1 00:00:02,083 --> 00:00:03,416 ‫6 أعوام. 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,541 ‫- لا، مهلاً! ‫- خذاه. 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,708 ‫تغيّرت المبادئ التوجيهية. 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,958 ‫- لم أفعل شيئاً! مهلاً! ‫- ارفع شكواك إلى الإمبراطور. 5 00:00:09,041 --> 00:00:10,333 ‫أنا مجرد سائح! 6 00:00:10,416 --> 00:00:12,000 ‫"في الحلقات السابقة" 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,583 ‫مرحباً بكم في "ناركينا 5". 8 00:00:14,666 --> 00:00:17,125 ‫هذا مصنع إمبراطوري. 9 00:00:17,208 --> 00:00:19,625 ‫قُيّمتم جميعاً باعتباركم قادرين على العمل. 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,000 ‫إنها مالكة الورشة في "فيريكس". 11 00:00:25,083 --> 00:00:27,250 ‫إنها تبحث عن "كاسيان أندور". والدته مريضة. 12 00:00:27,333 --> 00:00:28,166 ‫قد يكون لديها خيط. 13 00:00:28,250 --> 00:00:30,041 ‫"مكتب الأمن" يراقب جهاز اللاسلكي. 14 00:00:30,125 --> 00:00:31,958 ‫- أنت تخمنين! ‫- وأنت أداؤك يتراجع! 15 00:00:32,041 --> 00:00:34,083 ‫اسمي "كينو لوي". 16 00:00:34,166 --> 00:00:36,000 ‫أنا مدير الوحدة "52 ن". 17 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 ‫الرجال الـ49 في هذه الصالة مسؤولون أمامي. 18 00:00:38,791 --> 00:00:40,875 ‫أترى الأنوار البيضاء؟ إنها الأرضية. 19 00:00:40,958 --> 00:00:42,500 ‫النور الأبيض بارد والأحمر ساخن. 20 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 ‫لقد ضاعفوا فترات سجن الجميع الشهر الماضي. 21 00:00:46,375 --> 00:00:47,333 ‫مرسوم "أ. ع. م. أ". 22 00:00:47,416 --> 00:00:48,458 ‫لم يسمع به من قبل. 23 00:00:48,541 --> 00:00:50,916 ‫- مراجعة أحكام القضاء. ‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر. 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,250 ‫إياك أن تنظر إلى الرقم. 25 00:00:52,333 --> 00:00:53,500 ‫- ستبقى هنا إلى أن يريدوا التخلص منك. ‫- "ميلشي"! 26 00:00:53,583 --> 00:00:55,416 ‫مفهوم؟ مخاوفك... 27 00:00:55,500 --> 00:00:56,583 ‫هذا يكفي. 28 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 ‫لقد أثرت فضول "مكتب الأمن الإمبراطوري". 29 00:01:00,666 --> 00:01:02,166 ‫إنني أحاول إثبات براءتي فحسب. 30 00:01:02,250 --> 00:01:04,958 ‫تصوّرت أنك سترغب في نسيان "فيريكس" ‫والمضي قدماً. 31 00:01:05,041 --> 00:01:07,291 ‫تصوّرك خاطئ. 32 00:01:07,375 --> 00:01:08,333 ‫"كالين"! 33 00:01:08,916 --> 00:01:10,083 ‫"بيكس كالين". 34 00:01:10,166 --> 00:01:11,625 ‫- اركضي! ‫- أمسكوا بها! 35 00:01:14,166 --> 00:01:16,125 ‫- لا! ‫- نجح في الانتحار! 36 00:01:16,208 --> 00:01:17,125 ‫- من؟ ‫- "فيموس"! 37 00:01:17,208 --> 00:01:19,333 ‫سينقصكم رجل طوال اليوم غداً. 38 00:01:19,416 --> 00:01:21,333 ‫فكّروا في ذلك حين تُحرقون. 39 00:01:21,416 --> 00:01:22,541 ‫مرحباً يا "بيكس". 40 00:02:36,708 --> 00:02:38,875 ‫لا أحب إهدار الوقت. 41 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 ‫لكن الحذر واجب. 42 00:02:45,250 --> 00:02:48,541 ‫يجذب المرء الشبكة ويصبح الشيء الأسهل، 43 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 ‫والشيء الأسرع، 44 00:02:51,208 --> 00:02:56,166 ‫أن يفترض أن كل ما جلبته الشبكة ‫إلى الشاطئ أسماك. 45 00:02:56,958 --> 00:02:59,416 ‫لي زملاء مؤمنون بأن هذا هو التفكير الحصيف 46 00:02:59,500 --> 00:03:00,916 ‫في الدفاع عن الإمبراطورية. 47 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 ‫لكنني أرى فارقاً بسيطاً. 48 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 ‫إنني أحاول. 49 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 ‫لذا سأخبرك بما سنفعله. 50 00:03:13,916 --> 00:03:15,333 ‫سأخبرك بكل ما أعرفه، 51 00:03:15,416 --> 00:03:19,583 ‫ومن خلال ذلك، ‫قد أقنعك بالتعاون من دون تدخل. 52 00:03:19,666 --> 00:03:21,000 ‫إن فشلت، 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,666 ‫فلدينا د."غورست"، 54 00:03:25,083 --> 00:03:28,791 ‫الذي طوّر نظاماً فريداً للاستجواب ‫أثار حماس البعض هنا. 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,916 ‫كما بت تعرفين، ‫اعتقلنا "سلمان باك" ليلة أمس. 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,041 ‫تتبعناه حتى وصلنا إلى لاسلكي ‫مخبّأ في فنائه 57 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 ‫وظننا أنه سيتعاون من دون تشجيع. 58 00:03:36,666 --> 00:03:40,458 ‫بالنسبة إلى رجل ‫لا يزال لديه أنشطة تمردية فعلية، 59 00:03:40,541 --> 00:03:42,041 ‫فقد قاوم بشدّة، 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 ‫مما يدفعنا بالتأكيد إلى التفكير ‫في أنه يخفي شيئاً. 61 00:03:45,916 --> 00:03:48,458 ‫مما أدّى إلى إطالة الجلسة. 62 00:03:48,541 --> 00:03:50,208 ‫وفجأة، حلّ الصباح. 63 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 ‫ووجدت أننا نهدر الوقت. 64 00:03:56,541 --> 00:03:59,875 ‫في النهاية، ‫كان قراراً سيئاً جداً من جانبه. 65 00:03:59,958 --> 00:04:01,708 ‫عرفنا كل ما نحتاج إلى معرفته، 66 00:04:01,791 --> 00:04:05,791 ‫وبصراحة شديد، ‫المعلومات لا تكاد تساوي الثمن الذي دفعه. 67 00:04:07,125 --> 00:04:09,958 ‫حضر "باك" اجتماعاً للانفصاليين ‫قبل عامين في "جاندورا" 68 00:04:10,041 --> 00:04:13,125 ‫حيث التقى امرأة ‫قالت إنه إن كان جادّاً بشأن السياسية، 69 00:04:13,208 --> 00:04:16,583 ‫فقد يُعيّن مبعوثاً إلى "فيريكس" ‫حين يعود إلى الديار. 70 00:04:16,666 --> 00:04:21,291 ‫أُرسلت إليه وحدة اللاسلكي ‫التي استخدمتها أنت مساء أمس. 71 00:04:22,666 --> 00:04:26,041 ‫هذه المرأة المجهولة التي عيّنته للمهمة 72 00:04:26,125 --> 00:04:29,250 ‫لم تبد اهتماماً بتوفير نشاط سياسي ‫على كوكب "فيريكس" 73 00:04:29,333 --> 00:04:33,000 ‫بقدر اهتمامها ‫باستغلال الموقع التجاري الفريد لكوكبك 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,250 ‫من أجل الحصول على معدات إمبراطورية مسروقة. 75 00:04:37,541 --> 00:04:40,750 ‫أتعرفين أن "سلمان باك" قد تقاضى أجراً ‫مقابل الحفاظ على ذلك اللاسلكي؟ 76 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 ‫أتعرفين أنك الشخص الوحيد الذي استخدمه؟ 77 00:04:45,375 --> 00:04:49,166 ‫هل كنت تعرفين أن المشتري الذي تواصلت معه 78 00:04:49,250 --> 00:04:52,125 ‫قابل "باك" مرة واحدة فقط ‫قبل أن يُسلّم إليك؟ 79 00:05:00,375 --> 00:05:02,166 ‫أنت في شبكتي يا "بيكس". 80 00:05:03,958 --> 00:05:06,750 ‫هل أنت سمكة أم أنك لصة؟ 81 00:05:07,750 --> 00:05:09,666 ‫من المؤسف أن ينتهي بك الحال ‫على لوح التقطيع 82 00:05:09,750 --> 00:05:11,541 ‫إن كان دافعك الوحيد هو المال. 83 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 ‫ليس لديك سوابق في إثارة المتاعب السياسية. 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 ‫أنت مالكة مشروع. 85 00:05:19,916 --> 00:05:25,833 ‫أفضّل إجراء الحوار ‫على تكليف د."غورست" بالعمل. 86 00:05:25,916 --> 00:05:30,916 ‫لكن هذا يرجع إليك تماماً في الوقت الحالي. 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 ‫ألست من "مكتب الأمن الإمبراطوري"؟ 88 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 ‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لي. 89 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 ‫ستخبرينني بكل ما تعرفينه عن المشتري. 90 00:05:43,958 --> 00:05:45,416 ‫يبدو أنك مستمتعة بما يحدث. 91 00:05:46,541 --> 00:05:50,291 ‫ستخبرينني بكل شيء عن "كاسيان أندور" ‫والعلاقة بينهما. 92 00:05:50,375 --> 00:05:51,958 ‫لا تجمعهما أي علاقة. 93 00:05:53,083 --> 00:05:59,083 ‫ستعطينني سرداً كاملاً ومفصلاً 94 00:05:59,166 --> 00:06:03,333 ‫لكل قطعة 95 00:06:03,416 --> 00:06:06,000 ‫من المعدات الإمبراطورية المسروقة ‫التي هرّبتها، 96 00:06:06,916 --> 00:06:10,125 ‫ومصدرها ومن مُنح رشوة في الطريق، 97 00:06:11,000 --> 00:06:12,166 ‫ووجهتها. 98 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 ‫لا أعرف المشتري. 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 100 00:06:18,333 --> 00:06:23,166 ‫يقول "سلمان باك" ‫إنكما اجتمعتما 6 مرات على الأقل. 101 00:06:24,500 --> 00:06:29,750 ‫يقول إنك تستعملين ذلك اللاسلكي ‫لساعات عدة في كلّ جلسة. 102 00:06:31,625 --> 00:06:32,791 ‫أبعث بإشارات. 103 00:06:34,458 --> 00:06:38,791 ‫أحياناً يجيب ويأتي ويشتري ويرحل. 104 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 ‫6 اجتماعات وجهاً لوجه. 105 00:06:47,000 --> 00:06:52,333 ‫يقوم مع "أندور" بتفجير البنايات ‫وقتل حراس الأمن. 106 00:06:52,416 --> 00:06:54,333 ‫كنت مصابة وحاولت تحذيرهما. 107 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 ‫قُتل زميلك في محاولة للفوز بحرّيتك. 108 00:07:01,125 --> 00:07:05,166 ‫فرّ "أندور" والمشتري معاً. 109 00:07:06,666 --> 00:07:10,875 ‫يبدو لي أنها شبكة من العلاقات. 110 00:07:13,291 --> 00:07:15,916 ‫متى تحدّثت مع "كاسيان أندور" آخر مرة؟ 111 00:07:29,958 --> 00:07:35,500 ‫أسوأ شيء يمكنك فعله الآن هو إصابتي بالضجر. 112 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 ‫لن تصدّقيني على أي حال، صحيح؟ 113 00:07:46,291 --> 00:07:47,166 ‫لا. 114 00:07:48,416 --> 00:07:49,750 ‫لا أظن. 115 00:07:54,125 --> 00:07:56,750 ‫- إنها تحت تصرّفك يا د."غورست". ‫- شكراً. 116 00:08:05,250 --> 00:08:06,166 ‫أديروها. 117 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 ‫جاهزون؟ 118 00:08:14,916 --> 00:08:16,416 ‫جانبك. ارفع. 119 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 ‫الطاولة 3. 120 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 ‫لن ينقصهم رجل طوال اليوم. 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,541 ‫هناك رجل جديد آت. 122 00:08:22,625 --> 00:08:24,500 ‫لكن يمكننا الفوز بالمناوبة لو اجتهدنا. 123 00:08:24,583 --> 00:08:26,916 ‫- تفوّقتا على الطاولة 4 بالفعل. ‫- أحتاج إلى وجبة. 124 00:08:27,000 --> 00:08:28,333 ‫الطاولة 2 تشكل تهديداً. 125 00:08:28,416 --> 00:08:29,541 ‫"أولاف"؟ 126 00:08:29,625 --> 00:08:30,833 ‫ما رأيك أيها المسنّ؟ 127 00:08:30,916 --> 00:08:32,166 ‫الأقرب إلى الخروج. 128 00:08:32,250 --> 00:08:33,500 ‫هل نجتهد في سبيل الفوز؟ 129 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 ‫يدي. قد أحتاج إلى بعض المساعدة. 130 00:08:37,250 --> 00:08:38,666 ‫- لنتبادل مكانينا. ‫- ماذا؟ 131 00:08:38,750 --> 00:08:40,125 ‫- هيا. ‫- إنه على حق. تبادلا. 132 00:08:40,208 --> 00:08:41,416 ‫- لماذا؟ ‫- "كيف" أسرع. 133 00:08:41,500 --> 00:08:43,791 ‫- هناك طريقة أفضل لقول ذلك. ‫- اليد. 134 00:08:44,375 --> 00:08:46,500 ‫- ما كل هذا؟ ‫- نحن نعيد التوازن فحسب. 135 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 ‫- هيا... ‫- "أولاف"، بكم تدين؟ 136 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 ‫غداً أكمل 41 مناوبة. 137 00:08:53,416 --> 00:08:55,458 ‫دورك التالي في الخروج. 138 00:08:55,541 --> 00:08:57,250 ‫أنت أقرب من سيخرج. 139 00:08:58,500 --> 00:08:59,541 ‫هل كان التبادل فكرتك؟ 140 00:08:59,625 --> 00:09:01,500 ‫أنا؟ لا. بل "تاغا". 141 00:09:01,583 --> 00:09:02,916 ‫هل تمزح؟ 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,750 ‫- أديروها. ‫- خطوة حكيمة. 143 00:09:05,750 --> 00:09:07,541 ‫"أولاف" عائد إلى الديار. 144 00:09:08,666 --> 00:09:09,833 ‫هل جاءهم رجل جديد اليوم؟ 145 00:09:09,916 --> 00:09:11,625 ‫دائماً في اليوم التالي، صحيح؟ 146 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 ‫أنت تعرف الإجراءات. 147 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 ‫لا تخشي القيود. 148 00:09:31,541 --> 00:09:34,166 ‫تقييدك في أثناء العملية أكثر أمناً لك. 149 00:09:35,083 --> 00:09:38,291 ‫لا يوجد شيء جسماني جوهري في هذه العملية، 150 00:09:38,375 --> 00:09:41,291 ‫لكننا شهدنا بعض الفوضى في التجارب الأولى. 151 00:09:49,333 --> 00:09:51,541 ‫أحد أقمار "الحافة الخارجية" ‫يُسمّى "دايزون فراي". 152 00:09:52,583 --> 00:09:54,666 ‫عاشت هناك فصيلة عاقلة شديدة الغرابة. 153 00:09:54,750 --> 00:09:56,125 ‫كانوا يعارضون بشدّة 154 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 ‫مشروعاً لبناء مركز إمبراطوري ‫لتزويد المركبات بالوقود. 155 00:09:58,833 --> 00:10:01,291 ‫أقول "كانوا" لأنهم أثاروا قلاقل شديدة 156 00:10:01,375 --> 00:10:05,041 ‫إلى حدّ أن القادة العسكريين المحليين ‫مُنحوا الإذن باستخدام أي وسيلة ضرورية. 157 00:10:07,000 --> 00:10:10,041 ‫وما يهمنا فيما سنفعله هنا اليوم 158 00:10:10,125 --> 00:10:11,750 ‫هو أن مذبحة سكان قمر "دايزون" 159 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 ‫تمّت إذاعتها وتسجيلها كإثبات لأداء المهمة. 160 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 ‫كانوا يصدرون صوتاً في أثناء موتهم. 161 00:10:17,333 --> 00:10:22,041 ‫أنين جماعي معذّب. 162 00:10:23,083 --> 00:10:25,708 ‫كان صوتاً لم يُسمع له مثيل من قبل. 163 00:10:25,791 --> 00:10:28,958 ‫كان هناك 3 ضباط اتصال ‫يراقبون عملية التوثيق، 164 00:10:29,041 --> 00:10:31,583 ‫وعُثر عليهم بعد ساعات متعانقين 165 00:10:31,666 --> 00:10:33,625 ‫في حالات مختلفة من الانهيار النفسي 166 00:10:33,708 --> 00:10:36,958 ‫بداخل ممر صيانة أسفل قمرة قيادة السفينة. 167 00:10:37,041 --> 00:10:38,458 ‫لقد أخذنا التسجيلات 168 00:10:38,541 --> 00:10:44,208 ‫وعدّلناها بشكل طفيف ‫بإضافة بعض الطبقات الصوتية والضبط. 169 00:10:44,291 --> 00:10:48,375 ‫ووجدنا جزءاً ‫نعتقد أنه يتكوّن من أصوات أطفال، 170 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 ‫لها تأثير خاص جداً. 171 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 ‫الأمر يستغرق برهة قصيرة. 172 00:11:08,625 --> 00:11:11,750 ‫لكنك لن تشعري بداخلك بأنها قصيرة. لكن... 173 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 ‫أخبريني حين تكونين مستعدّة للتعاون. 174 00:11:19,416 --> 00:11:23,583 ‫وإن وجدت صعوبة في الكلام، ‫هزّي رأسك يمنة ويسرة فحسب. 175 00:11:24,708 --> 00:11:29,291 ‫يجب أن تكوني متأكدة من ذلك يا "بيكس"، ‫أنك تتعاونين بشكل كامل. 176 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 ‫الاستماع المستمرّ ‫هو ما يسببّ التلف الأكبر. 177 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 ‫هل أنت جاهزة؟ 178 00:11:36,583 --> 00:11:37,666 ‫لنبدأ. 179 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 ‫أبعدوا المثقاب. 180 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 ‫سآخذ استراحتي. 181 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 ‫انتباه. 182 00:12:53,583 --> 00:12:55,041 ‫رجل جديد في الطابق. 183 00:12:55,125 --> 00:12:56,958 ‫الزموا وضعياتكم جميعاً. 184 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 ‫رجل جديد في الطابق! 185 00:13:08,791 --> 00:13:10,416 ‫الزموا وضعياتكم! 186 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 ‫تقدّم إلى المصعد وتوقف. 187 00:13:16,166 --> 00:13:18,333 ‫رجلان في الخلف. سلاحان. 188 00:13:18,416 --> 00:13:20,291 ‫- تقدّم إلى الأمام. ‫- بلا أحذية. 189 00:13:20,375 --> 00:13:21,500 ‫على ذلك المصعد. 190 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 ‫اصمتوا! 191 00:13:29,458 --> 00:13:30,625 ‫إنه يلمس الدرابزين. 192 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 ‫هل صدّقتني الآن؟ 193 00:13:31,791 --> 00:13:33,875 ‫- المصعد غير موصّل بالكهرباء. ‫- انهض! 194 00:13:33,958 --> 00:13:35,416 ‫أي شيء متحرّك لا يمكنه إحراقك. 195 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 ‫جاءتني فكرة جديدة. 196 00:13:42,833 --> 00:13:43,791 ‫ألّا ننتظر. 197 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 ‫نهاجم بينما ينزلون. 198 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 ‫الآن. 199 00:13:47,583 --> 00:13:49,458 ‫- سيصعدون مرة أخرى. ‫- لا. 200 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 ‫سنوقفه. 201 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 ‫سنطفئه في منتصف الطريق. 202 00:13:54,041 --> 00:13:56,458 ‫سنختطف حارساً واحداً وسلاحاً واحداً. 203 00:14:02,208 --> 00:14:05,750 ‫هذه هي الوحدة "52 ن". 204 00:14:05,833 --> 00:14:08,458 ‫الطابق الخامس، الغرفة 2. 205 00:14:08,541 --> 00:14:11,125 ‫"ن" تشير إلى مناوبة "النهار". 206 00:14:11,208 --> 00:14:14,291 ‫الرجال الـ49 في هذه الصالة مسؤولون أمامي. 207 00:14:20,583 --> 00:14:21,750 ‫لا تحزم السماعتين. 208 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 ‫هل نبدأ؟ 209 00:14:37,625 --> 00:14:41,291 ‫متى تحدّثت مع "كاسيان أندور" آخر مرة؟ 210 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 ‫- دعني أربطها. ‫- أستطيع ربطها. 211 00:14:51,250 --> 00:14:53,375 ‫- أعرف. ‫- استعدّوا. 212 00:14:53,458 --> 00:14:54,875 ‫أنا مستعدّ. 213 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 ‫أنا مستعدّ الآن. 214 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 ‫أين نقف؟ 215 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 ‫هل نحن ضمن اللعبة؟ 216 00:15:00,833 --> 00:15:02,916 ‫ينقصنا عمود واحد وبقيت ساعة. 217 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ‫ماذا؟ ما المطلوب الآن؟ 218 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 ‫لقد تحدّثنا عن هذا للتوّ. 219 00:15:07,958 --> 00:15:09,375 ‫أخبرناك قبل دقيقتين. 220 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 ‫هل تظنون أنني لا أريد الفوز؟ 221 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 ‫هل أعمل أم لا؟ 222 00:15:14,500 --> 00:15:16,208 ‫بقي عمود واحد. قد نخسر بسببه. 223 00:15:16,291 --> 00:15:17,916 ‫- أديروها. ‫- ماذا تنتظرون؟ 224 00:15:29,833 --> 00:15:31,291 ‫أبقها هنا. 225 00:15:31,375 --> 00:15:32,375 ‫أبقها على قيد الحياة. 226 00:15:32,458 --> 00:15:33,333 ‫كرهينة؟ 227 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 ‫إنها شاهدة. 228 00:15:35,416 --> 00:15:37,958 ‫ليس لدينا سواها للتعرّف على هوية "أكسيس". 229 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 ‫- و"سلمان باك"؟ ‫- لا أبالي. 230 00:15:40,125 --> 00:15:41,708 ‫أودّ أن أشنقه. 231 00:15:41,791 --> 00:15:43,666 ‫أو ما تبقّى منه. 232 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 ‫احرصي على أن يعرفا من المسؤول. 233 00:15:46,250 --> 00:15:47,291 ‫كما تشاء. 234 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 ‫السيناتور من "شاندريلا" تؤيد المعارضين 235 00:16:01,791 --> 00:16:04,000 ‫لتشريع الإمبراطورية الجديد للسلامة العامة. 236 00:16:04,083 --> 00:16:05,333 ‫عاشت الإمبراطورية! 237 00:16:05,416 --> 00:16:07,333 ‫هل توجد مشكلة أهم 238 00:16:07,416 --> 00:16:10,625 ‫أمام هذا الكيان حالياً ‫من تجاوزات الإمبراطورية؟ 239 00:16:10,708 --> 00:16:15,000 ‫مرسوم "الأمر العام لمراجعة الأحكام" ‫هو الخطوة التالية 240 00:16:15,083 --> 00:16:19,750 ‫نحو موجة عارمة متوقعة تماماً ‫للسلطة الكاملة التي لا منازع لها. 241 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 ‫ما تقوله حقيقي! 242 00:16:22,958 --> 00:16:27,708 ‫مسؤوليتنا الأولى ‫هي تجاه المواطنين الذين أرسلونا إلى هنا. 243 00:16:28,833 --> 00:16:31,666 ‫عهدنا الثاني هو حماية سلطة 244 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 ‫واستقلالية هذا المجلس المتميز. 245 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 ‫استمعوا إليها! 246 00:16:36,375 --> 00:16:41,083 ‫أقف هنا اليوم لأتحدّث مع نوّاب ‫جاؤوا بعقول متفتحة، 247 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 ‫هؤلاء الذين لا يزالون يؤمنون 248 00:16:43,166 --> 00:16:46,166 ‫بأننا حين ندخل هذه البناية نكون في معبد. 249 00:16:53,083 --> 00:16:54,000 ‫انطلق. 250 00:16:54,083 --> 00:16:55,875 ‫اتصلوا من مقر الإقامة. 251 00:16:55,958 --> 00:16:57,750 ‫لقد وصلت ابنة خالتك. 252 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 ‫ماذا؟ 253 00:17:01,416 --> 00:17:02,375 ‫ابنة خالتك. 254 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 ‫في السفارة؟ 255 00:17:05,250 --> 00:17:06,541 ‫أهي هناك الآن؟ 256 00:17:06,625 --> 00:17:08,375 ‫قالوا إنه يجب إبلاغك. 257 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 ‫- من أين يأتون؟ ‫- لا أعرف. 258 00:17:20,083 --> 00:17:21,666 ‫اخفضوا أصواتكم! 259 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 ‫يمكنهم إبقاؤنا هنا إلى الأبد لو أرادوا. 260 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 ‫كفى يا "ميلشي". 261 00:17:27,458 --> 00:17:30,083 ‫حسناً، فليهدأ الجميع فوراً. 262 00:17:30,166 --> 00:17:31,916 ‫هناك شيء غير طبيعي. 263 00:17:32,000 --> 00:17:34,750 ‫أياً يكن، فهم يتمهلون جداً في التعامل معه. 264 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 ‫ماذا يجري؟ 265 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 ‫ماذا يقولون؟ 266 00:17:37,833 --> 00:17:38,833 ‫أظن أنه الطابق الثاني. 267 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 ‫- حسناً. ‫- أصبح الهواء خانقاً. 268 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 ‫حتماً لن يطول الأمر. 269 00:17:50,916 --> 00:17:52,000 ‫هل أنت بخير يا "أولاف"؟ 270 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 ‫أنا بخير. 271 00:17:53,000 --> 00:17:54,291 ‫الطابق الثاني، الجانب البعيد. 272 00:17:55,041 --> 00:17:56,875 ‫"تاغا"، هل تعطّل شيء ما؟ 273 00:17:56,958 --> 00:17:57,791 ‫ماذا يقول؟ 274 00:17:57,875 --> 00:17:58,791 ‫الطابق الثاني. 275 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 ‫إنه يقترب من هنا الآن. 276 00:18:00,541 --> 00:18:02,250 ‫- ماذا يقول؟ ‫- اصمتوا! 277 00:18:03,125 --> 00:18:04,333 ‫ماذا يجري؟ 278 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 ‫ما هذا؟ 279 00:18:11,541 --> 00:18:12,708 ‫ما هذا فعلاً؟ 280 00:18:12,791 --> 00:18:14,500 ‫لا شيء. أحد السجناء لم يدخل مع زملائه. 281 00:18:14,583 --> 00:18:15,625 ‫إنهم يعدّون. 282 00:18:15,708 --> 00:18:16,916 ‫فقطعوا الطاقة؟ 283 00:18:18,041 --> 00:18:19,375 ‫ماذا يحدث في تصوّرك؟ 284 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 ‫هناك خطب ما في الطابق الثاني. 285 00:18:25,000 --> 00:18:28,291 ‫- إنهم يتكلّمون بسرعة. لا أستطيع القراءة. ‫- فليهدأ الجميع! 286 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ‫مشكلة كبيرة في الطابق الثاني. 287 00:18:30,666 --> 00:18:31,625 ‫انظر إليّ. 288 00:18:31,708 --> 00:18:34,125 ‫أنت لا تعرف ماذا يقولون. 289 00:18:34,208 --> 00:18:36,666 ‫"الطابق الثاني، الجانب البعيد. ‫الطابق الثاني." 290 00:18:36,750 --> 00:18:38,541 ‫هل جُننتم جميعاً؟ 291 00:18:38,625 --> 00:18:41,291 ‫وصول كلمة واحدة إلى هنا ‫يستغرق أسبوعاً كاملاً. 292 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 ‫وأنت مصاب بحالة فزع حيال شيء 293 00:18:43,166 --> 00:18:45,416 ‫يحدث في الجهة المقابلة من البناية! 294 00:18:46,458 --> 00:18:51,041 ‫كم يداً يتطلّب وصول كلمة واحدة إلى هنا؟ 295 00:18:51,125 --> 00:18:52,875 ‫صحيح أن المسافة كبيرة. لكن عليك... 296 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 ‫قفوا في أماكنكم. 297 00:18:54,000 --> 00:18:56,916 ‫انتباه! ثبات مع النظر إلى الأمام ‫ووضع اليدين فوق الرأس. 298 00:18:57,000 --> 00:18:59,125 ‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً 299 00:18:59,208 --> 00:19:01,458 ‫وإلا بدأنا تفعيل الأرضيات بلا سابق إنذار. 300 00:19:02,416 --> 00:19:05,166 ‫الجسور التي يقف أفرادها في انتباه ‫ستُفتح أبوابها. 301 00:19:05,250 --> 00:19:07,958 ‫فليتقدّم كل أفراد المناوبات ‫إلى مواقع عملهم فوراً. 302 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 ‫هذا مذهل. 303 00:19:22,416 --> 00:19:25,166 ‫الخالة "فيل" زارت قمر "تاسيو"، ‫وانظري ماذا أحضرت لي. 304 00:19:25,250 --> 00:19:26,791 ‫قد يكون لوالدك رأي في ذلك. 305 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 ‫سنرى إن كان سيسمح لك بارتدائه. 306 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 ‫إنه يسمح لي بفعل ما يحلو لي. 307 00:19:31,916 --> 00:19:33,791 ‫حسناً، لم لا تذهبين وتجرّبينه؟ 308 00:19:39,791 --> 00:19:40,833 ‫أين كنت؟ 309 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 ‫- كنت أسافر. ‫- 6 أشهر؟ 310 00:19:43,541 --> 00:19:44,666 ‫هناك الكثير لأراه. 311 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 ‫ليس لديّ ما يكفي ليثير قلقي. 312 00:19:48,041 --> 00:19:49,458 ‫تأمّلي حالك. 313 00:19:49,541 --> 00:19:51,083 ‫الإمبراطورية لا تستريح يا "مون". 314 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 ‫الأولوية للتمرد. 315 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 ‫نأخذ ما تبقّى. 316 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 ‫قولي إنك عائدة إلى الديار في زيارة. 317 00:19:58,750 --> 00:20:00,375 ‫إنهم يلحّون عليّ لأجدك. 318 00:20:00,458 --> 00:20:01,541 ‫بالتأكيد. 319 00:20:01,625 --> 00:20:04,250 ‫جئت لأراك أولاً وأستريح قليلاً. 320 00:20:05,375 --> 00:20:07,958 ‫جدّياً يا "فيل"، ‫ما الذي يجبرك على القيام به؟ 321 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 ‫من؟ 322 00:20:13,291 --> 00:20:14,625 ‫يتوجب القلق عليك. 323 00:20:15,708 --> 00:20:17,291 ‫محبوسة هنا، محاصرة. 324 00:20:17,375 --> 00:20:20,458 ‫- أرجوك أن تقولي إنك تتوخين الحذر. ‫- هناك أمور تحدي. 325 00:20:20,541 --> 00:20:21,583 ‫هناك مخاطرة. 326 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 ‫لا يوجد سبيل آخر. 327 00:20:25,583 --> 00:20:27,666 ‫بدأت أشعر بأن الموقف يفوق قدراتنا. 328 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 ‫- إنه يجعلنا ننسج... ‫- توقفي. 329 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 ‫اتخذت على نفسك عهداً. 330 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 ‫قياسه مناسب. 331 00:20:42,291 --> 00:20:44,000 ‫ألا تفكر في الهروب أبداً؟ 332 00:20:46,125 --> 00:20:47,625 ‫تعرف أنني لن أجيب عن هذا السؤال. 333 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 ‫سأعتبر أن جوابك النفي. 334 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 ‫اعتبر ما تريد. 335 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 ‫إن ثرثرت أكثر من ذلك، فستندم. 336 00:20:58,583 --> 00:21:00,125 ‫أنا واثق بأنك فكرت فيه. 337 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 ‫كم عدد الحراس في كل طابق؟ 338 00:21:02,833 --> 00:21:06,541 ‫إن أردت أن تخرج من هنا حياً، ‫فأطفئ هذا الجزء من عقلك. 339 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 ‫حسناً. 340 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 ‫كم مناوبة بقيت لك؟ 341 00:21:16,791 --> 00:21:17,875 ‫217. 342 00:21:19,083 --> 00:21:22,500 ‫إذاً، أخبرني بما تعرفه قبل رحيلك. 343 00:21:23,541 --> 00:21:24,791 ‫لقد حذرتك. 344 00:21:24,875 --> 00:21:26,708 ‫أتظن أنهم يعبأون بما نقول؟ 345 00:21:27,625 --> 00:21:29,000 ‫ستتحمل مسؤولية هذا وحدك. 346 00:21:29,083 --> 00:21:30,041 ‫لماذا؟ 347 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 ‫هل تظن أنهم ينصتون؟ 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,375 ‫أتظن أنهم يهتمون بما يكفي ليبذلوا جهداً؟ 349 00:21:35,458 --> 00:21:36,791 ‫وكأنك ستعرف. 350 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 ‫أعرف الآتي. 351 00:21:38,791 --> 00:21:40,083 ‫ليسوا بحاجة إلى أن يهتموا. 352 00:21:40,166 --> 00:21:43,125 ‫كل ما يحتاجون إلى فعله ‫هو تشغيل هذه الأرضية مرتين يومياً 353 00:21:43,208 --> 00:21:44,875 ‫وضمان استمرار الإنتاج. 354 00:21:44,958 --> 00:21:46,541 ‫لم يتكبّدون مشقة الاستماع إلينا؟ 355 00:21:47,541 --> 00:21:49,125 ‫نحن لا شيء بالنسبة إليهم. 356 00:21:50,291 --> 00:21:51,416 ‫"ميلشي" على حق. 357 00:21:51,500 --> 00:21:54,166 ‫نحن أرخص من الإنسان الآلي وإحلالنا أسهل. 358 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 ‫حظاً موفقاً لك. 359 00:21:57,875 --> 00:21:59,791 ‫أتظن أنهم يعبأون بما نقول؟ 360 00:21:59,875 --> 00:22:01,041 ‫لا أحد ينصت. 361 00:22:01,125 --> 00:22:02,291 ‫لا أحد. 362 00:22:02,375 --> 00:22:04,583 ‫كم عدد الحراس في كل طابق؟ 363 00:22:17,458 --> 00:22:18,541 ‫لا أحد ينصت. 364 00:22:19,916 --> 00:22:21,416 ‫لا أحد ينصت! 365 00:22:23,958 --> 00:22:25,541 ‫لقد استعنت بـ"غورست". 366 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 ‫يسرّني أن أرى ذلك ناجحاً. 367 00:22:27,458 --> 00:22:29,250 ‫أجل يا سيدي. كان الاستجواب دقيقاً. 368 00:22:29,333 --> 00:22:31,625 ‫ليس لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد ‫بأن شيئاً قد أُخفي. 369 00:22:31,708 --> 00:22:33,125 ‫لكنك لم تعرفي هوية "أكسيس". 370 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 ‫ألا يزال يُعرف فقط بأنه "المشتري"؟ 371 00:22:34,791 --> 00:22:36,000 ‫هذا مخيب للآمال، أعرف. 372 00:22:36,083 --> 00:22:38,958 ‫لكنه يشير إلى حجم ما يفعله. 373 00:22:39,041 --> 00:22:41,583 ‫من الواضح أن "أكسيس" ‫يدير عملية شديدة الانضباط. 374 00:22:41,666 --> 00:22:46,166 ‫وهي كبيرة بما يكفي بحيث لا تعتمد ‫على شبكة واحدة ولا مورّد واحد. 375 00:22:46,250 --> 00:22:49,583 ‫"كالين" أعطتنا قائمة بكل معدّة ‫تمّ تهريبها عبر "فيريكس". 376 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 ‫ونعتقد أننا وجدنا بالفعل ما يطابق 377 00:22:51,791 --> 00:22:54,166 ‫وحدة استهداف عُثر عليها في مخبأ آمن 378 00:22:54,250 --> 00:22:57,333 ‫تديره خلية للمتمردين مرتبطة بـ"مايا باي". 379 00:22:57,416 --> 00:22:59,625 ‫"أندور"، إنه قاسم مشترك في هذا كله. 380 00:22:59,708 --> 00:23:01,541 ‫أجل، وهذا ما أود تسليط الضوء عليه. 381 00:23:01,625 --> 00:23:03,875 ‫إنه اللص المحلي، صحيح؟ ‫القاتل الفارّ من العدالة؟ 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,916 ‫عاد "أندور" إلى "فيريكس" بعد 3 ليال ‫من عملية "ألداني" وكان يحمل مالاً. 383 00:23:08,000 --> 00:23:10,041 ‫ألا يمكن أن يكون مصدره ‫بيع الوحدة "ستارباث"؟ 384 00:23:10,125 --> 00:23:12,000 ‫لا يمكن. فقد تركوها، أليس كذلك؟ 385 00:23:12,083 --> 00:23:13,791 ‫أتحاولين إيجاد صلة بينه وبين "ألداني"؟ 386 00:23:13,875 --> 00:23:15,250 ‫هذا مستبعد. 387 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 ‫كان حليقاً. 388 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 ‫كان "أندور" قد حلق لحيته. 389 00:23:23,333 --> 00:23:25,791 ‫سؤال، "صفي مظهره." 390 00:23:25,875 --> 00:23:28,166 ‫جواب، "كان قد حلق لحيته." 391 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 ‫المتمردون في "ألداني" كانوا حليقين. 392 00:23:31,625 --> 00:23:33,916 ‫جنديان من الحامية رأياه بوضوح 393 00:23:34,000 --> 00:23:35,916 ‫ورأيا شبهاً بينه وبين صورتنا المرجعية. 394 00:23:36,000 --> 00:23:38,041 ‫هذا يستحق التحقيق. 395 00:23:38,708 --> 00:23:41,625 ‫إيجاد ما يربطه بـ"ألداني" ‫سيعظّم الاهتمام به بالتأكيد. 396 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 ‫لنتابع ذلك. 397 00:23:44,041 --> 00:23:45,416 ‫ألم تستجوبي والدته؟ 398 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 ‫قررت الانتظار. 399 00:23:47,208 --> 00:23:49,333 ‫تركها في مكانها الآن والانتظار أفضل. 400 00:23:49,416 --> 00:23:51,416 ‫إنها أكبر سناً وأكثر ضعفاً ‫من أن تشكل خطراً، 401 00:23:51,500 --> 00:23:53,625 ‫ولن تأتي من ورائها فائدة ‫سوى أن تكون طعماً. 402 00:23:53,708 --> 00:23:55,666 ‫إنها سبب عودة "أندور". 403 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 ‫ربما يتواصلان. 404 00:23:57,083 --> 00:23:58,791 ‫إن كانا يتواصلان، فسنعرف. 405 00:23:58,875 --> 00:24:00,416 ‫نحن نراقبها على مدار الساعة. 406 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 ‫هل سمعت؟ 407 00:24:14,875 --> 00:24:16,208 ‫- هل سمعت؟ ‫- بم؟ 408 00:24:16,291 --> 00:24:17,708 ‫بما حدث للوحدة 25. 409 00:24:17,791 --> 00:24:19,750 ‫- لم يخبرونا شيئاً. ‫- لا بد أنك تمزح. 410 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 ‫إنهم لا يعرفون. 411 00:24:21,166 --> 00:24:22,208 ‫لقد أُحرقوا! 412 00:24:22,291 --> 00:24:24,750 ‫- لقد قُتلوا. رحلوا جميعاً. ‫- من قال ذلك؟ 413 00:24:24,833 --> 00:24:26,666 ‫- كلتا المناوبتين. ‫- 100 رجل. 414 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‫غير معقول. 415 00:24:27,708 --> 00:24:29,041 ‫أنتم لم تسمعوا شيئاً. 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,125 ‫ماذا قال؟ 417 00:24:30,208 --> 00:24:31,875 ‫- لا أعرف. ‫- لقد ماتوا جميعاً. 418 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 ‫من يقول هذا؟ 419 00:24:33,166 --> 00:24:35,083 ‫- قسم تقنية الصيانة. ‫- كلّفنا فريقاً بالنزول. 420 00:24:35,166 --> 00:24:37,458 ‫- قالوا إنهم أحرقوا الجسر بأكمله. ‫- ارفع صوتك. 421 00:24:37,541 --> 00:24:38,833 ‫لقد أخبر "زينسكا". 422 00:24:38,916 --> 00:24:39,791 ‫لماذا؟ 423 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 ‫فلتسأله. 424 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 ‫هذا مذهل. 425 00:24:48,458 --> 00:24:49,666 ‫"زينسكا"؟ 426 00:24:52,041 --> 00:24:53,541 ‫سمع بأنهم كانوا يثيرون القلاقل. 427 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 ‫انتباه! ثبات. 428 00:24:56,541 --> 00:24:59,291 ‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً ‫وإلا بدأنا... 429 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 ‫ماذا قال؟ 430 00:25:00,833 --> 00:25:02,041 ‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟ 431 00:25:02,125 --> 00:25:03,833 ‫لا نعرف. 432 00:25:03,916 --> 00:25:05,208 ‫أطلقوا سراحهم جميعاً. 433 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 ‫- انتباه! ‫- "كينو"! 434 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 ‫يجب أن نتوخى الحذر. 435 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 ‫كلما قلّ ما يعتقدون أننا نعرفه، كان أفضل. 436 00:25:20,083 --> 00:25:21,375 ‫التزموا بوضعية الانتباه! 437 00:25:22,875 --> 00:25:24,416 ‫اثبتوا وأنصتوا! 438 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 ‫إنها شائعة. 439 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 ‫وقد تكون صحيحة. 440 00:25:31,541 --> 00:25:33,333 ‫وقد لا تكون. 441 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 ‫نحن لم نسمع شيئاً. 442 00:25:39,166 --> 00:25:43,375 ‫إنه مجرد يوم آخر ومناوبة أخرى. 443 00:25:43,458 --> 00:25:45,833 ‫لذا دعونا نلتزم الصمت، 444 00:25:45,916 --> 00:25:50,916 ‫ونخفض رؤوسنا إلى أن نعرف ماذا يجري. 445 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 ‫استيقظت مبكراً. 446 00:26:07,125 --> 00:26:08,916 ‫عدت متأخراً ونهضت مبكراً. 447 00:26:09,000 --> 00:26:10,750 ‫ارتديت ثيابك وتأنقت. 448 00:26:10,833 --> 00:26:12,416 ‫وشذبت شعرك. 449 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 ‫هل تريد أن تخبرني بشيء؟ 450 00:26:14,458 --> 00:26:17,000 ‫طلبت منك عدم ترك العشاء على المائدة ‫ليلة أمس. 451 00:26:17,083 --> 00:26:19,125 ‫كانت رسالتك مقتضبة جداً. 452 00:26:19,208 --> 00:26:20,541 ‫يساورني القلق. 453 00:26:20,625 --> 00:26:23,541 ‫أصبحت شديد الانشغال هذه الأيام، ‫وربما تنسى أن تأكل. 454 00:26:23,625 --> 00:26:25,500 ‫لقد عدت إلى تفتيش غرفتي. 455 00:26:26,166 --> 00:26:27,500 ‫هذا يُسمى بالتنظيف. 456 00:26:27,583 --> 00:26:28,833 ‫أحب المنزل المرتّب. 457 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 ‫لقد فتشت علبتي الخاصة. 458 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 ‫لديّ طرق أعرف بها. 459 00:26:37,875 --> 00:26:43,916 ‫وجدت لك وظيفة وأقوم بكيّ زيّك الموحّد ‫وأعدّ وجبتين يومياً، 460 00:26:44,000 --> 00:26:46,125 ‫وزحزحت الجبال حتى لملمت شتاتك 461 00:26:46,208 --> 00:26:49,166 ‫وأعدت إليك توازنك، وما جزائي؟ 462 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 ‫ما العائد على استثماري؟ 463 00:26:51,333 --> 00:26:54,208 ‫كنا نتحدّث عن تجسسك عليّ. 464 00:26:54,291 --> 00:26:57,875 ‫شبح ابن، مستأجر، غريب. 465 00:26:57,958 --> 00:26:59,625 ‫هذا جديد. يجب أن تتذكّري ذلك. 466 00:26:59,708 --> 00:27:01,833 ‫طوال فترة غيابك في "مورلانا". 467 00:27:01,916 --> 00:27:04,250 ‫ماذا لو كنت قد سمحت لإهمالك ‫بدفعي إلى الجنون؟ 468 00:27:04,333 --> 00:27:05,708 ‫تخيّل ذلك. 469 00:27:06,375 --> 00:27:09,750 ‫تأمّل ما كان يحدث قبل أشهر قليلة ‫حين كنت تتجاهلني ببساطة. 470 00:27:10,666 --> 00:27:11,875 ‫تخيّل. 471 00:27:11,958 --> 00:27:15,125 ‫تخيّل لو كنت قد انهرت تحت وطأة إهمالك. 472 00:27:15,208 --> 00:27:19,000 ‫تخيّل لو كنت قد انهرت ‫ولم تجدني هنا لألملم الحطام. 473 00:27:20,750 --> 00:27:21,875 ‫لقد حصلت على ترقية. 474 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 ‫كنت أعرف أنهم سيرون إمكانياتك. 475 00:27:34,875 --> 00:27:36,833 ‫متطلبات وقتي ستزداد. 476 00:27:36,916 --> 00:27:39,083 ‫سيُسرّ العم "هارلو" كثيراً. 477 00:27:50,583 --> 00:27:51,958 ‫- أحضر المثقاب. ‫- حسناً. 478 00:27:53,875 --> 00:27:55,375 ‫"أولاف"، هيا يا صديقي. 479 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 ‫اسحبوا. 480 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 ‫- هيا يا رجال. أسرعوا. ‫- 1، 2. 481 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 ‫- هيا. ‫- أنا معكم. إنني أمسك بها. 482 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 ‫هكذا. 483 00:28:14,041 --> 00:28:15,833 ‫- حسناً. ‫- حسناً، هيا. 484 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 ‫هيا يا "أولاف". 485 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 ‫أبعدوا أيديكم. 486 00:28:21,375 --> 00:28:23,458 ‫- أبعدناها. ‫- "أولاف"، يداك. 487 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 ‫أديروها. 488 00:28:28,333 --> 00:28:29,833 ‫هيا يا رجال. يمكننا أن ننجح. 489 00:28:32,208 --> 00:28:33,625 ‫سأحملها. أدخلها فحسب. 490 00:28:36,541 --> 00:28:37,583 ‫هيا يا رجال. 491 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 ‫ليلة واحدة فقط يا "فيل"؟ 492 00:28:41,083 --> 00:28:41,958 ‫للأسف. 493 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 ‫هل ستعودين إلى "شاندريلا" اليوم؟ 494 00:28:43,791 --> 00:28:45,625 ‫أجل. رحلة الحجّ. 495 00:28:46,333 --> 00:28:47,750 ‫هل ستبحثين عن زوج؟ 496 00:28:48,708 --> 00:28:50,333 ‫لم يكن هذا على قائمة أعمالي. 497 00:28:51,083 --> 00:28:53,208 ‫تحتاجين إلى أرمل في هذه المرحلة. 498 00:28:53,291 --> 00:28:55,375 ‫هل بقي أحد ذو قيمة في سنّك؟ 499 00:28:55,458 --> 00:28:56,375 ‫أصبت. 500 00:28:56,458 --> 00:28:57,875 ‫كل الرجال الصالحين مرتبطون. 501 00:28:59,166 --> 00:29:01,666 ‫لدينا طفرة من أهالي "شاندريلا" هنا مؤخراً. 502 00:29:02,541 --> 00:29:04,916 ‫- هل تتذكرين "تاي كولما"؟ ‫- أجل. 503 00:29:05,000 --> 00:29:06,291 ‫حبيب أمي القديم. 504 00:29:06,375 --> 00:29:07,250 ‫ماذا؟ 505 00:29:07,333 --> 00:29:09,250 ‫هل قلت لها ذلك؟ 506 00:29:09,333 --> 00:29:11,000 ‫الكلمة الرئيسية هي "قديم" يا عزيزتي. 507 00:29:11,083 --> 00:29:12,750 ‫كنا معاً في المدرسة الإعدادية. 508 00:29:12,833 --> 00:29:15,166 ‫على الأقل لم تدخلي مجال السياسة يا "فيل". 509 00:29:15,250 --> 00:29:18,125 ‫كل الأشخاص المشوّقين ‫صاروا مملين جداً هذه الأيام. 510 00:29:18,208 --> 00:29:19,875 ‫لا يصفني أحد بأنني مملة أبداً. 511 00:29:21,541 --> 00:29:22,458 ‫"تاي كولما"؟ 512 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 ‫المال. 513 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 ‫أهذا كل ما بينكما؟ 514 00:29:26,250 --> 00:29:27,833 ‫أليس لديّ ما يكفي لأقلق بشأنه؟ 515 00:29:28,708 --> 00:29:30,083 ‫أيمكنني فعل شيء؟ 516 00:29:30,166 --> 00:29:31,208 ‫أجل. 517 00:29:32,916 --> 00:29:34,791 ‫كوني فتاة ثرية مدللة لفترة. 518 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 ‫ذكّري الناس بأنك كذلك. 519 00:29:37,666 --> 00:29:38,583 ‫سأحاول. 520 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 ‫ماذا فعلنا يا "فيل"؟ 521 00:29:42,583 --> 00:29:43,916 ‫لقد اخترنا أحد الجانبين. 522 00:29:44,916 --> 00:29:46,833 ‫نحن نحارب ضدّ الظلام. 523 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 ‫نحن نصنع من حياتنا شيئاً ذا قيمة. 524 00:31:09,583 --> 00:31:11,083 ‫- "سيريل كارن". ‫- أعرف من تكون. 525 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 526 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 ‫أردت أن أشكرك على الترقية. 527 00:31:18,875 --> 00:31:20,333 ‫لم تكن لي صلة بها. 528 00:31:20,416 --> 00:31:22,541 ‫يبدو أن رئيسي يظن العكس. 529 00:31:22,625 --> 00:31:24,958 ‫منحناك فرصة أخرى فحسب. 530 00:31:26,333 --> 00:31:27,958 ‫هل انتظرتني هنا؟ 531 00:31:28,041 --> 00:31:28,916 ‫أجل. 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,583 ‫من المستحيل أن أكذب عليك. 533 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 ‫كان من الضروري أن أجدك وليس من السهل 534 00:31:36,625 --> 00:31:39,083 ‫أن أشكرك على ما فعلت وما تفعلينه. 535 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 ‫وجئت لنتابع... 536 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 ‫لأحاول متابعة الحديث الذي جرى بيننا ‫الشهر الماضي. 537 00:31:44,666 --> 00:31:47,625 ‫لم يكن حديثاً. لقد أحضروك للاستجواب. 538 00:31:47,708 --> 00:31:49,416 ‫هل تلاحقني؟ 539 00:31:50,041 --> 00:31:53,500 ‫أعرف أنك تعملين هنا ‫وآتي أحياناً لأحاول رؤيتك. 540 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 ‫أنا مشرفة في "مكتب الأمن الإمبراطوري". 541 00:31:56,916 --> 00:31:59,500 ‫هل تعي المتاعب التي تواجهها الآن؟ 542 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 ‫ظننت أنني دمّرت حياتي. 543 00:32:03,083 --> 00:32:04,208 ‫ظننت أن أمري قد انتهى. 544 00:32:05,708 --> 00:32:07,333 ‫بعدما قابلتك واكتشفت 545 00:32:07,416 --> 00:32:10,041 ‫أنك تفهمين مدى خطورة "كاسيان أندور"... 546 00:32:11,333 --> 00:32:15,916 ‫مجرد وجودي في حضورك ‫جعلني أدرك أن الحياة تستحق أن أعيشها. 547 00:32:16,000 --> 00:32:18,291 ‫أدركت أنه لو لم يوجد شيء، ‫فإن العدالة موجودة 548 00:32:18,375 --> 00:32:20,875 ‫والجمال في المجرّة، ‫وأنني لو واصلت العمل... 549 00:32:21,958 --> 00:32:25,541 ‫ربما كان إيماني المجنون ‫بوجود مصير أفضل مقدّر لي 550 00:32:25,625 --> 00:32:28,625 ‫في المستقبل حلماً يستحق أن أتشبث به. 551 00:32:30,375 --> 00:32:32,708 ‫أستطيع أن آمر باعتقالك، هل تدرك ذلك؟ 552 00:32:32,791 --> 00:32:34,000 ‫أنا أريد ما تريدين. 553 00:32:35,666 --> 00:32:37,208 ‫أستشعر ذلك. بل وأعرف ذلك. 554 00:32:37,291 --> 00:32:39,041 ‫أنت مجنون. 555 00:32:39,125 --> 00:32:41,041 ‫لقد منحتك فرصة ثانية بالفعل. 556 00:32:41,125 --> 00:32:43,916 ‫إن اقتربت مني مرة أخرى ‫أو أصررت على هذه الأفعال، 557 00:32:44,000 --> 00:32:47,166 ‫فأقسم أن أحبسك في قفص ‫في "الحافة الخارجية". 558 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 ‫ها أنت. لقد وصل هذا الخبر للتوّ. ‫اعتقلوا طياراً متمرداً قبل ساعة. 559 00:33:04,875 --> 00:33:06,541 ‫- من قائمة أهدافنا؟ ‫- لا، شخص عشوائي. 560 00:33:06,625 --> 00:33:08,958 ‫لكنه يستخدم وحدة إخفاء إمبراطورية مسروقة. 561 00:33:09,041 --> 00:33:11,125 ‫- أهي من معداتنا؟ ‫- "كورف" يتحقق ولكن... 562 00:33:11,208 --> 00:33:14,041 ‫- أين يحتجزونه؟ ‫- على متن مدمّرة قرب "ستيرغارد". 563 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 ‫أحضر د."غورست" وأرسله إلى هناك فوراً. 564 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 ‫فعلت ذلك بالفعل. 565 00:33:17,333 --> 00:33:18,791 ‫إنه في الطريق. 566 00:33:18,875 --> 00:33:21,125 ‫- أتريدين الذهاب؟ ‫- أجل. لا. لا يوجد وقت. 567 00:33:21,208 --> 00:33:23,208 ‫سأستجوبه عن بعد. 568 00:33:23,291 --> 00:33:24,458 ‫أحسنت. 569 00:33:24,541 --> 00:33:25,583 ‫اذهب. 570 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 ‫إنني أراجع الحسابات. 571 00:33:37,375 --> 00:33:38,916 ‫ليتك اتصلت بي قبل ذلك. 572 00:33:39,833 --> 00:33:41,541 ‫كانت هناك طرق أفضل للقيام بهذا. 573 00:33:42,541 --> 00:33:44,250 ‫كان الأمر سهلاً جداً في البداية. 574 00:33:44,333 --> 00:33:47,166 ‫إن خططنا لدفع أي تبرعات أخرى، 575 00:33:47,250 --> 00:33:49,416 ‫فعلينا التأكد من أن عملك الذي قمت به ‫حتى الآن 576 00:33:49,500 --> 00:33:52,500 ‫- لن يعود ليدينك. ‫- ألا يمكن إخفاء كل شيء؟ 577 00:33:52,583 --> 00:33:55,875 ‫هناك عملية سحب بقيمة 400 ألف عملة ‫تسبب مشكلة. 578 00:33:55,958 --> 00:33:57,708 ‫إنها تظهر في السجلّ ثم تختفي. 579 00:33:57,791 --> 00:33:59,916 ‫- يجب إخفاؤها بالمعاملات الورقية. ‫- كيف؟ 580 00:34:00,000 --> 00:34:01,750 ‫أسهل طريقة هي الإيداع. 581 00:34:02,916 --> 00:34:05,958 ‫لو كان هذا المبلغ بحوزتي لما أثقلت عليك. 582 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 ‫ما مدى ورطتي؟ 583 00:34:09,208 --> 00:34:11,958 ‫لا توجد ورطة على الإطلاق ‫إلا إذا راجعوا الحسابات. 584 00:34:12,041 --> 00:34:13,333 ‫لكن هذا سيحدث. 585 00:34:16,250 --> 00:34:17,791 ‫الوقت محدود. 586 00:34:19,958 --> 00:34:21,291 ‫أحتاج إلى قرض. 587 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 ‫قرض من نوع معين. 588 00:34:23,750 --> 00:34:25,500 ‫يبدو أنك فكرت في الأمر ملياً. 589 00:34:26,666 --> 00:34:32,541 ‫نحتاج إلى مصرفي من "شاندريلا" ‫لديه علاقات في وزارة الخزانة، 590 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 ‫وقائمة موكلين ضخمة بشكل لا يُصدّق. 591 00:34:37,958 --> 00:34:39,416 ‫أنت تفكر في شخص معين. 592 00:34:39,500 --> 00:34:40,458 ‫القائمة قصيرة. 593 00:34:40,541 --> 00:34:43,541 ‫- ومع ذلك تخشى أن تخبرني باسمه. ‫- "دافو سكالدون". 594 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 ‫إنه ليس مصرفياً. 595 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 ‫- إنه مجرم. ‫- أكثر المجرمين ثراءً. 596 00:34:51,041 --> 00:34:52,458 ‫لا تقل إنك تحدّثت إليه بالفعل. 597 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 ‫- أردت أن آتيك بحلّ. ‫- هل أخبرته؟ 598 00:34:54,541 --> 00:34:56,500 ‫أن قوانين الضرائب الجديدة تقيّدك. 599 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 ‫- هذا أمر شائع. ‫- سيناتور و400 ألف مفقودة. 600 00:34:59,166 --> 00:35:00,000 ‫ماذا سيقول عني؟ 601 00:35:00,083 --> 00:35:02,166 ‫سيقول إنك مثل كل من يعمل معهم. 602 00:35:02,250 --> 00:35:03,750 ‫تريدين حقك. 603 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 ‫وما الثمن؟ 604 00:35:05,041 --> 00:35:06,208 ‫لست متأكداً. 605 00:35:06,958 --> 00:35:08,250 ‫إنه يريد مقابلتك. 606 00:35:09,000 --> 00:35:09,958 ‫يريد مقابلتك هنا. 607 00:35:14,041 --> 00:35:16,708 ‫"دافو سكالدون"، هنا. لا بد أنك تمزح. 608 00:35:16,791 --> 00:35:18,125 ‫حاولت أن أقاوم ولكن... 609 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 ‫يمكنني أن أواصل البحث. 610 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 ‫كان تفتيشاً روتينياً للجمارك. 611 00:35:36,708 --> 00:35:38,250 ‫- عشوائي تماماً. ‫- الطيار فقط؟ 612 00:35:38,333 --> 00:35:40,625 ‫- كان الشخص الوحيد على المركبة. ‫- ولا يوجد شهود. 613 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 ‫هذا أروع ما في الأمر. 614 00:35:41,791 --> 00:35:44,416 ‫أظهر تصريحاً إمبراطورياً للحظة ثم اختفى. 615 00:35:44,500 --> 00:35:46,041 ‫وجدوا الأمر غريباً فطاردوه. 616 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 ‫هل تواصل مع الديار قبل أن يمسكوا به؟ 617 00:35:47,958 --> 00:35:49,875 ‫يقسم إنه لم يفعل. ظن أنه سيفلت. 618 00:35:49,958 --> 00:35:51,833 ‫أهذه نتائج استجواب د."غورست"؟ 619 00:35:51,916 --> 00:35:53,333 ‫أجل يا سيدي. الثقة كبيرة. 620 00:35:53,416 --> 00:35:55,291 ‫استخرج اعتراف الطيار فوراً. 621 00:35:55,375 --> 00:35:58,083 ‫جهاز الإخفاء الإمبراطوري الذي استخدمه ‫أحد العناصر المسروقة 622 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 ‫- من الحوض البحري في "لوزاش" العام الماضي. ‫- مذهل. 623 00:36:00,666 --> 00:36:02,125 ‫أعتذر. كنا خارج الموقع. 624 00:36:02,208 --> 00:36:03,750 ‫لقد احتجزنا أحد طياري المتمرّدين. 625 00:36:03,833 --> 00:36:05,208 ‫فرد من جماعة "أنتو كريغر". 626 00:36:05,291 --> 00:36:07,000 ‫اعتُقل في نقطة تفتيش جمركي. 627 00:36:07,083 --> 00:36:09,291 ‫لا نظن أن "كريغر" يعرف باختفائه بعد. 628 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 ‫يقول لنا إنهم خططوا لمداهمة محطة الطاقة ‫في "سبيلهاوس". 629 00:36:12,916 --> 00:36:13,958 ‫إلى أين كان يتجه؟ 630 00:36:14,041 --> 00:36:16,416 ‫- في طريقه إلى "كافرين". ‫- قريباً سيعتبرونه مفقوداً. 631 00:36:16,500 --> 00:36:18,583 ‫بالضبط. لا نريد أن يفزع "كريغر". 632 00:36:18,666 --> 00:36:20,625 ‫لا يمكننا إبقاءه ولا يمكننا إخلاء سبيله. 633 00:36:20,708 --> 00:36:22,833 ‫لندمّر المركبة. فيبدو كحادث. 634 00:36:22,916 --> 00:36:24,750 ‫هذا خطر، ولو كنت في محلّ "كريغر" لارتبت. 635 00:36:24,833 --> 00:36:26,250 ‫نريد أن يمضي "كريغر" قدماً. 636 00:36:26,333 --> 00:36:27,666 ‫ماذا لو عطّلنا المركبة؟ 637 00:36:27,750 --> 00:36:29,416 ‫كأنه حادث. عطل ميكانيكي. 638 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 ‫بحيث يُعثر على الطيار ميتاً ‫في قمرة القيادة. ماذا سيحدث؟ 639 00:36:32,166 --> 00:36:35,041 ‫يجب أن يجدوا المركبة. ‫لكنهم سيقطرونها إلى "كافرين". 640 00:36:35,125 --> 00:36:38,583 ‫إن فعلنا ذلك بسرعة ونظمنا المشهد ‫بشكل مقنع وتركنا الأمور تأخذ مجراها. 641 00:36:38,666 --> 00:36:41,791 ‫نفّذي هذه الفكرة. ‫ولتكن لها الأولوية القصوى. بسرعة وحذر. 642 00:36:41,875 --> 00:36:43,250 ‫لا تتركي أثراً. 643 00:36:43,333 --> 00:36:44,500 ‫عمل ممتاز. 644 00:36:44,583 --> 00:36:48,583 ‫أريد اجتماعاً فوراً ‫مع الاستخبارات العسكرية بشأن "سبيلهاوس". 645 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 ‫هيا. 646 00:37:30,666 --> 00:37:32,166 ‫انتباه أيها السجناء! 647 00:37:32,250 --> 00:37:33,541 ‫بدء الانتباه. 648 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 ‫فلتتوقف الطاولات منخفضة الإنتاج. 649 00:37:35,750 --> 00:37:39,958 ‫الطاولة 2 تفوز بالمناوبة ‫بفارق 6 أعمدة إلى 3. 650 00:37:41,333 --> 00:37:43,041 ‫الطاولة 1 تخسر. 651 00:37:46,000 --> 00:37:47,791 ‫- "أولاف". ‫- هيا. لننجز العمل. 652 00:37:50,708 --> 00:37:52,458 ‫- هل يستطيع الوقوف؟ ‫- أجل. 653 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ‫انتباه! 654 00:37:56,583 --> 00:37:58,291 ‫ادعمه. 655 00:37:58,375 --> 00:38:00,625 ‫- اصمد. ‫- انتباه أيها السجناء! 656 00:38:00,708 --> 00:38:01,916 ‫بدء الانتباه. 657 00:38:02,000 --> 00:38:04,083 ‫فلتتوقف الطاولات منخفضة الإنتاج. 658 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 ‫"أولاف"، انظر إليّ. 659 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 ‫حسناً. 660 00:38:15,125 --> 00:38:16,500 ‫اقتربنا. 661 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 ‫"كينو"، إنه يحتاج إلى طبيب. 662 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 ‫أدخلاه إلى الزنزانة. 663 00:38:48,166 --> 00:38:50,208 ‫تأخرنا. هيا. واصلوا التحرّك. 664 00:38:50,291 --> 00:38:51,708 ‫واصلوا التحرّك. 665 00:38:51,791 --> 00:38:54,041 ‫1، 2، 3. 666 00:38:54,125 --> 00:38:56,166 ‫حسناً. 667 00:38:56,250 --> 00:38:58,208 ‫- أمسك برأسه. ‫- أنا معك. 668 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 ‫"زينسكا"، أبلغهم أننا نحتاج إلى مسعف هنا. 669 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 ‫أنت، اذهب. الآن. 670 00:39:09,833 --> 00:39:11,000 ‫اصمد يا "أولاف". 671 00:39:11,791 --> 00:39:13,500 ‫بقيت لك بضع مناوبات قليلة. 672 00:39:13,583 --> 00:39:14,916 ‫ثم ستعود إلى الديار. 673 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 ‫انتباه. 674 00:39:29,875 --> 00:39:31,166 ‫انزل. هيا. 675 00:39:42,875 --> 00:39:44,250 ‫ها قد جاء يا "أولي". 676 00:39:45,583 --> 00:39:47,541 ‫سرعان ما سيعيدك إلى زنزانتك. 677 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 ‫لم أرك منذ فترة. 678 00:39:51,583 --> 00:39:52,916 ‫ما زلت هنا. 679 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 ‫يُدعى "أولاف". 680 00:39:58,125 --> 00:39:59,416 ‫رأيته من قبل. 681 00:39:59,500 --> 00:40:00,458 ‫أمسك بذلك. 682 00:40:06,750 --> 00:40:08,333 ‫بقيت له 40 مناوبة فقط. 683 00:40:09,541 --> 00:40:11,500 ‫أريده أن يستعيد عافيته فحسب. 684 00:40:12,250 --> 00:40:13,416 ‫إنه صلب كصخرة عتيقة. 685 00:40:18,750 --> 00:40:19,875 ‫انظر إليّ يا أخي. 686 00:40:19,958 --> 00:40:20,875 ‫اسمه "أولاف". 687 00:40:20,958 --> 00:40:22,541 ‫لا أريد أن أعرف اسمه. 688 00:40:24,416 --> 00:40:26,083 ‫بقيت له 40 مناوبة. 689 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 ‫أي أننا نريد شيئاً ‫يساعده على تحمّل الأيام القليلة الباقية. 690 00:40:29,666 --> 00:40:31,041 ‫ليتمكن من الوقوف مجدداً. 691 00:40:31,125 --> 00:40:32,458 ‫هذا ليس خياراً. 692 00:40:33,041 --> 00:40:33,916 ‫ماذا؟ 693 00:40:35,416 --> 00:40:36,833 ‫ألا يمكنك إنقاذه؟ 694 00:40:36,916 --> 00:40:38,541 ‫لا يوجد ما يمكن إنقاذه. 695 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 ‫إنه مصاب بسكتة دماغية حادة. 696 00:40:48,250 --> 00:40:49,083 ‫ماذا تفعل؟ 697 00:40:50,416 --> 00:40:51,625 ‫لا أستطيع مساعدته. 698 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 ‫لا أستطيع مساعدة أحد. 699 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 ‫أحتاج إلى كيس ونقالة مدولبة. 700 00:40:56,875 --> 00:40:57,875 ‫إنهما آتيان. 701 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 ‫إنه محظوظ. 702 00:41:01,750 --> 00:41:04,958 ‫سيرحل في سلام، وهذا أفضل من مصير بقيتنا. 703 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 ‫بعد أسبوع آخر على هذا النحو، ‫وستتوسلان نهاية مثل نهايته هذه. 704 00:41:12,041 --> 00:41:12,916 ‫ماذا تعني؟ 705 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 ‫لقد سمعتني. 706 00:41:15,041 --> 00:41:17,750 ‫أمسك بكتفيه. وأنت، أمسك بساقيه. 707 00:41:19,791 --> 00:41:21,791 ‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟ 708 00:41:23,541 --> 00:41:26,208 ‫حافظ على انضباط رجالك. 709 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 ‫والآن ثبّتاه. 710 00:41:31,875 --> 00:41:33,000 ‫لن يشعر بشيء. 711 00:41:46,916 --> 00:41:48,291 ‫لقد رحل. 712 00:41:52,166 --> 00:41:56,000 ‫ماذا تقصد بأن أحافظ على انضباط رجالي؟ 713 00:41:56,083 --> 00:41:58,041 ‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟ 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,291 ‫نحتاج إلى كيس ونقالة مدولبة. 715 00:42:02,375 --> 00:42:03,541 ‫قلت إنهما آتيان. 716 00:42:10,125 --> 00:42:11,541 ‫ارتكبوا خطأ. 717 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 ‫رجل أُطلق سراحه من الطابق الرابع ‫عاد إلى الطابق الثاني في اليوم التالي. 718 00:42:16,458 --> 00:42:19,250 ‫انتشر الخبر في الطابق، فقتلوهم جميعاً. 719 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 ‫أتحتاج إلى هذين الرجلين؟ 720 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 ‫سينصرفان. 721 00:42:22,666 --> 00:42:23,666 ‫الآن. 722 00:42:23,750 --> 00:42:25,375 ‫إن كان قد أُطلق سراحه... 723 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ‫لقد سمعتني. 724 00:42:29,625 --> 00:42:31,750 ‫لن يُطلق سراح أحد، صحيح؟ 725 00:42:32,875 --> 00:42:34,208 ‫ليس الآن. 726 00:42:34,291 --> 00:42:35,458 ‫ليس بعد ما حدث. 727 00:42:37,291 --> 00:42:38,541 ‫على الأقل صار صديقكما حراً. 728 00:42:38,625 --> 00:42:40,666 ‫أنتما، انتباه الآن. 729 00:42:41,375 --> 00:42:42,666 ‫انهضا. أيديكما فوق رأسيكما. 730 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 ‫تحرّكا. 731 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 ‫هيا. تحرّكا، هيا. 732 00:42:48,333 --> 00:42:50,125 ‫الآن، هيا. 733 00:42:52,750 --> 00:42:54,583 ‫كم عدد الحراس في كل طابق؟ 734 00:42:56,000 --> 00:42:57,416 ‫لا يزيد عددهم عن 12 أبداً. 735 00:46:41,916 --> 00:46:43,916 ‫ترجمة "مي بدر"