1 00:00:04,833 --> 00:00:05,750 ‫لقد دخلوا. 2 00:00:08,916 --> 00:00:09,750 ‫"في الحلقات السابقة" 3 00:00:09,833 --> 00:00:11,541 ‫- سنرحل. ‫- إلى أين؟ 4 00:00:11,625 --> 00:00:12,625 ‫إلى أي مكان نريده. 5 00:00:14,708 --> 00:00:15,625 ‫لقد حالفني الحظ. 6 00:00:15,708 --> 00:00:18,166 ‫معي نقود تكفي لتوصيلنا إلى أي مكان. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,958 ‫نحن نتعامل مع ما حدث في "ألداني" ‫باعتباره عملية سطو. 8 00:00:21,041 --> 00:00:22,583 ‫بم تسمّينه؟ 9 00:00:23,791 --> 00:00:25,208 ‫إعلان. 10 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 ‫هل تدرك سلسلة الأحداث التي حرّكتها؟ 11 00:00:27,541 --> 00:00:29,166 ‫الشعوب ستعاني. 12 00:00:31,083 --> 00:00:32,375 ‫هذه هي الخطة. 13 00:00:32,458 --> 00:00:33,833 ‫أرجو أنها تستحقّ. 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,333 ‫سنرى، أليس كذلك؟ 15 00:00:36,333 --> 00:00:37,875 ‫لا يمكننا الاختباء إلى الأبد. 16 00:00:37,958 --> 00:00:41,125 ‫أستطيع أن أثبت الآن ‫وجود صلة بين سرقة معداتنا السرّية 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,625 ‫وتوزيعها على جماعات المتمرّدين ‫في أنحاء المجرّة. 18 00:00:43,708 --> 00:00:47,666 ‫في الوقت الحالي، سأعيد تكليف ‫المشرفة "ميرو" بقطاع "مورلانا". 19 00:00:47,750 --> 00:00:49,875 ‫إنها مهتمة جداً بكوكب "فيريكس" 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,208 ‫ومن الواضح أنه أصبح مصدر تشتيت لك. 21 00:00:52,291 --> 00:00:55,041 ‫ما دمت مثيرة للإزعاج في نظر الجميع، 22 00:00:55,125 --> 00:00:57,291 ‫فقد يغفلون عن حقيقة ما أفعله. 23 00:00:57,375 --> 00:00:58,666 ‫وماذا تفعلين في حقيقة الأمر؟ 24 00:00:58,750 --> 00:01:00,000 ‫أجمع المال. 25 00:01:00,958 --> 00:01:02,291 ‫لأي شيء تجمعين المال؟ 26 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 ‫لن أرحل. 27 00:01:03,708 --> 00:01:05,166 ‫عمّ تتحدّثين؟ 28 00:01:05,250 --> 00:01:08,250 ‫لا تستطيع البقاء وأنا لا أستطيع الرحيل. 29 00:01:09,333 --> 00:01:10,583 ‫"مورلانا 1". 30 00:01:10,666 --> 00:01:13,291 ‫أنوي تبرئة اسمي وتبييض سجلّي. 31 00:01:13,375 --> 00:01:15,291 ‫لماذا لا نبدأ تلك العملية الآن؟ 32 00:01:17,416 --> 00:01:19,541 ‫هناك قاتل متمرّد حرّ طليق 33 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 ‫بسبب الفساد والتراخي السائدين ‫في السلطة المؤسسية. 34 00:01:22,083 --> 00:01:23,791 ‫أبقه معلّقاً حتى أعود. 35 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 ‫6 أعوام. 36 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 ‫6 أعوام؟ 37 00:01:29,750 --> 00:01:30,666 ‫لا، مهلاً! 38 00:01:30,750 --> 00:01:32,458 ‫تغيّرت المبادئ التوجيهية. 39 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 ‫لم أفعل شيئاً! 40 00:01:34,041 --> 00:01:36,125 ‫مهلاً. أنا مجرد سائح! 41 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 ‫ادخل في الصفّ! 42 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 ‫تحرّك! 43 00:02:46,375 --> 00:02:47,541 ‫لا تنظر إليّ! 44 00:02:49,125 --> 00:02:50,333 ‫تحرّك! 45 00:02:50,416 --> 00:02:51,541 ‫واصلوا التحرّك! 46 00:02:51,625 --> 00:02:52,666 ‫اصعدوا الدرج! 47 00:02:54,041 --> 00:02:55,166 ‫أسرعوا! 48 00:02:59,250 --> 00:03:00,125 ‫الاسم؟ 49 00:03:00,208 --> 00:03:01,291 ‫"تاك هايبكس". 50 00:03:01,375 --> 00:03:02,250 ‫الكوكب الأم؟ 51 00:03:02,333 --> 00:03:03,291 ‫"غالدي". 52 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 ‫"بيلسافيس". 53 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 ‫التالي. 54 00:03:07,666 --> 00:03:08,625 ‫الاسم؟ 55 00:03:08,708 --> 00:03:10,125 ‫"غيرغو". "كيف غيرغو". 56 00:03:10,208 --> 00:03:12,041 ‫- الكوكب الأم؟ ‫- "ديريس بلاتا". 57 00:03:12,125 --> 00:03:13,208 ‫"ناركينا 5". 58 00:03:13,291 --> 00:03:14,583 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 59 00:03:14,666 --> 00:03:15,958 ‫اذهب إلى وسيلة نقلك. 60 00:03:16,041 --> 00:03:17,333 ‫- التالي. ‫- ما هذا؟ 61 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 ‫ما هو "ناركينا 5"؟ 62 00:03:18,750 --> 00:03:19,833 ‫أنا سائح! 63 00:03:19,916 --> 00:03:21,000 ‫تحرّك. 64 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 ‫- الكوكب الأم؟ ‫- "غيرموس". 65 00:03:22,875 --> 00:03:24,333 ‫"بيلسافيس". 66 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 ‫هناك. 67 00:03:26,041 --> 00:03:26,916 ‫تحرّك. 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 ‫هيا، أسرعوا. 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 ‫في أي مكان، هيا، اجلسوا! 70 00:04:07,791 --> 00:04:08,791 ‫حسناً، اخلعوا الأحذية! 71 00:04:08,875 --> 00:04:11,500 ‫الأحذية والنعال وكل شيء على الأرض! 72 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 ‫ألقوها كلها! 73 00:04:12,583 --> 00:04:14,875 ‫هيا، أسرعوا، كونوا حفاة، هيا! 74 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 ‫أنا الملازم "ديدرا ميرو". 75 00:04:44,625 --> 00:04:47,333 ‫أنا مشرفة "مكتب الأمن الإمبراطوري" ‫لقطاع "مورلانا". 76 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 ‫أين الملازم "بليفين"؟ 77 00:04:49,500 --> 00:04:50,875 ‫أنا من أطرح الأسئلة. 78 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 ‫"فيريكس". لقد راجعت الواقعة. 79 00:04:53,750 --> 00:04:56,666 ‫كنت أنوي أستدعاءك ‫لملء بعض الثغرات في التقرير. 80 00:04:56,750 --> 00:04:58,208 ‫كنا نحدد موعداً لذلك. 81 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 ‫لكن أعمالنا الصباحية أنا وأنت تتعطّل 82 00:05:00,458 --> 00:05:03,750 ‫بسبب إصرارك على تقديم طلب ‫إلى مركز بيانات "مكتب المعايير" 83 00:05:03,833 --> 00:05:05,541 ‫للبحث عن "كاسيان أندور". 84 00:05:06,375 --> 00:05:09,625 ‫أنت تزعم أنه كان أخصائي وقود متغيباً، 85 00:05:09,708 --> 00:05:11,750 ‫ومهندس طاقة متهرّباً، 86 00:05:11,833 --> 00:05:16,291 ‫وضابطاً ميدانياً لنقاء الوقود ‫مشتبهاً به في تزوير تقارير إمبراطورية. 87 00:05:16,375 --> 00:05:20,416 ‫أنت تعمل في "مكتب المعايير" منذ أقل من شهر ‫ومع ذلك قدّمت 5 طلبات زائفة. 88 00:05:20,500 --> 00:05:21,625 ‫بل 6. 89 00:05:21,708 --> 00:05:23,333 ‫لم أحتسب طلبي صباح اليوم. 90 00:05:25,375 --> 00:05:27,333 ‫ماذا تفعل يا سيد "كارن"؟ 91 00:05:30,500 --> 00:05:33,458 ‫"كاسيان أندور" قاتل ‫يشكّل تهديداً على الإمبراطورية. 92 00:05:33,541 --> 00:05:36,625 ‫إنني أحاول العثور عليه ‫بالأدوات المحدودة المتاحة. 93 00:05:36,708 --> 00:05:38,958 ‫إذاً هل يتعلق الأمر بالسلامة العامة؟ 94 00:05:41,666 --> 00:05:43,708 ‫إليك ما حدث يا "سيريل". 95 00:05:45,125 --> 00:05:48,333 ‫لقد أثرت فضول "مكتب الأمن الإمبراطوري". 96 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 ‫هل تريد أن تخبرني بشيء 97 00:05:54,750 --> 00:05:58,500 ‫قبل أن أهدر مزيداً من وقتي ‫في محاولة فهم ما تسعى إليه؟ 98 00:05:58,583 --> 00:06:00,000 ‫إنني أحاول إثبات براءتي فحسب. 99 00:06:00,083 --> 00:06:02,791 ‫تصوّرت أنك سترغب في نسيان "فيريكس" ‫والمضي قدماً. 100 00:06:02,875 --> 00:06:04,916 ‫تصوّرك خاطئ. 101 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 ‫لديّ يوم حافل. 102 00:06:09,750 --> 00:06:13,083 ‫أخبرني، ما الذي يجب أن أعرفه ‫وليس مذكوراً في تقرير الملازم "بليفين"؟ 103 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 ‫لا أعرف. لم يُسمح لي برؤية التقرير. 104 00:06:16,916 --> 00:06:19,458 ‫- لقد وقّعته. ‫- لم أُمنح أي خيار. 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,291 ‫كان يجب أن نصعد قبل ذلك. 106 00:06:30,375 --> 00:06:32,208 ‫أعطه تقرير "بليفين" ودعه يقرأه. 107 00:06:32,291 --> 00:06:34,250 ‫- أبقه في الداخل. ‫- من بين كل الأيام؟ 108 00:06:34,333 --> 00:06:35,583 ‫لدينا وقت. 109 00:06:44,625 --> 00:06:47,541 ‫"(ناركينا 5)" 110 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 ‫هذه وحدة "ستارباث" تابعة للإمبراطورية. 111 00:07:31,166 --> 00:07:33,583 ‫سُرقت من حوض "ستيرغارد" البحري ‫في العام الماضي. 112 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 ‫لا نعرف متى أُخذت 113 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 ‫لأن مسؤولي "ستيرغارد" ‫خشوا الإفصاح عن سرقتها 114 00:07:37,583 --> 00:07:39,291 ‫وظنوا أنهم يستطيعون إخفاء غيابها. 115 00:07:39,375 --> 00:07:42,833 ‫تقريري الكامل يسلّط الضوء ‫على انتشار هذه المشكلة في أرجاء المجرّة. 116 00:07:45,958 --> 00:07:47,166 ‫أنا مصغ. 117 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 ‫عُثر على هذه الوحدة الشهر الماضي ‫على كوكب "فيريكس" في قطاع "مورلانا 1". 118 00:07:53,208 --> 00:07:55,958 ‫كان اللص من السكان المحلّيين ‫ويُدعى "كاسيان أندور". 119 00:07:56,041 --> 00:07:59,625 ‫كان مطلوباً بتهمة قتل ضابطين ‫تابعين للأمن المؤسسي. 120 00:07:59,708 --> 00:08:04,083 ‫تُركت الوحدة "ستارباث" لدى فراره ‫من فريق العمليات المرسل للقبض عليه. 121 00:08:06,375 --> 00:08:11,583 ‫كان "أندور" يحاول نقل الوحدة ‫إلى شخص أسميناه "أكسيس" 122 00:08:11,666 --> 00:08:14,125 ‫بسبب محوريته فيما نعتقد 123 00:08:14,208 --> 00:08:18,041 ‫أنه مجهود منظم للمتمردين للحصول ‫على معدّات مختصّة تابعة للإمبراطورية. 124 00:08:18,125 --> 00:08:19,958 ‫يا لها من معدّات قيّمة. 125 00:08:20,041 --> 00:08:23,625 ‫شبكة كاملة لاتصالات الكواكب ‫وحزمة تقنية كاملة خاصة بحامية عسكرية، 126 00:08:23,708 --> 00:08:29,166 ‫ونظام مراقبة "سبكترم" من الفئة الـ9 ‫وأموال رواتب عملاء محليين وآلي للاغتيالات. 127 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 ‫كلها جاهزة للعمل يا سيدي. 128 00:08:30,916 --> 00:08:33,625 ‫إن كان هناك من يخطط لشيء، فعلينا أن نعرف. 129 00:08:33,708 --> 00:08:35,041 ‫إنه استثمار ضخم. 130 00:08:36,000 --> 00:08:38,458 ‫إنه جزء بسيط من ثمن ضياع التقنية. 131 00:08:42,125 --> 00:08:46,500 ‫إذاً سنكثّف البحث في "فيريكس" ‫ونعثر على هذا اللص، وبعد؟ 132 00:08:46,583 --> 00:08:47,750 ‫نحدد هوية "أكسيس". 133 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 ‫لقد هربا معاً. 134 00:08:49,083 --> 00:08:51,041 ‫هذا أول خيط متين نمسك بطرفه. 135 00:08:51,125 --> 00:08:54,291 ‫المشرفة "ميرو" أقنعتني 136 00:08:54,375 --> 00:08:56,000 ‫بأن المدعو "أكسيس" يعمل بذكاء 137 00:08:56,083 --> 00:08:58,500 ‫على نشر أنشطته في أرجاء المجرّة. 138 00:08:59,250 --> 00:09:04,916 ‫ونحن لا نعرف من يكون، لا، ‫ولا نعرف حجم مشكلتنا. 139 00:09:05,000 --> 00:09:10,375 ‫القليل الذي نعرفه مزعج بالفعل. 140 00:09:10,458 --> 00:09:12,375 ‫سرقة "فيريكس" كانت غلطة. 141 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 ‫إنها أولى أخطائه. 142 00:09:14,583 --> 00:09:17,583 ‫تكثيف البحث هو ما أريد فعله بالضبط ‫يا سيدي. 143 00:09:17,666 --> 00:09:21,125 ‫تكثيف البحث والعثور على "أندور" ‫وإطلاق حملة تعقب. 144 00:09:31,500 --> 00:09:32,708 ‫حسناً، تحرّكوا! 145 00:09:33,666 --> 00:09:34,541 ‫هيا! 146 00:09:34,625 --> 00:09:36,041 ‫انزلوا على المنحدر! 147 00:09:36,125 --> 00:09:38,083 ‫انزلوا على المنحدر، الآن! 148 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 ‫تحرّكوا! 149 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 ‫الزموا أماكنكم! 150 00:09:41,833 --> 00:09:43,375 ‫انتباه! 151 00:09:43,458 --> 00:09:45,750 ‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم واثبتوا! 152 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 ‫تنفّس بعمق يا أخي. 153 00:10:10,958 --> 00:10:13,541 ‫قد يكون هذا آخر هواء نقي نستنشقه ‫في حياتنا. 154 00:10:16,541 --> 00:10:18,583 ‫مرحباً بكم في "ناركينا 5". 155 00:10:20,166 --> 00:10:22,666 ‫هذا مصنع إمبراطوري. 156 00:10:22,750 --> 00:10:25,458 ‫تُقيّمون جميعاً ‫باعتباركم قادرين على العمل. 157 00:10:25,541 --> 00:10:27,458 ‫والآن، عقب هذه المقدّمة، 158 00:10:27,541 --> 00:10:30,250 ‫سيُنقل كل منكم ‫إلى مستوى التكليف والورشة المخصصة له، 159 00:10:30,333 --> 00:10:33,250 ‫حيث سيشرح مدير الطابق تفاصيل 160 00:10:33,333 --> 00:10:35,958 ‫جدول أعمالنا وتوقعاتنا. 161 00:10:36,916 --> 00:10:39,458 ‫مدة إقامتكم محددة سلفاً. 162 00:10:39,541 --> 00:10:42,666 ‫أنت ستحدّدون نوعية تلك المدة. 163 00:10:43,291 --> 00:10:46,875 ‫من سُجنوا من قبل سيُفاجؤون بالهدوء، 164 00:10:46,958 --> 00:10:52,208 ‫والظروف الصحية ‫وإجراءاتنا الأمنية غير التعسفية. 165 00:10:54,250 --> 00:10:56,625 ‫وأنا واثق بأن بعضكم، ‫وإن لم يكن جميعكم، يتساءلون، 166 00:10:56,708 --> 00:11:00,125 ‫كيف نخاطر بالوقوف أمامكم بلا أسلحة؟ 167 00:11:00,208 --> 00:11:01,708 ‫إنه سؤال وجيه. 168 00:11:02,791 --> 00:11:06,583 ‫وأرجو ألّا تحتاجوا إلى جوابه كثيراً، 169 00:11:21,041 --> 00:11:22,416 ‫لكن يمكنكم الوقوف. 170 00:11:23,000 --> 00:11:25,458 ‫كان هذا هو الطابق الأول من 3. 171 00:11:25,541 --> 00:11:28,125 ‫طوابقنا مصنوعة من فولاذ "تانغستويد". 172 00:11:28,791 --> 00:11:31,333 ‫كونوا منتجين في أثناء فترة السجن ‫والتزموا بالقواعد، 173 00:11:31,416 --> 00:11:33,500 ‫ولن يكون هذا الموقف إلا مجرد ذكرى. 174 00:11:34,291 --> 00:11:35,541 ‫حظاً موفقاً. 175 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 ‫انهضوا! 176 00:11:39,875 --> 00:11:40,708 ‫اصطفّوا! 177 00:11:40,791 --> 00:11:42,208 ‫صفّ واحد! 178 00:11:43,000 --> 00:11:43,916 ‫انهضوا! 179 00:11:45,375 --> 00:11:46,458 ‫هيا! 180 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 ‫هل قرأت التقرير؟ 181 00:11:55,958 --> 00:11:57,125 ‫أسوأ مما كنت أخشاه. 182 00:11:57,708 --> 00:11:59,875 ‫الإهمال الوظيفي لقائدي، 183 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 ‫والانعدام الكامل للسلطة الإمبراطورية ‫في "فيريكس"، 184 00:12:02,458 --> 00:12:05,916 ‫والحقيقة الواضحة بأن "أندور" ‫كان لديه مجموعة محلية منظمة من الشركاء. 185 00:12:06,750 --> 00:12:07,833 ‫كل هذا غير مكتوب. 186 00:12:07,916 --> 00:12:10,583 ‫لنتحدّث عن الشريك الذي قابلته. 187 00:12:10,666 --> 00:12:14,041 ‫أخبرت الملازم "بليفين" أن "أندور" ‫كان برفقة رجل متقدّم في العمر، 188 00:12:14,125 --> 00:12:15,625 ‫طويل القامة ويرتدي عباءة. 189 00:12:15,708 --> 00:12:17,125 ‫ما الذي أغفله التقرير؟ 190 00:12:21,708 --> 00:12:23,875 ‫عباءة رمادية، خضراء مائلة إلى الرمادي. 191 00:12:25,250 --> 00:12:26,541 ‫وحذاء داكن عالي الساقين. 192 00:12:27,958 --> 00:12:29,125 ‫لم ألق نظرة متمعنة. 193 00:12:32,375 --> 00:12:34,041 ‫سمعت صوته ويمكنني التعرّف عليه. 194 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 ‫إليك ما سنفعله يا سيد "كارن". 195 00:12:36,458 --> 00:12:39,083 ‫ستتوقف عن تقديم طلبات للبحث عن "أندور". 196 00:12:39,166 --> 00:12:42,250 ‫في المقابل، سأخطر "مكتب المعايير" 197 00:12:42,333 --> 00:12:44,875 ‫بأنك قدّمت ‫خدمة قيّمة إلى الإمبراطورية اليوم. 198 00:12:47,416 --> 00:12:49,583 ‫كنت نائب مفتش كفئاً! 199 00:12:53,875 --> 00:12:55,083 ‫كنت عالي الكفاءة. 200 00:12:55,166 --> 00:12:57,750 ‫حللت قضية قتل شخصين ‫ووجدت القاتل خلال يومين. 201 00:12:57,833 --> 00:12:59,208 ‫كان طموحي زائداً عن الحدّ، أجل، 202 00:12:59,291 --> 00:13:01,958 ‫لكن الوقت كان يداهمني والفرصة كانت سانحة. 203 00:13:04,041 --> 00:13:07,291 ‫خدمة الإمبراطورية، لقد قلتها بنفسك. 204 00:13:08,666 --> 00:13:11,208 ‫هل يوجد إفراط في التفاني ‫في سبيل حفظ النظام؟ 205 00:13:13,166 --> 00:13:14,750 ‫لم أستحقّ ما حدث. 206 00:13:15,708 --> 00:13:17,083 ‫أتمنى لك التوفيق. 207 00:13:17,166 --> 00:13:18,083 ‫لقد تأخرت. 208 00:13:19,000 --> 00:13:21,708 ‫من الواضح أنك تريدين "أندور" ‫حتى تصلي إلى شريكه. 209 00:13:23,458 --> 00:13:27,583 ‫هذا أهم من موت حارسين ‫تابعين للأمن المؤسسي. 210 00:13:27,666 --> 00:13:30,041 ‫يمكنني أن أكون ثروة ثمينة من الآن فصاعداً. 211 00:13:34,208 --> 00:13:39,500 ‫إن دققت أجراس الخطر مرة أخرى، ‫فلست أنا من ستتحدّث إليك. 212 00:13:42,875 --> 00:13:44,041 ‫انس أن هذا قد حدث. 213 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 ‫قف هناك. 214 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 ‫انتباه. 215 00:14:15,583 --> 00:14:19,000 ‫هذا يعني وضع اليدين فوق الرأس ‫والنظر إلى الأمام والثبات. 216 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 ‫نفّذ. 217 00:14:25,208 --> 00:14:26,250 ‫عصا الصعق. 218 00:14:26,333 --> 00:14:28,166 ‫إن اضطُررت إلى استخدامها، فستتذكّرها. 219 00:14:28,250 --> 00:14:29,916 ‫مفهوم؟ 220 00:14:31,333 --> 00:14:33,083 ‫ما الذي يحدث؟ أين زميلك؟ 221 00:14:33,166 --> 00:14:34,625 ‫هناك مشكلة تقنية في القطاع الأول. 222 00:14:34,708 --> 00:14:36,833 ‫التسليم أهم من التقنية، تعرفون ذلك. 223 00:14:36,916 --> 00:14:38,375 ‫سيأتي في أي لحظة. 224 00:14:38,458 --> 00:14:41,666 ‫رجل جاهز في "52 ن"، نطلب حضور وحدة مرافقة. 225 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 ‫عُلم. نحن آتون. 226 00:14:43,166 --> 00:14:44,916 ‫هذا لا يكفي. كان هذا محدداً في الجدول. 227 00:14:45,000 --> 00:14:47,375 ‫- لا يحق له التغيّب ببساطة. ‫- سيأتي. 228 00:14:47,458 --> 00:14:49,791 ‫أُرسلت وحدة المرافقة. 52، الطابق لكم. 229 00:14:49,875 --> 00:14:51,375 ‫لدينا عمليات تسليم أخرى. 230 00:14:51,458 --> 00:14:53,916 ‫- انظر إلى الأمام. ‫- لنخرجه إلى "الحلقة". 231 00:14:54,000 --> 00:14:55,333 ‫تقدّم، هيا، تحرّك. 232 00:14:55,416 --> 00:14:57,666 ‫تقدّم وقف، والآن تحرّك. 233 00:14:57,750 --> 00:14:59,041 ‫توقف. 234 00:14:59,125 --> 00:15:00,125 ‫أمرتك بالنظر إلى الأمام. 235 00:15:00,208 --> 00:15:01,625 ‫آسف، اضطُررت إلى الانتظار. 236 00:15:01,708 --> 00:15:03,041 ‫لديهم نقص في العاملين. 237 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ‫استعانوا برجل من القطاع الرابع. ‫جئت بأسرع ما يمكن. 238 00:15:06,166 --> 00:15:07,708 ‫اتخذ موقعك. لقد تأخرنا بالفعل. 239 00:15:08,375 --> 00:15:10,125 ‫- هل نحن جاهزون؟ ‫- أجل، يمكنكم التحرّك. 240 00:15:11,666 --> 00:15:13,625 ‫- هل الطابق جاهز؟ ‫- الوضع جيد. 241 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 ‫استعدّ لفتح الباب. 242 00:15:20,708 --> 00:15:22,208 ‫انتباه. 243 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 ‫تقدّم إلى المصعد وتوقف. 244 00:15:25,750 --> 00:15:27,750 ‫- تقدّم إلى الأمام. ‫- رجل جديد في الطابق! 245 00:15:28,416 --> 00:15:30,250 ‫- تحرّك. ‫- الزموا وضعياتكم. 246 00:15:30,333 --> 00:15:31,833 ‫تقدّم إلى هناك وتوقف. 247 00:15:57,916 --> 00:15:58,791 ‫انزل، تحرّك. 248 00:16:00,000 --> 00:16:01,333 ‫أمرتك بالنزول، الآن! 249 00:16:01,416 --> 00:16:02,458 ‫تحرّك! 250 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 ‫هنا الوحدة "52 ن". 251 00:16:10,000 --> 00:16:13,708 ‫الطابق الخامس، الغرفة 2، ‫"ن" تشير إلى مناوبة "النهار". 252 00:16:13,791 --> 00:16:16,916 ‫المصنع مكوّن من 7 طوابق ‫و7 صالات في كلّ طابق، 253 00:16:17,000 --> 00:16:21,333 ‫و7 طاولات في كل صالة و7 رجال على كل طاولة. 254 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 ‫اسمي "كينو لوي". 255 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 ‫أنا مدير الوحدة "52 ن". 256 00:16:27,000 --> 00:16:29,541 ‫الرجال الـ49 في هذه الصالة مسؤولون أمامي. 257 00:16:29,625 --> 00:16:30,916 ‫الاسم. 258 00:16:31,000 --> 00:16:31,916 ‫"كيف". 259 00:16:33,083 --> 00:16:34,458 ‫"كيف غيرغو". 260 00:16:35,041 --> 00:16:36,083 ‫لن يعود. 261 00:16:36,833 --> 00:16:40,291 ‫يأتون فقط لأخذ الموتى ‫وإحضار من يحلّون محلّهم. 262 00:16:40,375 --> 00:16:41,500 ‫أصبحت ملكي الآن. 263 00:16:42,750 --> 00:16:44,583 ‫استرح! 264 00:16:44,666 --> 00:16:46,041 ‫واصلوا العمل! 265 00:16:46,833 --> 00:16:47,708 ‫اسمع. 266 00:16:48,875 --> 00:16:50,666 ‫إنها مناوبة مدتها 12 ساعة. 267 00:16:51,333 --> 00:16:56,791 ‫نحن نشجّع الإنتاجية والتقييم مستمر. 268 00:16:58,375 --> 00:17:00,875 ‫أنت مكلّف بالطاولة رقم 5، 269 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 ‫وهي الكبسولة المتأخرة 270 00:17:03,208 --> 00:17:05,750 ‫لأنك لست في خط الإنتاج حيث تؤدي عملك. 271 00:17:05,833 --> 00:17:07,458 ‫- هل تجيد القراءة؟ ‫- أجل. 272 00:17:07,541 --> 00:17:09,791 ‫في المربعات الرئيسية من 1 إلى 7، 273 00:17:09,875 --> 00:17:13,041 ‫توجد نقاط الطاولات في هذه الصالة، ‫في هذه المناوبة. 274 00:17:13,125 --> 00:17:14,416 ‫ما رقم طاولتك؟ 275 00:17:15,291 --> 00:17:16,291 ‫5. 276 00:17:17,041 --> 00:17:18,416 ‫تفضّل، الطاولة رقم 5. 277 00:17:18,500 --> 00:17:19,708 ‫أتراها؟ في الأسفل؟ 278 00:17:19,791 --> 00:17:21,541 ‫المكان الأخير. هذا مكانك. 279 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 ‫الأعداد الـ7 تعبر عن مجموع ‫المناوبة الجارية 280 00:17:24,208 --> 00:17:27,083 ‫في كل الصالات الأخرى في هذا الطابق. 281 00:17:27,166 --> 00:17:30,333 ‫أنت تسابق كل الطاولات الأخرى ‫في هذه الصالة، 282 00:17:30,416 --> 00:17:33,291 ‫وأنا أسابق كل الصالات الأخرى. 283 00:17:33,375 --> 00:17:34,208 ‫تسابق؟ 284 00:17:34,291 --> 00:17:35,250 ‫سمّها بما تشاء، 285 00:17:35,333 --> 00:17:39,791 ‫لكن هدف هذه المحادثة ‫هو أن تفهم شيئاً واحداً بوضوح تامّ. 286 00:17:40,458 --> 00:17:44,458 ‫بقي من عقوبتي 249 يوماً. 287 00:17:44,541 --> 00:17:47,791 ‫لديّ الحرّية الكاملة ‫في كيفية إدارتي لهذه الصالة. 288 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 ‫اعتدت أن أكون ضمن الثلاثة الأوائل ‫في الطابق. 289 00:17:50,333 --> 00:17:52,791 ‫خير لك أن تضمن استمرار ذلك. 290 00:17:52,875 --> 00:17:54,500 ‫أشعر بأنك تفهمني. 291 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 ‫إن مرضت أو أُصبت، فلتخبرني. 292 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 ‫إن كانت لديك خلافات مع سجين آخر، ‫فسأعرف قبل أن تعرف. 293 00:18:00,833 --> 00:18:04,875 ‫إن بدأت تفقد الأمل أو تفقد صوابك، ‫فاحتفظ بهذا لنفسك. 294 00:18:04,958 --> 00:18:08,458 ‫إياك أن تبطئ خط إنتاجي أبداً. 295 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 ‫الطاولة رقم 5. 296 00:18:13,208 --> 00:18:14,083 ‫الطاولة رقم 5! 297 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 ‫الطاولة رقم 5؟ 298 00:18:20,291 --> 00:18:21,416 ‫أجل، كنا ننتظر. 299 00:18:21,500 --> 00:18:22,416 ‫بم ندعوك؟ 300 00:18:22,500 --> 00:18:23,666 ‫"كيف". 301 00:18:23,750 --> 00:18:24,625 ‫أنا "جيمبوك". 302 00:18:24,708 --> 00:18:25,541 ‫مرحباً بك. 303 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 ‫"زول". 304 00:18:27,916 --> 00:18:29,166 ‫"تاغا". 305 00:18:29,250 --> 00:18:30,208 ‫"أولاف". 306 00:18:31,416 --> 00:18:32,541 ‫"هام". 307 00:18:32,625 --> 00:18:34,250 ‫وهذا "ميلشي". 308 00:18:34,333 --> 00:18:35,291 ‫خسرنا 10 نقاط. 309 00:18:35,916 --> 00:18:38,291 ‫- ينقصنا رجل، سيتساهل معنا. ‫- يجب أن يفعل. 310 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 ‫- لن يفعل. ‫- لقد تساهل من قبل. 311 00:18:39,916 --> 00:18:42,708 ‫- كان هذا قبل أشهر. ‫- بقي لنا 10. أنت تحلم. 312 00:18:42,791 --> 00:18:44,541 ‫- لقد تساهل من قبل. ‫- نحن نهدر الوقت. 313 00:18:44,625 --> 00:18:46,291 ‫سرعان ما سنخسر 12 نقطة. 314 00:18:46,375 --> 00:18:49,083 ‫أيعطوننا رجلاً جديداً ‫ولم تبق سوى ساعة واحدة؟ 315 00:18:49,166 --> 00:18:52,208 ‫42 دقيقة، ‫هيا يا رجال، نستطيع تدارك السباق. 316 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 ‫- إنهم في الأعلى، يضحكون. ‫- توقف. 317 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 ‫- "ميلشي" على حق. ‫- نحن نهدر الوقت. 318 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 ‫"جيم" يعتقد أن "كينو" هو المسؤول. 319 00:18:58,250 --> 00:19:00,625 ‫أيها المستجدّ، استعدّ للصعق. 320 00:19:00,708 --> 00:19:02,666 ‫- "كيف". ‫- ماذا؟ 321 00:19:02,750 --> 00:19:04,291 ‫هذا اسمه. أليس كذلك؟ 322 00:19:04,958 --> 00:19:06,250 ‫"كيف". 323 00:19:06,958 --> 00:19:08,666 ‫اعملوا! 324 00:19:08,750 --> 00:19:10,583 ‫- "هام" على حق، تابعوا العمل. ‫- ارفع. 325 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 ‫تراجعوا. 326 00:19:12,291 --> 00:19:14,291 ‫شاهد ما أفعله بالضبط. 327 00:19:14,375 --> 00:19:16,083 ‫ستكون في مكاني في هذا الوقت من يوم غد. 328 00:19:16,166 --> 00:19:17,791 ‫بوجود 7 رجال، أنا أشغّل الرافعة، 329 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 ‫سأغذّي الطاولة، ‫لذا قد تجد اختلافاًَ بسيطاً... 330 00:19:20,625 --> 00:19:22,333 ‫- إنه عند الصندوق. ‫- إنهم يتصلون به. 331 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 ‫لا. 332 00:19:27,083 --> 00:19:30,416 ‫مستوى إنتاجية المناوبة "52 ن" غير مقبول. 333 00:19:30,500 --> 00:19:31,916 ‫سنبدأ فترة جديدة. 334 00:19:32,000 --> 00:19:33,125 ‫حسناً، أنصتوا! 335 00:19:33,958 --> 00:19:36,958 ‫ستكون هذه فترة محددة لإنجاز المهام. 336 00:19:37,041 --> 00:19:39,375 ‫39 دقيقة عند الصافرة. 337 00:19:39,458 --> 00:19:43,291 ‫كالمعتاد، الطاولة الأقل إنتاجية، ستُعاقب. 338 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 ‫- ارفعوا أيديكم. ‫- رُفعت. 339 00:19:55,583 --> 00:19:56,625 ‫هيا يا رجال. 340 00:19:57,416 --> 00:19:58,333 ‫هيا، أسرعوا. 341 00:20:06,875 --> 00:20:08,208 ‫هيا، بسرعة. 342 00:20:09,500 --> 00:20:11,125 ‫اعملوا وإلا ستُصعقون! 343 00:20:23,333 --> 00:20:24,208 ‫استمرّوا! 344 00:20:43,750 --> 00:20:44,708 ‫لا أريد. 345 00:20:44,791 --> 00:20:45,833 ‫سآخذ دودتها. 346 00:20:48,208 --> 00:20:49,291 ‫كنت تحبينها. 347 00:20:50,291 --> 00:20:51,708 ‫كنت أكثر براعة في التظاهر فحسب. 348 00:20:51,791 --> 00:20:53,291 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك. 349 00:20:53,375 --> 00:20:54,250 ‫"ساغرونا". 350 00:20:54,333 --> 00:20:55,458 ‫أي نخب نشرب؟ 351 00:20:55,541 --> 00:20:56,500 ‫نخب ليلة سريعة. 352 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 ‫سأشرب نخب ذلك. 353 00:21:00,000 --> 00:21:01,750 ‫إذاً، ما جدول أعمال الأمسية؟ 354 00:21:01,833 --> 00:21:04,750 ‫أحتاج إلى أصوات ‫لتأجيل أحدث الحملات القمعية الإمبراطورية. 355 00:21:06,291 --> 00:21:07,416 ‫مرحباً يا "تاي"." 356 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 ‫"تاي كولما"، كم أنت سريع الاستجابة. 357 00:21:10,500 --> 00:21:11,541 ‫"بيرين". 358 00:21:11,625 --> 00:21:13,041 ‫ألا تزال في المدينة أم تتنقل؟ 359 00:21:13,125 --> 00:21:14,875 ‫- قليل من هذا وذاك. ‫- أتريد شراباً؟ 360 00:21:14,958 --> 00:21:15,916 ‫ماذا تشربان؟ 361 00:21:16,791 --> 00:21:18,458 ‫لمحة من الديار، صحيح؟ سأشرب كأساً. 362 00:21:18,541 --> 00:21:19,625 ‫بل 3. 363 00:21:19,708 --> 00:21:21,041 ‫لا أريد، شكراً. 364 00:21:21,125 --> 00:21:23,416 ‫- "مون" تعمل. ‫- هناك الكثير من العمل. 365 00:21:23,500 --> 00:21:25,541 ‫لا أظن أنك على قائمة الليلة يا "تاي". 366 00:21:25,625 --> 00:21:27,958 ‫السيناتور تناقش أموراً سياسية، لا خيرية. 367 00:21:28,041 --> 00:21:29,791 ‫تنقذ الإمبراطورية من الإمبراطور. 368 00:21:30,708 --> 00:21:32,208 ‫هل تتذكّر "بيرين" في سن الـ15؟ 369 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 ‫لا داعي. 370 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 ‫مناضل الأكاديمية. 371 00:21:34,958 --> 00:21:36,583 ‫- دودتان مرة أخرى يا سيدي؟ ‫- من فضلك. 372 00:21:36,666 --> 00:21:37,875 ‫كم تتغيّر الأحوال، صحيح؟ 373 00:21:39,250 --> 00:21:43,125 ‫التشريع الجديد مؤثر جداً. 374 00:21:43,208 --> 00:21:46,500 ‫كان يجب أن يفكّر المتمرّدون في ذلك ‫قبل تفجير "ألداني". 375 00:21:47,458 --> 00:21:48,375 ‫شكراً. 376 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 ‫"ساغرونا". 377 00:21:49,500 --> 00:21:50,666 ‫"ساغرونا تيما". 378 00:21:53,250 --> 00:21:55,916 ‫حظاً موفقاً في إطعام المجرّة. ‫سأذهب وأطعم نفسي. 379 00:21:56,000 --> 00:21:57,291 ‫الأعمال الخيرية تبدأ بالبيت. 380 00:21:58,791 --> 00:22:00,041 ‫كنت أتمنى أن تأتي. 381 00:22:00,125 --> 00:22:01,541 ‫ليتني كنت أحمل خبراً أفضل. 382 00:22:01,625 --> 00:22:03,166 ‫سأبدأ بتكثيف العمل. 383 00:22:03,250 --> 00:22:05,708 ‫اللوائح المصرفية الجديدة تجعل الأمور صعبة. 384 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 ‫- صعبة أم مستحيلة؟ ‫- لا أعرف. 385 00:22:07,958 --> 00:22:11,375 ‫إنهم يعيّنون مدققي حسابات إمبراطوريين، ‫وسنرى أين يُكلّفون؟ 386 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 ‫هل يمكننا فعل أي شيء؟ 387 00:22:13,166 --> 00:22:14,500 ‫هذا محفوف بالمخاطر. 388 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 ‫"ليدا". 389 00:22:16,750 --> 00:22:18,041 ‫- لقد التقينا. ‫- بالفعل. 390 00:22:19,166 --> 00:22:20,625 ‫أصبحت تأتي كثيراً. 391 00:22:20,708 --> 00:22:21,958 ‫أتعلّم حب "كوروسانت". 392 00:22:23,250 --> 00:22:24,875 ‫والدك يبحث عنك. 393 00:22:24,958 --> 00:22:26,250 ‫أتشربين الديدان؟ 394 00:22:26,333 --> 00:22:27,916 ‫لا، لم أعد أستسيغها. 395 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‫إنها مقززة. 396 00:22:29,083 --> 00:22:30,125 ‫هكذا قالت. 397 00:22:32,208 --> 00:22:33,416 ‫سأبحث عن أبي. 398 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 ‫سُررت برؤيتك مرة أخرى. 399 00:22:36,458 --> 00:22:38,666 ‫ماذا عن الأموال التي نقلتها بالفعل؟ 400 00:22:38,750 --> 00:22:40,166 ‫لا يمكن إخفاء كل شيء. 401 00:22:40,250 --> 00:22:41,791 ‫سنجد طريقة لتبرير الأمر. 402 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 ‫إذاً، ألن نخفيها بعد الآن؟ 403 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 ‫ما المبلغ الذي ننشده؟ 404 00:22:45,166 --> 00:22:46,458 ‫400 ألف. 405 00:22:47,958 --> 00:22:49,083 ‫سيدتي السيناتور. 406 00:22:49,166 --> 00:22:51,708 ‫مرحباً! كنت آتية لإحضارك. 407 00:22:51,791 --> 00:22:53,625 ‫قال "بيرين" إنك تستأثرين بالديدان. 408 00:22:53,708 --> 00:22:56,000 ‫أنسى دائماً أنك شاندريلاني في الصميم. 409 00:22:56,083 --> 00:22:59,458 ‫وأنا أنسى دائماً ‫كم تكونين لطيفة حين تريدين الأصوات. 410 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 ‫اخفضوا أصواتكم! 411 00:23:33,166 --> 00:23:36,416 ‫اخفضوا أصواتكم! 412 00:24:12,458 --> 00:24:13,500 ‫اصطفّوا! 413 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 ‫هيا! 414 00:24:22,916 --> 00:24:25,458 ‫"بالباتين" محبط، أجل، نحن متفقون على ذلك. 415 00:24:25,541 --> 00:24:26,875 ‫يسهل استفزازه؟ أجل. 416 00:24:26,958 --> 00:24:29,083 ‫ويبالغ في ردود أفعاله، ولكن... 417 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 ‫هذا أقلّ ما يُقال. 418 00:24:30,208 --> 00:24:31,291 ‫صادق فيما يقول. 419 00:24:31,375 --> 00:24:34,541 ‫نحن نناقش التشريع، لا الخطب. 420 00:24:34,625 --> 00:24:35,750 ‫ماذا صدق في قوله؟ 421 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 ‫ما هو الأمر العام؟ 422 00:24:37,083 --> 00:24:38,750 ‫إنه إطار كبير جداً، أليس كذلك؟ 423 00:24:38,833 --> 00:24:42,375 ‫المسؤولية الرئيسية للإمبراطور هي حمايتنا، ‫أليس كذلك؟ 424 00:24:42,458 --> 00:24:45,125 ‫وهذا ما سيفعله تشريع مرسوم "أ. ع. م. أ". 425 00:24:45,208 --> 00:24:47,083 ‫ما قدر الحماية الكافية؟ 426 00:24:47,166 --> 00:24:49,000 ‫نحن نعرف قدر الحماية غير الكافية. 427 00:24:49,083 --> 00:24:51,875 ‫مراقبة واضطهاد بلا حدود. 428 00:24:51,958 --> 00:24:54,291 ‫إن كان المواطن لا يرتكب أي خطأ، ‫فماذا يخشى؟ 429 00:24:54,375 --> 00:24:56,333 ‫أخشى تعريفكم للخطأ. 430 00:24:56,416 --> 00:24:57,875 ‫نحن في زمن خطر. 431 00:24:57,958 --> 00:25:00,125 ‫- زمن خطر؟ ‫- أليس كذلك؟ 432 00:25:00,208 --> 00:25:01,416 ‫هل تشعر بأنك مهدد؟ 433 00:25:01,500 --> 00:25:03,916 ‫شخصياً؟ هنا، أجل. 434 00:25:04,000 --> 00:25:08,333 ‫أنا في خطر كبير من الإفراط في تناول ‫شراب "شاندريلا" المغذي الذي تقدّمونه. 435 00:25:23,750 --> 00:25:24,958 ‫هذا عنبرنا. 436 00:25:26,000 --> 00:25:28,041 ‫أترى الأنوار البيضاء؟ إنها الأرضية. 437 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 ‫النور الأبيض بارد والأحمر ساخن. 438 00:25:29,916 --> 00:25:33,666 ‫حين تبدأ الأنوار البيضاء في الوميض، ‫يكون لديك 7 ثوان حتى تصل إلى زنزانتك. 439 00:25:34,750 --> 00:25:38,250 ‫هناك مجسّات في الأرضية، ‫إن دخل رجل مع رجل آخر، يُحرق فوراً. 440 00:25:38,833 --> 00:25:40,125 ‫تفرّقوا! 441 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 ‫تفرّقوا. 442 00:25:42,166 --> 00:25:44,833 ‫- "جيم"، رافق الوافد الجديد. ‫- حسناً. 443 00:25:44,916 --> 00:25:46,083 ‫حسناً يا "كينو". 444 00:25:47,041 --> 00:25:48,041 ‫تعال. 445 00:25:50,333 --> 00:25:51,291 ‫هذه زنزانتك. 446 00:25:52,750 --> 00:25:53,833 ‫هذا رفّك. 447 00:25:53,916 --> 00:25:56,333 ‫كل ما تحتاج إليه موجود هنا على الجدار. 448 00:25:56,416 --> 00:26:02,791 ‫ماء ونور ليلي ومرحاض ينزل من الجدار، ‫ولديك صحن وملعقة وشفرة حلاقة. 449 00:26:02,875 --> 00:26:04,166 ‫والطعام؟ 450 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 ‫من الأنبوب. 451 00:26:07,083 --> 00:26:08,541 ‫يمكنك تناول أي كمية تريدها. 452 00:26:09,125 --> 00:26:11,083 ‫يحبون أن نكون أصحاء ونشيطين. 453 00:26:11,166 --> 00:26:14,166 ‫لا تقلق، ستتعلّم كيف تأكله. 454 00:26:15,291 --> 00:26:18,250 ‫بداية عصيبة أن تُصعق مرتين في يوم واحد. 455 00:26:19,416 --> 00:26:23,458 ‫لكن ربما بعد بضع مناوبات، ‫يمكننا تقديم فائز. 456 00:26:24,416 --> 00:26:26,708 ‫الفائز يحصل على طعام له مذاق. 457 00:26:27,500 --> 00:26:29,208 ‫الطاولة الأولى تفوز بالنكهة. 458 00:26:29,291 --> 00:26:31,500 ‫وأصحاب المركز الأخير يُصعقون. 459 00:26:33,541 --> 00:26:38,583 ‫حسناً، سيُنظف المكان كل يوم، ‫وهذا عدّاد مدة سجنك. 460 00:26:41,166 --> 00:26:42,000 ‫ماذا فعلت؟ 461 00:26:45,250 --> 00:26:46,375 ‫{\an8}لا شيء. 462 00:26:46,458 --> 00:26:47,500 ‫{\an8}كثرت هذه العبارة مؤخراً. 463 00:26:48,208 --> 00:26:51,708 ‫على الأقل ستعرف موقفك منذ البداية، ‫بلا مفاجآت. 464 00:26:51,791 --> 00:26:53,500 ‫فلتسأله. 465 00:26:54,250 --> 00:26:56,458 ‫لقد ضاعفوا فترات سجن الجميع الشهر الماضي. 466 00:26:57,250 --> 00:26:58,583 ‫مرسوم "أ. ع. م. أ". 467 00:26:58,666 --> 00:27:01,291 ‫- لا بد أن الناس يتحدّثون عنه. ‫- عمّ؟ 468 00:27:02,000 --> 00:27:03,791 ‫مرسوم "الأمر العام لمراجعة الأحكام". 469 00:27:03,875 --> 00:27:06,166 ‫نحن نمر هنا بشهر عصيب في انتظار أي خبر. 470 00:27:06,250 --> 00:27:08,208 ‫أتساءل رغماً عني عمّا يقوله الناس. 471 00:27:11,750 --> 00:27:12,916 ‫لم يسمع به من قبل. 472 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 ‫- لم يسمع به من قبل. ‫- أخبرتكم. 473 00:27:15,666 --> 00:27:18,625 ‫"مرسوم الأمر العام". 474 00:27:18,708 --> 00:27:19,958 ‫مراجعة أحكام القضاء. 475 00:27:20,041 --> 00:27:22,583 ‫- آسف. ‫- كل أنشطة التمرّد. 476 00:27:22,666 --> 00:27:25,041 ‫- إنه هراء التمرّد. ‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر. 477 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 ‫- لقد ذبحوا جنود حامية كاملة. ‫- ليس هذا ما قاله. 478 00:27:28,041 --> 00:27:29,875 ‫- لقد أحرقوها. ‫- أهذا مهم؟ 479 00:27:29,958 --> 00:27:31,750 ‫نحن من نُعاقب. 480 00:27:31,833 --> 00:27:33,208 ‫لكن الرجل لم يسمع به من قبل. 481 00:27:34,458 --> 00:27:35,791 ‫إياك أن تنظر إلى الرقم. 482 00:27:35,875 --> 00:27:37,708 ‫- إن زاد الضعف أو 3 مرات، لا يهم. ‫- أنتم! 483 00:27:37,791 --> 00:27:39,958 ‫ستبقى هنا إلى أن يريدوا التخلص منك. مفهوم؟ 484 00:27:40,041 --> 00:27:41,208 ‫كفى! "ميلشي"! 485 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 ‫الخروج الآن مجرد حلم. 486 00:27:43,166 --> 00:27:44,875 ‫تلك الأيام قد ولّت. 487 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 ‫قلت، هذا يكفي. 488 00:27:49,916 --> 00:27:52,291 ‫عودوا إلى زنزاناتكم فوراً. 489 00:27:52,375 --> 00:27:54,458 ‫ستُفعّل الأرضية الساخنة بعد 30 ثانية. 490 00:28:00,583 --> 00:28:02,166 ‫أنت لا تمشي في أثناء نومك، صحيح؟ 491 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 ‫ماذا؟ 492 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 ‫ستعرف. 493 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 ‫انتبهوا! 494 00:28:08,041 --> 00:28:09,166 ‫أرضية ساخنة! 495 00:29:00,500 --> 00:29:02,750 ‫فلتسألوا زوجتي، ‫أما أنا فلا أنظر من النافذة أبداً. 496 00:29:03,791 --> 00:29:04,916 ‫ها هي. 497 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 ‫مضيفتكم في السفارة. 498 00:29:06,083 --> 00:29:07,291 ‫كان السؤال، 499 00:29:07,375 --> 00:29:10,500 ‫كم ساعة يومياً نقف هنا ونستمتع بالمنظر؟ 500 00:29:11,250 --> 00:29:13,291 ‫يجب أن نفعل ذلك. أنت على حق. 501 00:29:13,375 --> 00:29:14,416 ‫ليس وقتاً كافياً! 502 00:29:15,041 --> 00:29:16,166 ‫ما كنت سأترك مكاني أبداً. 503 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 ‫هذه عادتنا جميعاً. 504 00:29:18,000 --> 00:29:19,875 ‫ينسى المرء الاستمتاع بما يصبح مألوفاً. 505 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 ‫هذا صحيح. 506 00:29:20,916 --> 00:29:22,250 ‫جئنا إلى هنا في طفولتنا. 507 00:29:22,333 --> 00:29:25,666 ‫- في زيارة؟ ‫- لا، "مون" أصبحت سيناتور في سن الـ16. 508 00:29:25,750 --> 00:29:26,916 ‫إذاً هل التقيتما هنا؟ 509 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 ‫لا، كنا قد تزوجنا بالفعل قبلها بعام. 510 00:29:29,375 --> 00:29:30,916 ‫هذا رومانسي جداً. 511 00:29:31,000 --> 00:29:31,916 ‫وتقليدي. 512 00:29:32,583 --> 00:29:33,875 ‫عادات "شاندريلا" القديمة. 513 00:29:33,958 --> 00:29:35,333 ‫وفقاً للتقاليد. 514 00:29:35,416 --> 00:29:36,750 ‫لكل شعب أعرافه. 515 00:29:37,833 --> 00:29:39,875 ‫بالمناسبة، هل رأيت "تاي"؟ 516 00:29:40,541 --> 00:29:41,666 ‫لا، لقد انصرف. 517 00:29:41,750 --> 00:29:43,416 ‫قال إن لديه عملاً في الصباح الباكر. 518 00:29:43,500 --> 00:29:44,458 ‫بالتأكيد. 519 00:29:45,333 --> 00:29:46,666 ‫فلتأذنوا لي. 520 00:29:46,750 --> 00:29:48,000 ‫سُررت كثيراً بمقابلتكم. 521 00:29:48,083 --> 00:29:51,083 ‫سأقضي مزيداً من الوقت ‫عند هذه النافذة، أعدكم. 522 00:30:29,041 --> 00:30:33,458 ‫"بعد 30 مناوبة" 523 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 ‫انتبهوا! 524 00:31:23,458 --> 00:31:24,375 ‫رفع. 525 00:31:28,000 --> 00:31:30,166 ‫الطاولة رقم 3 أنهت قطعتين، وصلوا إلى 18. 526 00:31:30,833 --> 00:31:32,208 ‫الطاولة رقم 4 تعاني. 527 00:31:33,166 --> 00:31:34,166 ‫رفع. 528 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 ‫ارفعوا أيديكم. 529 00:31:35,333 --> 00:31:36,708 ‫- رُفعت. ‫- رُفعت. 530 00:31:39,208 --> 00:31:40,291 ‫لننقلها! 531 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 ‫- رفع! ‫- رُفعت! 532 00:31:45,375 --> 00:31:47,541 ‫حسناً، هيا، أسرعوا. 533 00:31:50,791 --> 00:31:51,625 ‫جاهزون؟ 534 00:31:52,875 --> 00:31:54,416 ‫- أظن ذلك. ‫- إنه محكم. 535 00:31:54,500 --> 00:31:55,416 ‫اقلبه. 536 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 ‫- مستعدّون للرفع؟ ‫- مستعدّون. 537 00:32:05,916 --> 00:32:07,250 ‫مهلاً، انتظروا. 538 00:32:07,333 --> 00:32:09,250 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حُشر المشبك. 539 00:32:09,333 --> 00:32:10,916 ‫"زول"، ساعده. 540 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 ‫حسناً. تعال يا صديقي. 541 00:32:18,208 --> 00:32:19,375 ‫أنت! 542 00:32:20,708 --> 00:32:22,750 ‫هل تستريح؟ 543 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 ‫هيا يا رفاق؟ 544 00:32:24,541 --> 00:32:26,500 ‫لديكم فرصة للفوز بمناوبة اليوم! 545 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 ‫سيكون من المؤسف أن تهدروها. 546 00:32:29,583 --> 00:32:30,791 ‫"كيف". 547 00:32:31,750 --> 00:32:32,916 ‫"كيف"! 548 00:32:36,750 --> 00:32:38,416 ‫- أجل. ‫- أجل! 549 00:32:38,500 --> 00:32:39,625 ‫قرّب المثقاب! 550 00:33:01,333 --> 00:33:04,333 ‫لن تكون شكوى إن أخبرتني بما يحدث. 551 00:33:04,416 --> 00:33:06,416 ‫أنت تتجمّدين! 552 00:33:07,125 --> 00:33:09,833 ‫كانت أمي كثيرة التذمّر ‫وهذا كفيل بأن ينفرني من ذلك. 553 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 ‫إنما أحاول أن أعرف ‫إن كنت تحتاجين إلى طبيب أم لا. 554 00:33:14,833 --> 00:33:16,791 ‫لديها ألم في الركبة. 555 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 ‫جاء الطبيب أمس. 556 00:33:20,375 --> 00:33:21,875 ‫صوت أنفاسك ضعيف. 557 00:33:22,875 --> 00:33:24,250 ‫أصابك الدوار مجدداً. 558 00:33:25,333 --> 00:33:26,791 ‫ماذا فعلت الآن؟ 559 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 ‫يبدو أنني أقيم حفلاً. 560 00:33:29,458 --> 00:33:31,666 ‫سمعت بأن الشبّان حملوك إلى هنا. 561 00:33:32,250 --> 00:33:33,375 ‫الأخبار تنتشر بسرعة. 562 00:33:33,458 --> 00:33:34,416 ‫لقد سقطت. 563 00:33:42,416 --> 00:33:44,166 ‫ماذا كانت تفعل عند الفندق؟ 564 00:33:44,833 --> 00:33:46,458 ‫إنها مهووسة بجنود الدورية. 565 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 ‫سقطت وهي تحاول أن تفتح عنوة ‫بوابة سد "ريكس" القديم. 566 00:33:50,583 --> 00:33:52,541 ‫- هل ستخرجهم بالماء؟ ‫- لا. 567 00:33:53,416 --> 00:33:56,291 ‫أرادت أن ترى إن كان النفق أسفل الفندق ‫لا يزال مفتوحاً. 568 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 ‫لماذا؟ 569 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 ‫حتى يتسلل المتمرّدون إلى الداخل ‫ويباغتوهم على حين غرّة. 570 00:34:03,958 --> 00:34:04,875 ‫إنها متمرّدة. 571 00:34:08,750 --> 00:34:10,375 ‫يجب أن أكثر من زياراتي لها. 572 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 ‫إنها ليست والدتك. 573 00:34:11,958 --> 00:34:13,041 ‫ولا والدتك. 574 00:34:15,333 --> 00:34:18,208 ‫- لم يعد بوسعها البقاء هنا لفترة أطول. ‫- حظاً موفقاً في ذلك. 575 00:34:18,291 --> 00:34:19,958 ‫ماذا عن "بنات (فريكس)"؟ 576 00:34:20,041 --> 00:34:21,416 ‫إنها رئيسة سابقة. 577 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 ‫لا بد أن لديهنّ غرفة دافئة في مكان ما. 578 00:34:23,333 --> 00:34:24,208 ‫لقد حاولن. 579 00:34:24,291 --> 00:34:25,791 ‫لقد أوضحت رغباتها. 580 00:34:29,500 --> 00:34:30,375 ‫"كاسيان". 581 00:34:31,625 --> 00:34:33,125 ‫أحقاً لا تعرف مكانه؟ 582 00:34:49,083 --> 00:34:50,375 ‫إلى أين ذهبت؟ 583 00:34:50,458 --> 00:34:51,541 ‫كيف حال الضخم؟ 584 00:34:52,375 --> 00:34:53,416 ‫لا أعرف. 585 00:34:54,541 --> 00:34:56,750 ‫أين كنت؟ أوشكت أن أذهب للبحث عنك. 586 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 ‫لقد برد. 587 00:35:02,958 --> 00:35:03,791 ‫ما الأمر؟ 588 00:35:05,083 --> 00:35:07,083 ‫هناك غرفة للإيجار عند الناصية. 589 00:35:07,166 --> 00:35:08,666 ‫رأيت اللافتة. 590 00:35:08,750 --> 00:35:10,125 ‫لا يمكنك الإقامة هنا. 591 00:35:10,208 --> 00:35:11,083 ‫بل يمكنني. 592 00:35:12,083 --> 00:35:12,916 ‫وحدك؟ 593 00:35:14,333 --> 00:35:16,250 ‫إن بقينا كلانا فسنلفت الأنظار. 594 00:35:16,333 --> 00:35:17,625 ‫هل ستبقين هنا وتنتظرين؟ 595 00:35:17,708 --> 00:35:19,833 ‫وتأملين أن يأتي؟ 596 00:35:19,916 --> 00:35:21,708 ‫- قد يكون في أي مكان. ‫- هذا كل ما لدينا. 597 00:35:21,791 --> 00:35:22,875 ‫ما البديل؟ 598 00:35:24,291 --> 00:35:26,250 ‫ألم يطل فراقنا بما يكفي؟ 599 00:35:26,333 --> 00:35:27,875 ‫لسنا محور الأمر. 600 00:35:29,333 --> 00:35:30,916 ‫بعد ما عانيناه؟ 601 00:35:32,958 --> 00:35:35,333 ‫هل تظنين أن الإمبراطورية ‫تتوقف لتلتقط أنفاسها؟ 602 00:35:36,833 --> 00:35:38,666 ‫هذا قتال حتى الموت يا "فيل". 603 00:35:42,166 --> 00:35:43,541 ‫ماذا ستقولين عن نفسك؟ 604 00:35:46,125 --> 00:35:49,083 ‫ربما كنت فتاة ثرية هاربة من عائلتها. 605 00:35:50,083 --> 00:35:51,250 ‫يا للقسوة! 606 00:35:53,000 --> 00:35:54,125 ‫حتى بالنسبة إليك. 607 00:35:56,166 --> 00:35:59,583 ‫أخبرتك منذ البداية ‫أن النضال سيأتي دائماً في المقام الأول. 608 00:35:59,666 --> 00:36:01,000 ‫وما يتبقى نأخذه. 609 00:36:12,250 --> 00:36:13,791 ‫أنا مرآة يا "فيل". 610 00:36:15,958 --> 00:36:19,000 ‫أنت تحبينني ‫لأنني أريك ما تحتاجين إلى رؤيته. 611 00:36:22,083 --> 00:36:22,958 ‫شكراً. 612 00:36:23,041 --> 00:36:24,125 ‫بكل سرور. 613 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 ‫سأبقى يقظاً. 614 00:36:41,041 --> 00:36:42,041 ‫"باك"؟ 615 00:36:44,458 --> 00:36:45,666 ‫هل ركد عملك مثل عملي؟ 616 00:36:45,750 --> 00:36:47,833 ‫أجل، خسارة الفندق تصيبنا بالركود. 617 00:36:47,916 --> 00:36:50,666 ‫نحتاج إلى اجتماع. ‫لا بد أننا نستطيع فعل شيء ما. 618 00:36:50,750 --> 00:36:53,625 ‫- ما الأمر؟ ‫- أحتاج إلى البحث عن شيء في الخلف. 619 00:36:54,833 --> 00:36:56,333 ‫لا أظن أنها فكرة صائبة. 620 00:36:56,416 --> 00:36:58,500 ‫- الجهاز مطفأ منذ فترة. ‫- الأمر ملحّ. 621 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 ‫حسناً. 622 00:37:29,500 --> 00:37:30,541 ‫"كليا"؟ 623 00:37:33,791 --> 00:37:35,000 ‫"كليا"؟ 624 00:37:42,625 --> 00:37:44,208 ‫إنها مالكة الورشة في "فيريكس". 625 00:37:44,291 --> 00:37:46,833 ‫إنها تبحث عن "كاسيان أندور". والدته مريضة. 626 00:37:49,500 --> 00:37:51,708 ‫لن نجيب. لا يمكننا أن نجيب. 627 00:37:51,791 --> 00:37:53,333 ‫قد ترشدنا إلى الجهة الصحيحة. 628 00:37:53,416 --> 00:37:54,416 ‫إنها تسألنا. 629 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 ‫إنها تعرف أكثر مما نعرفه. 630 00:37:55,833 --> 00:37:57,416 ‫أكثر بكثير. قد يكون لديها خيط. 631 00:37:57,500 --> 00:37:59,416 ‫الأرجح أن "مكتب الأمن" ‫يراقب جهاز اللاسلكي. 632 00:37:59,500 --> 00:38:01,708 ‫- أنت تخمنين! ‫- وأنت أداؤك يتراجع! 633 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 ‫سنوقف عملية "فيريكس". 634 00:38:06,625 --> 00:38:08,375 ‫سنقطع الشفرة والتردد وكل شيء. 635 00:38:08,458 --> 00:38:10,791 ‫إنني أفكّر بوضوح، بعكسك. 636 00:38:13,125 --> 00:38:14,333 ‫مرني بقطع الاتصال. 637 00:38:17,791 --> 00:38:18,875 ‫المشكلة في "أندور". 638 00:38:20,166 --> 00:38:24,250 ‫في معرفتي بأنه حرّ طليق وهو يعرفني، ‫وفي عدم علمي بما يعرفه. 639 00:38:26,541 --> 00:38:27,875 ‫أخذته على متن "فوندور". 640 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 ‫هل كنت مجنوناً؟ 641 00:38:30,083 --> 00:38:32,458 ‫بل أردت باستماتة ‫أن تنجح عملية "ألداني" ونجحت. 642 00:38:32,541 --> 00:38:34,583 ‫سنعثر عليه، لكن ليس بهذه الطريقة. 643 00:38:34,666 --> 00:38:36,000 ‫خرجت "فيل" تبحث عنه. 644 00:38:36,083 --> 00:38:37,166 ‫ومعها "سينتا". 645 00:38:37,250 --> 00:38:39,166 ‫- هل وصلتا إلى "فيريكس" بعد؟ ‫- سأتنصت. 646 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 ‫نحن نتعامل مع الموقف بحذر بالغ. 647 00:38:42,208 --> 00:38:44,333 ‫اسم المرأة "بيكس كالين". 648 00:38:44,416 --> 00:38:46,125 ‫يمكن أن تتفقد "فيل" المكان إن كان آمناً. 649 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 ‫إنهما على دراية بما يفعلان. 650 00:38:51,166 --> 00:38:52,583 ‫أدائي لا يتراجع يا "كليا". 651 00:38:53,666 --> 00:38:55,208 ‫لكن اختبائي قد طال. 652 00:38:56,000 --> 00:38:57,416 ‫كل شيء قد تغيّر الآن. 653 00:38:57,500 --> 00:38:58,750 ‫عملياتنا تلفت الأنظار. 654 00:38:58,833 --> 00:39:00,750 ‫من المحتم أن نكون في موقف ضعف أحياناً. 655 00:39:01,791 --> 00:39:02,833 ‫أدائي لا يتراجع. 656 00:39:03,666 --> 00:39:04,791 ‫أعرف. 657 00:39:04,875 --> 00:39:06,541 ‫أريدك أن تنتبه فحسب. 658 00:39:06,625 --> 00:39:08,166 ‫هناك الكثير من العمل. 659 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 ‫أوقفي العملية. 660 00:40:28,833 --> 00:40:31,541 ‫نسّق مسارات بديلة إلى "سيغرا مايلو". 661 00:40:31,625 --> 00:40:32,458 ‫الحساب جار. 662 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 ‫4 مسارات محتملة. 663 00:40:34,916 --> 00:40:36,500 ‫لنسلك الطريق الأطول. 664 00:40:37,750 --> 00:40:39,541 ‫تغيير الطريق إلى "سيغرا مايلو". 665 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 ‫لا! 666 00:41:03,291 --> 00:41:04,291 ‫رباه. 667 00:41:04,375 --> 00:41:05,708 ‫- من هو هذه المرة؟ ‫- لا! 668 00:41:05,791 --> 00:41:06,750 ‫نجح في الانتحار! 669 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 ‫- من؟ ‫- "فيموس"! 670 00:41:08,333 --> 00:41:09,416 ‫"فيموس"! 671 00:41:09,500 --> 00:41:11,208 ‫من الطاولة رقم 3، الطويل. 672 00:41:11,291 --> 00:41:12,916 ‫لقد سقط! أو قفز! 673 00:41:13,666 --> 00:41:15,541 ‫رباه، ستزعجنا رائحته طوال الليل. 674 00:41:15,625 --> 00:41:17,333 ‫هنا؟ هل انتحر هنا؟ 675 00:41:17,416 --> 00:41:18,916 ‫كانت حالته تتدهور. كان هذا واضحاً. 676 00:41:19,000 --> 00:41:19,833 ‫لا أبالي. 677 00:41:19,916 --> 00:41:21,750 ‫لا أتعاطف مع من ينتحر هنا ليلاً. 678 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 ‫الزم الصمت. 679 00:41:22,750 --> 00:41:24,583 ‫سينقصكم رجل طوال اليوم غداً. 680 00:41:24,666 --> 00:41:26,541 ‫فكّروا في ذلك حين تُحرقون. 681 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 ‫كفى! لنخفض أصواتنا! 682 00:41:28,666 --> 00:41:30,916 ‫الطابق الخامس، ارفعوا مصدر الإزعاج. 683 00:41:31,500 --> 00:41:34,375 ‫لديكم 10 ثوان للوصول إلى منصات نومكم. 684 00:41:49,916 --> 00:41:51,708 ‫تحرّكوا! 685 00:41:55,000 --> 00:41:55,916 ‫ما الذي يجري؟ 686 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 ‫فناء "باك". 687 00:41:57,083 --> 00:41:58,875 ‫لا أعرف. لكنهم يملؤونه. 688 00:42:04,916 --> 00:42:05,958 ‫لماذا تعتقلونه؟ 689 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 ‫لماذا ترفضون أن تخبروني؟ 690 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 ‫إلى أين يأخذون أبي؟ 691 00:42:10,416 --> 00:42:12,125 ‫أخبروني؟ أين هو؟ 692 00:42:12,208 --> 00:42:13,500 ‫أين أبي؟ 693 00:42:13,583 --> 00:42:14,458 ‫أسكتوه! 694 00:42:14,541 --> 00:42:15,416 ‫اصمت! 695 00:42:19,291 --> 00:42:21,416 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اعتقلوا "باك" ليلة أمس. 696 00:42:21,500 --> 00:42:24,458 ‫- أين؟ ‫- في الفندق. لم يعد إلى المنزل قط. 697 00:42:25,291 --> 00:42:27,750 ‫أرجعوا هؤلاء الناس إلى الوراء. ‫أريد حدوداً. 698 00:42:27,833 --> 00:42:30,291 ‫متران ومتران، من الأعلى إلى الأسفل، ‫أخلوا الممر! 699 00:42:30,375 --> 00:42:31,375 ‫أمرك يا سيدي! 700 00:42:32,708 --> 00:42:34,791 ‫- هيا! ‫- هل أنت بخير؟ 701 00:42:35,833 --> 00:42:37,916 ‫- لا أعرف. ‫- تحرّكوا. 702 00:42:38,000 --> 00:42:39,916 ‫هيا، بسرعة! 703 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 ‫أفسحوا الطريق! 704 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 ‫تحرّكوا! 705 00:42:47,000 --> 00:42:47,916 ‫"كالين"! 706 00:42:50,208 --> 00:42:51,250 ‫"بيكس كالين"! 707 00:42:52,708 --> 00:42:54,083 ‫هذا اسمك، أليس كذلك؟ 708 00:42:55,083 --> 00:42:57,000 ‫إن لم تكن هي، فالشبه مذهل. 709 00:42:57,083 --> 00:42:58,458 ‫اذهبي إلى متجر "زوربي". اركضي! 710 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 ‫أمسكوا بها! 711 00:43:00,750 --> 00:43:03,541 ‫- تحرّك! ‫- آسف. معذرةً. آسف. 712 00:43:04,166 --> 00:43:05,166 ‫هيا! 713 00:43:10,791 --> 00:43:12,166 ‫أمسكوا بها! 714 00:43:23,791 --> 00:43:27,666 ‫{\an8}"(سيغرا مايلو)" 715 00:43:35,083 --> 00:43:40,833 ‫أخبرني يا صديقي، ‫حامية "ألداني"، هل كان هذا من صنعك؟ 716 00:43:40,916 --> 00:43:43,333 ‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه للتوّ. 717 00:43:43,416 --> 00:43:44,958 ‫لن تخبرني أبداً إن كان من صنعك. 718 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 ‫حصل شخص ما على مبلغ ضخم. 719 00:43:47,666 --> 00:43:49,833 ‫إن كان أنت، فأرجو أن تحسن استخدامه. 720 00:43:49,916 --> 00:43:51,958 ‫هل كنت سأمكث هنا في البرد 721 00:43:52,041 --> 00:43:54,333 ‫لو أنني سرقت مؤخراً 100 مليون عملة؟ 722 00:43:54,416 --> 00:43:56,083 ‫هذا ما ستفعله تحديداً. 723 00:43:58,000 --> 00:44:00,750 ‫وهذا ما كنت سأقوله لو أنني في مكانك. 724 00:44:00,833 --> 00:44:03,666 ‫إن كنت تحاول إقناعي بأنك الفاعل، ‫فمحاولتك ناجحة. 725 00:44:04,708 --> 00:44:05,750 ‫لنتفق. 726 00:44:05,833 --> 00:44:08,041 ‫- كانت تحفة فنية. ‫- الآن تأكدت. 727 00:44:11,875 --> 00:44:15,416 ‫ألم تسأم اللعب من وراء الكواليس يا "لوثن"؟ 728 00:44:15,500 --> 00:44:18,291 ‫ألم تسأم الشجار مع أشخاص يتفقون معك؟ 729 00:44:18,375 --> 00:44:19,875 ‫هل قطعت كل هذه المسافة لتوبخني؟ 730 00:44:21,458 --> 00:44:23,250 ‫أم أنك أحضرت لي بعض الألعاب؟ 731 00:44:24,708 --> 00:44:26,208 ‫فعلت، لكنها ليست مجانية. 732 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 ‫لا شيء مجاني معي. 733 00:44:27,458 --> 00:44:29,750 ‫ما كل الأعمال مزدهرة مثل عملك. 734 00:44:31,416 --> 00:44:32,500 ‫أخبرني ماذا لديك. 735 00:44:32,583 --> 00:44:36,041 ‫ما رأيك في مجموعة كاملة من المحوّلات ‫المحمولة التابعة للإمبراطورية؟ 736 00:44:36,125 --> 00:44:39,291 ‫لديّ أيضاً 3 عاكسات توجيه مغلّفة ‫تابعة لـ"ستيرغارد". 737 00:44:40,750 --> 00:44:43,375 ‫هل كل هذا معك هنا؟ 738 00:44:46,291 --> 00:44:47,125 ‫كم ثمنها؟ 739 00:44:48,541 --> 00:44:49,541 ‫"أنتو كريغر". 740 00:44:50,458 --> 00:44:53,291 ‫- أريدك أن تقابله. ‫- "أنتو كريغر"؟ 741 00:44:53,375 --> 00:44:56,083 ‫إنه يدرس محطة الطاقة الإمبراطورية ‫في "سبيلهاوس". 742 00:44:56,166 --> 00:44:57,916 ‫لقد وجد نقطة ضعف في الدفاعات. 743 00:44:58,000 --> 00:45:00,625 ‫قد يستغرق التنفيذ بعض الوقت، لكن لديه خطة. 744 00:45:00,708 --> 00:45:01,916 ‫هذا الرجل كالثور! 745 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 ‫بليد العقل! وغبي! 746 00:45:03,958 --> 00:45:04,958 ‫وقوي. 747 00:45:05,041 --> 00:45:07,375 ‫أريدك أن تسمع خطته. سيحتاج إلى دعم جوي. 748 00:45:07,458 --> 00:45:08,666 ‫لنتعامل مع الأمر ببساطة. 749 00:45:08,750 --> 00:45:11,458 ‫سآخذ العاكسات الثلاثة. كم ثمنها؟ 750 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 ‫إن قابلت "كريغر"، فهي مجانية. 751 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 ‫- إن لم تقابله فلن تأخذها. ‫- أنا أعمل وحدي. 752 00:45:15,625 --> 00:45:17,041 ‫هذا ما أحاول تغييره. 753 00:45:17,125 --> 00:45:20,458 ‫لن أعرّض قومي إلى الخطر من أجل شخص آخر. 754 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 ‫يجب أن نتعاون يا "سو"! 755 00:45:24,500 --> 00:45:26,625 ‫أياً تكن نسختنا النهائية من النجاح، 756 00:45:26,708 --> 00:45:29,500 ‫فلا أمل لأي منا في تحقيق النصر وحده. 757 00:45:30,458 --> 00:45:31,875 ‫نحتاج إلى مساعدة الإمبراطورية. 758 00:45:31,958 --> 00:45:33,125 ‫نحتاج إلى إثارة غضبهم. 759 00:45:33,208 --> 00:45:34,875 ‫نريدهم أن يبطشوا بقوة. 760 00:45:37,041 --> 00:45:38,666 ‫القمع يولّد التمرّد. 761 00:45:40,208 --> 00:45:41,333 ‫"كريغر" يحتاج إلى دعم جوي. 762 00:45:41,416 --> 00:45:43,000 ‫- أنا لست مأجوراً. ‫- فكّر في الأمر. 763 00:45:44,208 --> 00:45:46,416 ‫تخيّل "سبيلهاوس" مشتعلة. 764 00:45:46,500 --> 00:45:49,000 ‫لا يستطيع أي منكما تحقيق ذلك بمفرده، ‫لكن معاً... 765 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 ‫"كريغر" انفصالي. 766 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 ‫"مايا باي" جمهوري جديد. 767 00:45:54,625 --> 00:45:56,458 ‫جبهة "غورمان". 768 00:45:56,541 --> 00:45:58,166 ‫والتحالف الحزبي؟ 769 00:45:59,041 --> 00:45:59,875 ‫قطاعيون. 770 00:45:59,958 --> 00:46:01,500 ‫داعون إلى الطائفية الإنسانية؟ 771 00:46:01,583 --> 00:46:03,291 ‫منادون بتقسيم المجرّة. 772 00:46:03,375 --> 00:46:04,416 ‫إنهم ضائعون! 773 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 ‫كلهم ضائعون! 774 00:46:07,666 --> 00:46:08,666 ‫ضائعون! 775 00:46:14,750 --> 00:46:16,916 ‫ماذا تكون أنت يا "لوثن"؟ 776 00:46:19,958 --> 00:46:21,208 ‫لم أعرف قط على وجه اليقين. 777 00:46:23,666 --> 00:46:24,666 ‫ماذا تكون أنت؟ 778 00:46:29,166 --> 00:46:30,791 ‫أنا جبان. 779 00:46:31,833 --> 00:46:33,250 ‫أنا رجل يتملكه الرعب 780 00:46:33,333 --> 00:46:35,625 ‫من أن تنمو قوة الإمبراطورية إلى مرحلة 781 00:46:35,708 --> 00:46:37,583 ‫لا نستطيع فيها أن نفعل أي شيء لردعها. 782 00:46:37,666 --> 00:46:38,791 ‫أنا الشخص الذي يقول، 783 00:46:38,875 --> 00:46:42,541 ‫"سنموت هباءً إن لم ننحّ جانباً ‫خلافاتنا التافهة." 784 00:46:42,625 --> 00:46:43,500 ‫تافهة؟ 785 00:46:45,625 --> 00:46:50,333 ‫أنا الوحيد الذي يرى الغاية بوضوح. 786 00:46:53,375 --> 00:46:56,208 ‫الفوضى المجتمعية مفهوم مغر. 787 00:46:57,458 --> 00:47:01,333 ‫بل وأقول إن فيها شيئاً من الرفاهية ‫بالنسبة إلى رجل يختبئ في كهوف باردة 788 00:47:02,166 --> 00:47:03,666 ‫ويتسوّل قطع غيار الآلات. 789 00:47:13,791 --> 00:47:15,166 ‫لن أشتري اليوم يا "لوثن". 790 00:47:16,000 --> 00:47:17,416 ‫حظاً موفقاً مع "أنتو كريغر". 791 00:47:34,500 --> 00:47:36,083 ‫إنها صاعدة. 792 00:47:36,166 --> 00:47:37,750 ‫هل تريديننا أن نخلي الغرفة؟ 793 00:47:37,833 --> 00:47:38,666 ‫لا. 794 00:47:39,500 --> 00:47:40,750 ‫أريدها أن تراه. 795 00:47:52,833 --> 00:47:55,541 ‫ماذا تفعل؟ أخرجه من هنا. 796 00:47:56,208 --> 00:47:58,291 ‫- بسرعة. ‫- أنتما، تعاليا معي. 797 00:47:59,041 --> 00:47:59,916 ‫فوراً! 798 00:48:01,750 --> 00:48:02,750 ‫"باك". 799 00:48:04,875 --> 00:48:06,375 ‫"باك". مرحباً. 800 00:48:15,250 --> 00:48:16,416 ‫مرحباً يا "بيكس". 801 00:48:31,625 --> 00:48:33,458 ‫- هيا، بسرعة! ‫- هيا! 802 00:48:33,541 --> 00:48:34,583 ‫ارفعوا أيديكم! 803 00:48:34,666 --> 00:48:35,541 ‫رُفعت! 804 00:48:37,125 --> 00:48:38,083 ‫أهذا جيد؟ 805 00:48:40,333 --> 00:48:41,291 ‫حسناً. 806 00:48:41,375 --> 00:48:43,166 ‫حسناً، جاهزون؟ 807 00:48:44,208 --> 00:48:46,375 ‫- أدخلوها. ‫- هيا يا رجال، أجل. 808 00:48:58,541 --> 00:48:59,958 ‫هذا جيد. 809 00:53:04,375 --> 00:53:06,375 ‫ترجمة "مي بدر"