 152 00:12:09,958 --> 00:12:11,624 - ¿Es Andor? - Creo que sí. 153 00:12:11,625 --> 00:12:14,750 Con una nave robada. En una misión no supervisada. 154 00:12:15,417 --> 00:12:16,792 Podría decirse que sí. 155 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 - Increíble. - Si me disculpa... 156 00:12:26,417 --> 00:12:28,417 El Senado era más fácil, ¿verdad? 157 00:12:34,000 --> 00:12:35,958 Siguen transmitiendo, señor. 158 00:12:36,708 --> 00:12:38,125 Conoce el protocolo. 159 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Mande tres y prepare otros dos por si hacen falta. 160 00:12:45,792 --> 00:12:49,374 Tiene suerte de que no esté Merrick. Lo derribaría él mismo. 161 00:12:49,375 --> 00:12:51,083 Esperemos que no haga falta. 162 00:13:01,708 --> 00:13:04,207 - Prueba otra vez. - No es el comunicador. 163 00:13:04,208 --> 00:13:05,458 Prueba otra vez. 164 00:13:06,542 --> 00:13:07,917 Transmitiendo. 165 00:13:08,875 --> 00:13:10,708 Si hubiéramos presentado el plan de vuelo... 166 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 - Nada. - ¿Por qué no responden? 167 00:13:13,042 --> 00:13:14,583 Podríamos ser cualquiera. 168 00:13:15,458 --> 00:13:16,624 Lo deducirán. 169 00:13:16,625 --> 00:13:18,166 Estamos muy cerca, ¿no? 170 00:13:18,167 --> 00:13:20,374 Nos tomarán por una sonda enemiga y nos derribarán. 171 00:13:20,375 --> 00:13:23,500 - Cállate, K. - Desobedecer es tan nuevo para mí... 172 00:13:36,208 --> 00:13:38,374 Esta es una ruta orbital restringida. 173 00:13:38,375 --> 00:13:40,082 Les estamos apuntando. 174 00:13:40,083 --> 00:13:42,041 Cumplan las instrucciones al pie de la letra, 175 00:13:42,042 --> 00:13:43,582 o los destruiremos de inmediato. 176 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Pienso decirles que me secuestrasteis. 177 00:14:15,042 --> 00:14:16,250 ¡Alto ahí! 178 00:14:18,042 --> 00:14:19,124 Está herida. 179 00:14:19,125 --> 00:14:20,417 ¿Quién más viene con usted? 180 00:14:23,167 --> 00:14:24,499 Hola. 181 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Nadie más. 182 00:14:28,375 --> 00:14:30,375 ¡Necesita un médico! ¡Por favor! 183 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Llévenla a la enfermería. 184 00:14:35,292 --> 00:14:37,041 Bajen las armas. 185 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 Vale. 186 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 - Chicos, con cuidado. - Cuidado. 187 00:14:41,375 --> 00:14:42,582 - Vale. - La tengo. 188 00:14:42,583 --> 00:14:44,124 - Equipo médico, listo. - Despacio. 189 00:14:44,125 --> 00:14:45,666 Que se quede en el hangar. 190 00:14:45,667 --> 00:14:47,082 - Tú, droide. - ¿Yo? 191 00:14:47,083 --> 00:14:50,332 Apaga los motores, márchate y desconéctate hasta nueva orden. 192 00:14:50,333 --> 00:14:51,874 Traigo noticias importantes. 193 00:14:51,875 --> 00:14:53,417 Ya, más le vale. 194 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 Venga conmigo. 195 00:15:04,667 --> 00:15:06,249 ¿No hay nadie más? 196 00:15:06,250 --> 00:15:08,124 No tenemos cuórum. 197 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 - Pero volverán pronto. - No hemos venido a votar. 198 00:15:10,917 --> 00:15:12,500 - Capitán. - Señor. 199 00:15:13,042 --> 00:15:16,124 Al parecer, se fue a buscar algo 200 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 por lo que valía la pena saltarse el reglamento. 201 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 No exactamente. 202 00:15:22,125 --> 00:15:24,583 Me fui a salvar a un viejo amigo. De eso, soy culpable. 203 00:15:25,125 --> 00:15:28,791 Es lo que descubrí allí lo que nos ha hecho volver. 204 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 Se fue a salvar a Luthen Rael. 205 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Luthen ha muerto. 206 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 Encontramos a Kleya en el antiguo refugio. 207 00:15:42,500 --> 00:15:43,832 ¿Quién es Kleya? 208 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 La ayudante de Luthen. 209 00:15:45,375 --> 00:15:47,499 Y trae noticias muy urgentes. 210 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 ¿Y dónde está? 211 00:15:49,167 --> 00:15:50,957 Se la han llevado a la enfermería. 212 00:15:50,958 --> 00:15:53,417 - ¿Está bien? - Lo estará. 213 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Pues cuéntenos, capitán. 214 00:15:57,708 --> 00:16:00,124 Luthen Rael tenía un informante en el BSI. 215 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Un supervisor. Estuvo infiltrado durante años. 216 00:16:03,250 --> 00:16:06,666 Ayer pidió reunirse con Luthen de manera urgente en Coruscant. 217 00:16:06,667 --> 00:16:10,666 El proyecto energético secreto del emperador 218 00:16:10,667 --> 00:16:13,292 era una tapadera para la construcción de un arma. 219 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 ¿El proyecto energético? 220 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 No es ningún secreto. Llevamos años financiándolo. 221 00:16:17,750 --> 00:16:19,499 Sin detalles ni inspecciones. 222 00:16:19,500 --> 00:16:21,957 ¿De qué clase de arma estamos hablando? 223 00:16:21,958 --> 00:16:23,707 Yo del arma no sé nada. 224 00:16:23,708 --> 00:16:25,124 ¿Y qué sentido tiene esto? 225 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 Dejadle acabar. 226 00:16:28,958 --> 00:16:32,749 Luthen descubrió que había una conexión entre la destrucción de Ghorman, 227 00:16:32,750 --> 00:16:34,499 la extracción de kyber en Jedha 228 00:16:34,500 --> 00:16:37,917 y un ingeniero imperial llamado Galen Erso. 229 00:16:38,625 --> 00:16:43,041 ¿Todo convenientemente escondido tras el programa energético? 230 00:16:43,042 --> 00:16:44,957 Yo solo les digo lo que le contaron. 231 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Suena a los delirios de un paranoico. 232 00:16:48,250 --> 00:16:49,874 Luthen Rael murió por eso. 233 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 ¿Y cómo se ha verificado? 234 00:16:52,708 --> 00:16:54,292 - ¿Lo dice en serio? - ¡Capitán! 235 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 El problema, capitán, es Luthen. 236 00:16:58,333 --> 00:16:59,957 Sé que era amigo suyo. 237 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Y también tuyo. 238 00:17:02,333 --> 00:17:06,916 Cuesta no preguntarse si no estará siendo usted poco objetivo. 239 00:17:06,917 --> 00:17:08,999 Siento discrepar. 240 00:17:09,000 --> 00:17:12,457 Precisamente porque conocía a Luthen, creo que la información es veraz. 241 00:17:12,458 --> 00:17:15,624 Hablamos de alguien que nos dio problemas 242 00:17:15,625 --> 00:17:17,291 desde que forjamos esta alianza. 243 00:17:17,292 --> 00:17:18,667 ¿Lo conocía? 244 00:17:19,958 --> 00:17:21,125 ¿Y ustedes? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,707 ¿Alguno de los presentes, aparte de la senadora Mothma, 246 00:17:24,708 --> 00:17:26,624 tiene idea de cuánto le deben? 247 00:17:26,625 --> 00:17:27,958 Por favor. 248 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Cuando les digo que conocía a Luthen, 249 00:17:32,292 --> 00:17:34,042 me refiero a lo bueno y a lo malo. 250 00:17:34,625 --> 00:17:36,499 Sé de sobra lo que hizo mal. 251 00:17:36,500 --> 00:17:38,457 Porque lo vi sentado en primera fila. 252 00:17:38,458 --> 00:17:40,957 Por eso tomé una decisión hace dos años. 253 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 Venir aquí y unirme a la causa. 254 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 Pero eso no le quita mérito a lo que consiguió, por duro que fuera. 255 00:17:50,500 --> 00:17:53,625 No sé si lo que le dijeron será cierto o no. 256 00:17:54,542 --> 00:17:58,624 Pero es insultante que lo critiquen 257 00:17:58,625 --> 00:18:02,666 unas personas que ni de lejos se han sacrificado así por la Rebelión. 258 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 ¡Basta! 259 00:18:11,125 --> 00:18:12,708 ¿Cuándo hablaron por última vez? 260 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Hace un año. 261 00:18:16,625 --> 00:18:18,499 ¿Hace un año? 262 00:18:18,500 --> 00:18:22,208 Cuando me pidió que rescatara a la senadora Mothma del Senado. 263 00:18:27,458 --> 00:18:28,625 Tomamos nota. 264 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Un año da para mucho, ¿no cree? 265 00:18:33,875 --> 00:18:36,625 Él pasó demasiado tiempo en Coruscant. 266 00:18:37,292 --> 00:18:40,583 El rumor que nos llegó fue que el BSI iba tras él. 267 00:18:41,167 --> 00:18:44,999 Así que tampoco sería descabellado que lo estuvieran engañando. 268 00:18:45,000 --> 00:18:48,666 - O aún peor. - Sus paranoias, su secretismo, 269 00:18:48,667 --> 00:18:50,624 su incapacidad para colaborar... 270 00:18:50,625 --> 00:18:54,541 La red de dudas que tejió hace que cueste tomarle en serio. 271 00:18:54,542 --> 00:18:55,624 ¿Y nos cruzamos de brazos? 272 00:18:55,625 --> 00:18:58,082 Dodonna y Merrick volverán mañana por la noche. 273 00:18:58,083 --> 00:18:59,707 Son datos actuales de inteligencia. 274 00:18:59,708 --> 00:19:01,666 Dirá especulaciones exageradas. 275 00:19:01,667 --> 00:19:04,249 Seguiremos discutiéndolo mañana cuando estemos todos. 276 00:19:04,250 --> 00:19:07,583 De momento, capitán Andor, absténgase de usar su nave 277 00:19:08,708 --> 00:19:10,167 y quédese en sus dependencias. 278 00:19:20,417 --> 00:19:23,791 Solicito permiso para visitar la enfermería. 279 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 Permiso concedido. 280 00:19:41,458 --> 00:19:43,457 Su contacto con Saw Gerrera. 281 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Tivik. 282 00:19:45,292 --> 00:19:48,500 Ha enviado tres mensajes urgentes desde Kafrene en las últimas diez horas. 283 00:19:50,583 --> 00:19:51,792 Saw está en Jedha. 284 00:19:53,167 --> 00:19:54,916 ¿Y creen que puede esperar? 285 00:19:54,917 --> 00:19:57,832 No está usted en posición de sugerir nada, capitán. 286 00:19:57,833 --> 00:19:59,167 No tarde. 287 00:20:21,875 --> 00:20:24,917 No ha sido la bienvenida triunfal que te prometí, ¿verdad? 288 00:20:35,667 --> 00:20:37,458 Tienen mucho que procesar. 289 00:20:39,250 --> 00:20:40,667 Todo de golpe, es... 290 00:20:41,667 --> 00:20:42,750 Es demasiado. 291 00:20:51,708 --> 00:20:55,042 Hago lo que puedo. Te lo juro. 292 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 ¿No íbamos a desayunar? 293 00:21:35,125 --> 00:21:36,707 ¿Qué ha pasado? 294 00:21:36,708 --> 00:21:38,292 Luthen ha muerto. 295 00:21:42,625 --> 00:21:44,332 Cassian ha traído a Kleya, pero... 296 00:21:44,333 --> 00:21:46,083 - ¿Cuándo han llegado? - Ahora. 297 00:21:47,167 --> 00:21:48,208 ¿Y Cassian? 298 00:21:50,583 --> 00:21:51,917 Confinado. 299 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Debería dejar de salvar gente. 300 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Necesito un favor. 301 00:22:10,833 --> 00:22:12,208 Han traído una información... 302 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 ...un tanto peculiar. 303 00:22:16,333 --> 00:22:20,041 No te diré nada, porque espero que te lo cuente él. 304 00:22:20,042 --> 00:22:22,208 Y me digas lo que opinas. 305 00:22:23,042 --> 00:22:24,125 Quieres que lo espíe. 306 00:22:25,625 --> 00:22:27,042 Ayúdame a creerlo. 307 00:22:44,458 --> 00:22:45,957 Tengo malas noticias. 308 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 ¿No encontraste a Luthen? 309 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Ha muerto, Wil. 310 00:22:55,875 --> 00:22:57,292 Pero ha valido la pena. 311 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Señor. 312 00:23:21,667 --> 00:23:23,417 Otro mensaje de Kafrene. 313 00:23:24,167 --> 00:23:26,417 No quiere hablar con nadie, solo con Andor. 314 00:23:30,292 --> 00:23:31,375 Llámalo. 315 00:23:45,375 --> 00:23:46,667 ¿Quieres brindar por Luthen? 316 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Solo esta vez. 317 00:24:00,875 --> 00:24:02,667 No se puede brindar por todos, ¿no? 318 00:24:06,625 --> 00:24:09,708 Gorn, Nemik, 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 - Taramyn... - Cinta. 320 00:24:18,292 --> 00:24:20,542 Los ghormanos, Ferrix... 321 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 Tu madre. 322 00:24:27,208 --> 00:24:28,292 Los dhanis. 323 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Aldhani. 324 00:24:37,875 --> 00:24:40,708 He oído a gente decir que estuvo allí cuando pasó. 325 00:24:43,292 --> 00:24:45,292 Como oiga yo a alguien, me lo cargo. 326 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 Sí, serías capaz. 327 00:24:58,458 --> 00:25:01,958 Mon quiere saber si lo de Luthen es verdad. 328 00:25:14,958 --> 00:25:16,167 Le costó la vida. 329 00:25:19,083 --> 00:25:21,750 ¿Acaso importa lo que nos hizo por el camino? 330 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 ¿Cómo le fue corrompiendo? 331 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 Nada de esto existiría sin él. 332 00:25:30,625 --> 00:25:32,042 Ninguno estaríamos aquí. 333 00:25:39,792 --> 00:25:41,292 Kleya no nos mentiría. 334 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 Dime qué te contó. 335 00:26:19,458 --> 00:26:22,667 Habrá momentos en los que luchar parezca imposible. 336 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Eso ya lo sé. 337 00:26:26,375 --> 00:26:30,083 Solos, inseguros y apabullados por la envergadura del enemigo. 338 00:26:32,083 --> 00:26:36,000 Pero recordad que la libertad es una idea pura. 339 00:26:37,167 --> 00:26:40,458 Aparece espontáneamente y sin control. 340 00:26:41,000 --> 00:26:44,708 Por toda la galaxia, surgen brotes de insurrección constantemente. 341 00:26:46,708 --> 00:26:48,374 Hay ejércitos enteros, 342 00:26:48,375 --> 00:26:52,042 batallones que ni siquiera saben que ya se han unido a la causa. 343 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Recordad que la Rebelión extiende sus fronteras por todas partes. 344 00:26:57,667 --> 00:27:01,375 Y que hasta los actos de insurrección más modestos ayudan a ampliarlas. 345 00:27:02,667 --> 00:27:04,541 Y no olvidéis algo. 346 00:27:04,542 --> 00:27:08,250 Su necesidad de control es tan acuciante porque es antinatural. 347 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 La tiranía exige un esfuerzo constante. 348 00:27:11,917 --> 00:27:14,542 Se agrieta, tiene fugas. 349 00:27:15,125 --> 00:27:16,874 La autoridad es frágil. 350 00:27:16,875 --> 00:27:18,917 La opresión es la máscara del miedo. 351 00:27:20,083 --> 00:27:23,833 Supongo que ya lo habrá oído. 352 00:27:25,458 --> 00:27:26,625 Algunos fragmentos. 353 00:27:29,250 --> 00:27:30,958 Sigue propagándose, ¿no? 354 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 Es difícil de controlar. 355 00:27:39,375 --> 00:27:41,042 ¿Por qué cree usted que es? 356 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 Le esperan abajo, señor. 357 00:27:47,625 --> 00:27:49,375 Les he dicho que lo escoltaría yo. 358 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 ¿Me da un momento para aclarar las ideas? 359 00:29:17,667 --> 00:29:19,292 Deberías retomar el contacto con Bix. 360 00:29:26,125 --> 00:29:27,750 Está a salvo, ¿no? 361 00:29:29,667 --> 00:29:30,917 Eso me han dicho. 362 00:29:31,417 --> 00:29:33,042 Conmigo ya no lo estaría. 363 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Ya es demasiado tarde. 364 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Quizá ella no opine igual. 365 00:29:44,375 --> 00:29:47,667 Cuando las cosas se calmen, puede. 366 00:29:50,667 --> 00:29:51,917 Me lo pensaré. 367 00:30:01,500 --> 00:30:02,917 No esperes demasiado. 368 00:30:19,708 --> 00:30:20,792 ¿Kleya? 369 00:30:27,292 --> 00:30:29,750 Kleya. Soy yo. 370 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 Soy Vel. 371 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 No sé si servirá de mucho, pero ponte esto. 372 00:30:44,958 --> 00:30:46,792 Vamos. No puedes quedarte aquí fuera. 373 00:30:48,167 --> 00:30:49,167 Vamos. 374 00:30:50,458 --> 00:30:51,458 Venga. 375 00:31:03,125 --> 00:31:04,542 Siento lo de Luthen. 376 00:31:07,458 --> 00:31:09,457 Lo que hiciste por él no tuvo que ser nada fácil. 377 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 Había que hacerlo. 378 00:31:12,542 --> 00:31:15,375 Cansa decir eso siempre, ¿verdad? 379 00:31:23,208 --> 00:31:24,708 Él solía decir... 380 00:31:27,792 --> 00:31:30,000 "Antes de entrar, piensa en cómo salir". 381 00:31:32,042 --> 00:31:35,708 Yo ni siquiera sé dónde estoy ya. 382 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 "Tengo amigos en todas partes". 383 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 Estás entre amigos. 384 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 Tengo que buscar a mi prima y tú tienes que dormir. 385 00:32:25,667 --> 00:32:26,832 Nos han soltado. 386 00:32:26,833 --> 00:32:28,042 Nos han echado. 387 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Estaban hartos de él. 388 00:32:30,167 --> 00:32:31,542 Ambas cosas son falsas. 389 00:32:33,375 --> 00:32:35,291 Nos ha traído el general Draven. 390 00:32:35,292 --> 00:32:36,542 Está fuera. 391 00:32:44,667 --> 00:32:46,417 Tivik se irá de Kafrene mañana. 392 00:32:46,958 --> 00:32:48,291 Y solo se reunirá con usted. 393 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 No suena muy prometedor. 394 00:32:51,167 --> 00:32:52,250 ¿Confía en él? 395 00:32:54,208 --> 00:32:55,292 Lo intento. 396 00:32:57,833 --> 00:33:01,167 Hay un destructor imperial sobrevolando Jedha desde hace dos días. 397 00:33:01,708 --> 00:33:04,375 Antes de que usted llegara, pedimos a Saw Gerrera que se retirara. 398 00:33:06,458 --> 00:33:12,166 Jedha, los cristales de kyber, el topo del BSI, la muerte de Luthen... 399 00:33:12,167 --> 00:33:13,833 Y ahora Tivik contacta con nosotros. 400 00:33:15,625 --> 00:33:18,792 Si esto es una trampa, la han tendido de forma brillante. 401 00:33:20,333 --> 00:33:21,833 ¿Cómo llego a Kafrene? 402 00:33:29,250 --> 00:33:30,667 Traéis noticias. 403 00:33:32,375 --> 00:33:33,792 Tienes que escucharnos. 404 00:33:42,458 --> 00:33:43,542 ¿Kassa? 405 00:34:00,708 --> 00:34:02,667 Despertar a los humanos siempre me confunde. 406 00:34:09,542 --> 00:34:10,625 ¿Qué pasa? 407 00:34:11,792 --> 00:34:13,583 El hombre que te cae mal está aquí. 408 00:34:14,542 --> 00:34:15,917 Déjanos, droide. 409 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 ¿Ha dormido bien? 410 00:34:27,042 --> 00:34:28,042 No. 411 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 ¿Duerme bien alguna vez? 412 00:34:30,708 --> 00:34:31,708 No. 413 00:34:32,875 --> 00:34:34,542 Ya tenemos algo en común. 414 00:34:37,292 --> 00:34:38,916 El general Draven tiene sus órdenes. 415 00:34:38,917 --> 00:34:41,166 Reúnase con su contacto y averigüe lo que pueda. 416 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Cuanto antes. 417 00:34:42,833 --> 00:34:44,667 ¿Por qué ha cambiado de opinión? 418 00:34:46,792 --> 00:34:48,500 Si caigo combatiendo al Imperio, 419 00:34:49,750 --> 00:34:51,292 quiero morir matando. 420 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 - ¿Es que le hace gracia? - No, es que... 421 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 Luthen y usted se habrían llevado mucho mejor de lo que cree. 422 00:35:04,708 --> 00:35:06,750 Que la Fuerza lo acompañe, capitán. 423 00:35:44,958 --> 00:35:47,583 Un, dos, tres, cuatro. 424 00:35:50,958 --> 00:35:54,125 Un, dos, tres, cuatro. 425 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 Se rumorea que tenemos plan de vuelo. 426 00:38:55,250 --> 00:38:56,458 El Anillo de Kafrene. 427 00:38:57,167 --> 00:38:58,167 ¿Tivik? 428 00:39:02,250 --> 00:39:03,667 Iremos por la ruta rápida. 429 00:39:04,625 --> 00:39:07,042 Es mucho más fácil cuando sé lo que hacemos. 430 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Sácanos de aquí. 431 00:39:42,917 --> 00:39:44,250 Otra vez. 432 00:39:45,042 --> 00:39:47,167 Una vez más y gano yo. 433 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Ya está. 434 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 No pasa nada. 435 00:41:15,083 --> 00:41:18,000 Basada en STAR WARS, de GEORGE LUCAS 436 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Subtítulos: Mario Pérez