1
00:00:15,390 --> 00:00:17,684
HỘI NHỮNG KẺ NGU MUỘI
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,194
HỘI NHỮNG KẺ NGU MUỘI
3
00:00:36,077 --> 00:00:38,455
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:48,423 --> 00:00:50,050
Mà cuốn này có gì đặc biệt vậy?
5
00:00:51,301 --> 00:00:55,180
Nó có vẻ sâu sắc,
nhưng tớ không biết nó nói về điều gì.
6
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
Nó... Nó nói về sự ghẻ lạnh.
7
00:00:58,558 --> 00:01:00,894
Hành tinh lạnh? Cái gì?
Ở chương nào thế?
8
00:01:00,977 --> 00:01:01,811
Không.
9
00:01:01,895 --> 00:01:03,229
Sự ghẻ lạnh.
10
00:01:03,521 --> 00:01:06,441
Nội dung là về việc Ignatius
cố gắng tìm sự chấp nhận
11
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
ở một thế giới
không muốn dính dáng tới ông ấy.
12
00:01:09,944 --> 00:01:13,531
Có lẽ ông ấy sẽ được chấp nhận
nếu không tỏ ra là kẻ biết tuốt?
13
00:01:13,865 --> 00:01:17,577
Tớ nghĩ ông ấy khoe mẽ hiểu biết
chỉ là để bảo vệ bản thân,
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,162
và điều đó khá đáng buồn
15
00:01:19,245 --> 00:01:20,330
vì sự ghẻ lạnh
16
00:01:20,413 --> 00:01:24,501
- là nguồn sức mạnh của ông ấy, nhưng…
- Nhưng cũng là ngọn nguồn của vấn đề.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
Cậu đang dần hiểu rồi đấy.
18
00:01:29,964 --> 00:01:32,300
Có lẽ tớ nên đi đây.
19
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Nghe này, cậu biết đấy…
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,556
Tớ biết hai ta mới quen nhau
tầm hai phút, nhưng…
21
00:01:39,974 --> 00:01:42,018
cậu có muốn...
22
00:01:44,979 --> 00:01:46,397
Tớ có muốn gì cơ?
23
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
Thôi khỏi.
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
Kệ đi.
25
00:01:59,035 --> 00:02:03,039
Bạn biết cô gái rất, rất, rất cao lớn
mà bạn học cùng trường không?
26
00:02:03,373 --> 00:02:07,460
Người mà họ gọi là LeBron,
Nhà Chọc Trời, Mỹ Nữ Lêu Nghêu?
27
00:02:07,961 --> 00:02:09,294
Chà, đó là tôi.
28
00:02:09,378 --> 00:02:12,173
Mười sáu tuổi, cao 1m85.
29
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Cộng một xentimét.
30
00:02:14,467 --> 00:02:17,428
Từ khi lớn lên, bố rất quan tâm
tới chiều cao của tôi.
31
00:02:17,762 --> 00:02:18,721
Bác sĩ Seeger,
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,640
con gái chúng tôi mới ba tuổi.
33
00:02:20,723 --> 00:02:22,058
Nó đã cao được 1m2.
34
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
Và tiếp tục cao.
35
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
Cho nó dùng hoóc môn được không?
36
00:02:25,603 --> 00:02:30,358
Tôi có biết diethylstilbestrol làm chậm
sự phát triển của trẻ rất hiệu quả.
37
00:02:30,608 --> 00:02:33,945
Em không nghĩ là nên dùng mấy thứ
tên dài ngoằng vậy.
38
00:02:34,028 --> 00:02:38,366
Ở một số bé gái, diethylstilbestrol
đã thành công khi làm chậm sự phát triển.
39
00:02:38,449 --> 00:02:41,161
Ở các bé khác,
nó gây ra nhiều vấn đề sức khỏe.
40
00:02:42,370 --> 00:02:43,621
Trong đó có vô sinh.
41
00:02:46,457 --> 00:02:49,502
Con yêu, bàn chuyện này
có thể vẫn quá sớm, nhưng...
42
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
con muốn có con không?
43
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
Tôi tiếp tục phát triển với tốc độ nhanh.
44
00:02:59,304 --> 00:03:00,555
Và đoán xem?
45
00:03:00,638 --> 00:03:03,766
Có một chỗ đứng ở giữa hàng sau
trong tất cả ảnh lớp
46
00:03:03,850 --> 00:03:05,977
không hẳn làm ta tự tin hơn.
47
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
Giờ tôi chỉ cố gắng sống qua ngày
48
00:03:09,230 --> 00:03:12,066
mà bị ít người nhất có thể hỏi rằng...
49
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
Trên đó có mát không vậy?
50
00:03:15,111 --> 00:03:16,946
Bạn nghĩ cuộc sống của bạn khó khăn ư?
51
00:03:17,280 --> 00:03:20,491
Tôi là học sinh trung học
đi giày Nikes cỡ 13.
52
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Giày Nike cỡ 13 của nam.
53
00:03:22,994 --> 00:03:23,870
Ngầu chưa.
54
00:03:45,308 --> 00:03:47,977
Fareeda, tớ phải chịu cảnh này
bao lâu nữa?
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,146
Tớ đang cố bắt đầu tiết mới
một cách vui vẻ.
56
00:03:50,230 --> 00:03:53,066
- Tiết nào tớ cũng vậy.
- Chà.
57
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
Mở miệng ra đã tự đá đểu mình.
58
00:03:55,193 --> 00:03:57,570
Thường thì đến trưa cậu mới tự nhục mà.
59
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Trên đó có mát không vậy?
60
00:03:59,155 --> 00:04:00,657
Cậu nói gì với bạn thân tôi thế?
61
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
Fareeda, thôi đi.
62
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
Cậu nghĩ cậu có truyện cười à?
63
00:04:03,326 --> 00:04:05,912
Kể truyện vui đi. Làm bọn tôi choáng đi.
64
00:04:06,246 --> 00:04:07,997
- Xin lỗi, được chứ?
- Không.
65
00:04:08,248 --> 00:04:10,291
Cậu không có lỗi. Tôi mới phải xin lỗi.
66
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
Xin lỗi vì là bạn tốt của cô gái
67
00:04:12,377 --> 00:04:15,171
luôn bị hỏi câu ngớ ngẩn đó
mười lần một ngày,
68
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
vì mỗi lần cô ấy nghe được,
69
00:04:16,755 --> 00:04:18,841
nó cướp đi một phần nhỏ tâm hồn cô ấy,
70
00:04:18,925 --> 00:04:21,719
và tiếp đến là cướp đi
một phần nhỏ tâm hồn tôi.
71
00:04:21,803 --> 00:04:23,429
Cảm ơn, kẻ cướp tâm hồn.
72
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
Thực ra, đó là biệt danh mới của cậu.
73
00:04:26,182 --> 00:04:27,100
Kẻ Cướp Tâm Hồn.
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
Hỏi thật, cậu sẽ làm gì khi thiếu tớ?
75
00:04:31,521 --> 00:04:33,064
Tớ rùng mình khi nghĩ tới.
76
00:04:33,147 --> 00:04:35,400
Đứng thẳng. Ngẩng cao đầu bước đi.
77
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
Đừng có đi lừ đừ!
78
00:04:44,534 --> 00:04:45,868
Trên đó có mát không vậy?
79
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
Và lại đâu vào đấy.
80
00:04:57,547 --> 00:05:00,591
Đây là chị gái
siêu nóng bỏng của tôi, Harper,
81
00:05:01,092 --> 00:05:03,803
người đã thắng các cuộc thi sắc đẹp
từ khi sáu tuổi.
82
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Gien cao lớn đã tha cho chị ấy,
83
00:05:06,347 --> 00:05:08,975
nhưng ít ra vũ trụ gien
cũng có sự cân bằng.
84
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
Chị ấy mặc bệnh dị ứng của ông Larry.
85
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
Mẹ nghĩ sao về bộ này?
86
00:05:20,028 --> 00:05:21,237
Vẫy tay xem nào.
87
00:05:23,906 --> 00:05:24,782
Chả biết nữa.
88
00:05:25,825 --> 00:05:29,287
Mẹ thấy cuộc thi đã gay gắt hơn
từ hồi mẹ tham dự,
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
nên mẹ nghĩ con cần cải thiện thêm.
90
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
Vậy, Jodi.
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,053
Tình hình thế nào?
92
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Ổn ạ.
93
00:05:48,348 --> 00:05:49,432
Con thấy ổn chứ?
94
00:05:51,351 --> 00:05:52,685
Không đau đầu,
95
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
nhịp tim bất thường hoặc khó hiểu…
96
00:05:55,396 --> 00:05:58,107
Con biết bố sống với nỗi sợ thường trực
97
00:05:58,191 --> 00:05:59,901
rằng con sẽ tiếp tục cao lớn
98
00:05:59,984 --> 00:06:02,028
đến khi mọi nội tạng nổ tung,
nhưng thực sự,
99
00:06:02,111 --> 00:06:03,780
nếu con có vấn đề lớn về sức khỏe,
100
00:06:03,863 --> 00:06:05,740
thì giờ con đã bị rồi.
101
00:06:05,823 --> 00:06:09,994
Không, chứng loãng xương của Yao Defen
chỉ xuất hiện khi cô ấy học đại học.
102
00:06:10,203 --> 00:06:11,329
Cô ấy giữ kỷ lục
103
00:06:11,412 --> 00:06:15,333
là người phụ nữ cao nhất thế giới.
Cô ấy mất năm 2012, ở tuổi 40.
104
00:06:15,416 --> 00:06:17,752
- Thật buồn.
- Vâng, sao bố biết chuyện đó?
105
00:06:17,835 --> 00:06:19,545
Và sao lại nói trong bữa ăn?
106
00:06:19,629 --> 00:06:20,963
Bắt chuyện thôi mà.
107
00:06:21,047 --> 00:06:23,049
Về người cao lớn chết trẻ?
108
00:06:23,132 --> 00:06:25,134
Ừ, anh phải nói gì đó chứ.
109
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Nó gần như không chia sẻ với ta.
110
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
Em thì cứ giữ trong lòng.
111
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
Bố không nhớ nổi lần cuối
con ngồi tại đàn piano.
112
00:06:33,017 --> 00:06:34,727
Sao con không chơi đàn nữa?
113
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Do đau khớp à?
114
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Không.
115
00:06:41,818 --> 00:06:42,652
Là...
116
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
Chỉ là vì...
117
00:06:45,571 --> 00:06:47,448
khi ta giỏi việc gì đó, người khác...
118
00:06:47,782 --> 00:06:49,492
sẽ muốn xem ta làm, và con...
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,954
không cần cho người khác
thêm lý do để nhìn con.
120
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
Con chỉ cần mạnh mẽ
khi đối mặt với nghịch cảnh.
121
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
Đó là cách mẹ vượt qua thời cấp ba.
122
00:07:01,546 --> 00:07:03,923
Mẹ, hồi cấp ba ai cũng mến mẹ.
123
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Mười anh mời mẹ đi dạ hội.
124
00:07:06,426 --> 00:07:09,095
Chính xác mẹ đã đối mặt
với nghịch cảnh gì?
125
00:07:09,387 --> 00:07:13,808
Mẹ không được lòng
các bạn nữ trong lớp vì mẹ xinh đẹp.
126
00:07:14,642 --> 00:07:17,687
Mẹ đã phải từ chối chín người tán mình.
127
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
Đau đầu lắm.
128
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
Nó gây áp lực lớn. Mẹ thì, "Không, không.
129
00:07:21,649 --> 00:07:24,152
Đừng gọi nữa. Không. Có thể." Tà lưa chút.
130
00:07:24,235 --> 00:07:25,736
Tán tỉnh, ve vãn. Vẫn từ chối.
131
00:07:26,195 --> 00:07:27,447
"Không, không.
132
00:07:29,115 --> 00:07:30,616
Không, không."
133
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
Như thế có tính là nghịch cảnh không?
134
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
Không,
135
00:07:33,995 --> 00:07:34,912
không tính.
136
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Được rồi.
137
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
Mẹ thích nó! Chính nó.
138
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
Con còn 27 bộ nữa trên phòng.
139
00:07:42,503 --> 00:07:45,298
Khỏi đi. Thế này là... hoàn hảo rồi.
140
00:07:47,925 --> 00:07:49,093
Chị hoàn hảo rồi.
141
00:07:50,428 --> 00:07:52,638
Thật tuyệt, nhưng con thực sự...
142
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
Lau tay đi.
143
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
Đừng chạm cái tay đó vào chiếc váy!
144
00:07:59,353 --> 00:08:01,772
Làm ơn lấy khăn giấy đi.
145
00:08:04,692 --> 00:08:05,526
Chín ư?
146
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
Phải, chín!
147
00:08:06,527 --> 00:08:08,988
Hồi đó lớp ta có 40 người thôi mà.
148
00:08:09,489 --> 00:08:13,242
TRƯỜNG TRUNG HỌC RUBY BRIDGES
149
00:08:14,243 --> 00:08:15,995
Đây là Jack Dunkleman.
150
00:08:16,662 --> 00:08:20,750
Và có thể bạn đang hỏi, sao cậu ấy
cho sách vào thùng sữa và mang đến?
151
00:08:21,375 --> 00:08:25,713
Tôi là bạn của cậu ấy lâu rồi
và điều đó vẫn là bí ẩn.
152
00:08:26,130 --> 00:08:30,635
Điều còn bí ẩn hơn là vì sao cậu ấy
lại thích người to gấp đôi mình.
153
00:08:30,927 --> 00:08:32,260
- Chào buổi sáng.
- Chào.
154
00:08:32,761 --> 00:08:35,347
David Blaine đã gọi cho tớ,
và cậu sẽ không tin đâu.
155
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
Ông ấy muốn biết
khi nào hai ta làm ảo thuật.
156
00:08:37,933 --> 00:08:38,976
Suốt ngày tán tỉnh.
157
00:08:39,059 --> 00:08:40,602
Dunkleman, không được đâu.
158
00:08:41,645 --> 00:08:42,938
Tớ có làm sinh tố cho cậu.
159
00:08:46,859 --> 00:08:47,944
Sẽ kỳ quặc lắm.
160
00:08:48,027 --> 00:08:49,820
Ta đã quen nhau từ lâu,
161
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
và hẹn hò với một người thấp hơn
162
00:08:52,281 --> 00:08:54,575
sẽ chỉ thu hút thêm sự chú ý
đến độ quái dị của tớ.
163
00:08:54,659 --> 00:08:56,994
Khoan, nửa số trai ở trường này
thấp hơn cậu mà.
164
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
Thế nên mới khó xử.
165
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
Tớ chỉ muốn được nện cái khó xử của cậu.
166
00:09:01,832 --> 00:09:03,960
Ý là cậu hãy cứ cho người ta thấy
độ quái dị.
167
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
Hẹn hò với người thấp hơn.
Đi giày cao gót. Làm điều điên rồ.
168
00:09:07,296 --> 00:09:09,757
Họ không làm giày cao gót cỡ 13 của nam.
169
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
Nếu có, tớ cũng chả đi.
170
00:09:11,551 --> 00:09:15,471
Tớ biết tớ không có đủ mọi yếu tố
trong danh sách bạn trai hoàn hảo của cậu.
171
00:09:15,555 --> 00:09:20,059
Nhưng tớ sẵn sàng cá là
tớ được khoảng... 70%.
172
00:09:22,353 --> 00:09:23,729
Ừ, ý tớ là 60%.
173
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Năm mươi phần trăm?
174
00:09:26,607 --> 00:09:28,234
Đó là danh sách rất cụ thể.
175
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
Thật dở hơi khi cậu không đi chơi với tớ
176
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
vì điều gì? Cậu nghĩ rằng không lâu nữa,
177
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
sẽ có một anh chàng hài hước,
178
00:09:34,657 --> 00:09:36,909
thông minh, dễ thương,
hoàn hảo, cao hơn cậu
179
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
bước qua cánh cửa đó?
180
00:09:38,578 --> 00:09:41,080
Ý tớ là... Thôi nào. Thật ngớ ngẩn.
181
00:09:58,139 --> 00:09:59,348
Cả lớp nghe này.
182
00:09:59,432 --> 00:10:02,310
Hôm nay chúng ta có một học sinh trao đổi.
183
00:10:02,393 --> 00:10:04,270
Bạn ấy đến từ Thụy Điển,
184
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
và sẽ ở đây đến hết năm học.
185
00:10:06,314 --> 00:10:09,275
Hãy tử tế và xin chào đón Stig Mohlin.
186
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
Này, này...
187
00:10:14,071 --> 00:10:17,199
Được rồi, cậu ta đẹp trai đấy.
188
00:10:17,700 --> 00:10:20,745
Ừ, cậu biết đấy. Hiển nhiên là vậy, nhưng,
189
00:10:21,245 --> 00:10:23,497
cậu đâu biết cậu ta.
Có khi cậu ta đần như...
190
00:10:30,171 --> 00:10:32,298
Cậu ta... Cậu ta làm gì vậy?
191
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
Rồi.
192
00:10:41,974 --> 00:10:42,975
Cậu ta hoàn hảo, phải.
193
00:10:51,150 --> 00:10:52,443
Cậu ấy còn chẳng nhìn tớ.
194
00:10:52,526 --> 00:10:55,404
Đây là lần đầu tiên
tớ muốn người khác nhìn mình,
195
00:10:55,488 --> 00:10:56,906
và cậu ấy chẳng thèm nhìn.
196
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
Vì với cậu ấy, cậu đâu cao.
197
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Không ư?
198
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
Jodi, cậu ấy quê ở Thụy Điển.
199
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Nước ấy toàn người cao to.
200
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
Với cậu ấy thì cậu bình thường.
201
00:11:10,836 --> 00:11:12,254
Tớ tiếp cận đây. Kiểm tra răng?
202
00:11:12,755 --> 00:11:14,715
- Miếng bông cải xanh to quá.
- Ở đâu?
203
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Liz, cậu là kẻ xấu xa nhất.
204
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
Tóm lấy chàng đi!
205
00:11:21,180 --> 00:11:22,264
Mãi độc thân.
206
00:11:25,643 --> 00:11:26,852
Kimmy Stitcher.
207
00:11:27,478 --> 00:11:28,521
Kẻ đam mê du lịch,
208
00:11:28,604 --> 00:11:30,564
nhân viên địa ốc tương lai,
209
00:11:30,648 --> 00:11:33,943
hay một nghề nghiệp khác
có mặt cô ta trên ghế,
210
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
và là một trong những KBNCH,
211
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
kẻ bắt nạt chính hiệu, từ nhỏ.
212
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Nhìn kìa, các cậu.
213
00:11:42,952 --> 00:11:46,330
Bàn tay của Jodi to đến nỗi
không vừa cục đất nặn.
214
00:11:46,539 --> 00:11:48,124
Ta sẽ cần thêm thuốc màu.
215
00:11:52,586 --> 00:11:53,546
Kimmy hài hước ghê!
216
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
NGÀY TRÌNH DIỄN TÀI NĂNG
217
00:12:03,431 --> 00:12:06,892
Và đó là lý do tớ muốn được như
Taylor Swift khi lớn lên.
218
00:12:06,976 --> 00:12:10,271
Taylor Swift? Thuồng Luồng Swift thì có.
219
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Hay đấy, Kimmy.
220
00:12:27,371 --> 00:12:29,290
Quần nỉ đẹp đấy, Chân To.
221
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
Chào người mới. Tớ là Kimmy.
222
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Chào Kimmy.
223
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
Đến giờ cậu thấy nước Mỹ thế nào?
224
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
Đến giờ tớ rất thích nước Mỹ.
225
00:12:42,052 --> 00:12:44,013
Và nước Mỹ rất thích cậu.
226
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
Cậu nói được tiếng Thụy Điển?
227
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
Được chút thôi.
228
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
Tớ học hồi du lịch Stockholm
cùng nhà năm 2012.
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,771
Ở đó đẹp nhỉ?
230
00:12:52,188 --> 00:12:55,649
Nước Mỹ rất tuyệt,
nhưng tớ không biết gì về New Orleans.
231
00:12:55,733 --> 00:12:57,568
Hãy coi tớ như đại sứ văn hóa.
232
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Đi với tớ nào.
233
00:12:59,695 --> 00:13:00,738
Kimmy nhanh tay đấy.
234
00:13:00,821 --> 00:13:03,115
Cậu ấy mới ra khỏi hải quan
tầm một giờ trước,
235
00:13:03,199 --> 00:13:05,326
thế mà cô ta đã đánh dấu lãnh thổ rồi.
236
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
Jodi, Jodi, Jodi.
237
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
Này. Tớ biết cậu muốn hẹn hò
238
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
với người cao hơn cậu các kiểu,
239
00:13:10,581 --> 00:13:11,874
nhưng nếu nghĩ kỹ,
240
00:13:12,249 --> 00:13:15,461
có thể sẽ có hậu quả lớn.
Nó có thể phản tác dụng ghê gớm.
241
00:13:15,920 --> 00:13:17,129
Phản tác dụng thế nào?
242
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Mừng là cậu hỏi.
243
00:13:18,672 --> 00:13:20,007
Để tớ giúp cậu hình dung.
244
00:13:20,090 --> 00:13:21,634
Hình dung hết bao lâu thế?
245
00:13:21,717 --> 00:13:22,927
Cứ để tớ nói đã.
246
00:13:23,052 --> 00:13:28,057
Giả sử cậu và Stig hẹn hò, được chứ?
247
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
Hai người yêu nhau,
248
00:13:29,809 --> 00:13:31,185
ở bên nhau tới hết đại học,
249
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
rồi kết hôn, sinh con đẻ cái.
250
00:13:33,938 --> 00:13:38,150
Và sức mạnh kết hợp
từ gien cao của hai cậu
251
00:13:38,234 --> 00:13:41,946
tạo ra một hợp tử trong bụng cậu
có kích cỡ to hơn quả dưa hấu bình thường.
252
00:13:42,029 --> 00:13:46,826
Được chứ? Điều đó có nghĩa là phải đẻ mổ.
253
00:13:46,909 --> 00:13:49,787
Qua cửa phụ.
Cậu thực sự muốn sống đến hết đời
254
00:13:49,870 --> 00:13:54,667
với vết sẹo to trên thân hình mỹ miều này?
Vì, cậu biết đấy,
255
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
đó là điều cậu muốn.
256
00:13:56,377 --> 00:13:57,545
Cậu ấy nói có lý đấy.
257
00:14:08,722 --> 00:14:09,723
Ngạc nhiên chưa!
258
00:14:11,559 --> 00:14:14,770
- Mẹ làm gì với tên Thụy Điển này thế?
- Cậu ấy sẽ ở cùng ta.
259
00:14:14,854 --> 00:14:16,647
- Chúng ta là chủ nhà của cậu ấy.
- Gì?
260
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
Tớ đã định tự giới thiệu với cậu
lúc ở trường,
261
00:14:19,316 --> 00:14:22,820
cho cậu biết tin vui,
nhưng mẹ cậu muốn gây bất ngờ, nên,
262
00:14:22,987 --> 00:14:24,446
ngạc nhiên chưa!
263
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
Làm được rồi.
264
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
Tại sao?
265
00:14:26,824 --> 00:14:28,784
Mẹ, sao mẹ lại làm thế này?
266
00:14:28,868 --> 00:14:29,952
Bởi vì...
267
00:14:30,035 --> 00:14:32,162
với những hỗn loạn trên thế giới ngày nay,
268
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
nhân loại chưa từng có thời điểm
then chốt hơn để mở cửa
269
00:14:35,332 --> 00:14:37,626
chào đón người lạ từ nước ngoài.
270
00:14:38,168 --> 00:14:41,505
Thập niên 60 qua rồi, được chứ?
Mẹ còn không sống ở thời đó!
271
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
Stig, anh bạn,
272
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
chúng tôi...
273
00:14:44,800 --> 00:14:46,385
Chúng tôi sẽ phải gửi trả cậu.
274
00:14:46,552 --> 00:14:48,971
Đây đâu phải chiếc Xbox bị hỏng
con mua trên eBay.
275
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
Đây là một con người.
276
00:14:50,514 --> 00:14:53,642
Một con người muốn trải nghiệm về nước Mỹ.
277
00:14:53,726 --> 00:14:54,643
Mẹ biết không?
278
00:14:54,727 --> 00:14:57,813
Mẹ biết không? Còn cách nào
để cậu ấy trải nghiệm nước Mỹ
279
00:14:57,897 --> 00:14:59,773
hay hơn việc bị ta đuổi ra chứ?
280
00:14:59,857 --> 00:15:00,983
Lên xe đi!
281
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Con ngồi ghế trước mà.
282
00:15:03,402 --> 00:15:04,320
Mau.
283
00:15:09,033 --> 00:15:10,075
Ta nên nghe gì đây?
284
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
Thật tuyệt vời.
Em thực sự có năng khiếu đấy.
285
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Lên hình chị béo quá.
286
00:15:37,519 --> 00:15:40,022
Trong ba tuần tới,
nếu thấy chị ăn đồ có tinh bột,
287
00:15:40,105 --> 00:15:41,732
hãy tát vào mặt chị.
288
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
Em sẽ không làm thế đâu.
289
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Được, và chị để ý tinh bột từ khi nào thế?
290
00:15:45,527 --> 00:15:47,780
Từ giải Hoa hậu Thiếu nữ Louisiana.
291
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
Chị không dám liều.
292
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Thôi được.
293
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
Nhưng em cần chị giúp một chuyện.
294
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
Được, chuyện gì?
295
00:15:59,249 --> 00:16:01,210
Làm thế nào để một chàng trai để ý mình?
296
00:16:02,336 --> 00:16:03,170
Ôi...
297
00:16:03,629 --> 00:16:04,588
Chúa...
298
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
ơi!
299
00:16:06,465 --> 00:16:08,759
Bao lâu nay chị đã đợi ngày này đến,
300
00:16:08,842 --> 00:16:09,969
và cứ ngỡ là không đến,
301
00:16:10,052 --> 00:16:12,554
- nhưng thật mừng vì nó đã tới!
- Và đó là ngày nào?
302
00:16:12,638 --> 00:16:15,975
Ngày mà em tới gặp chị gái
và hỏi về tình yêu.
303
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Để cuối cùng cũng nắm lấy
304
00:16:18,268 --> 00:16:22,022
vẻ lộng lẫy cao quý của một phụ nữ,
và để ngừng ăn mặc
305
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
như, đừng để bụng nhé, một đứa trẻ to xác.
306
00:16:26,110 --> 00:16:27,403
Thế có giúp hay không đây?
307
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Chị sẽ giúp em lột xác hoàn toàn.
308
00:16:31,281 --> 00:16:33,367
Được rồi. Là cậu nào?
309
00:16:33,450 --> 00:16:37,162
Cậu ấy là học sinh trao đổi từ Thụy Điển.
310
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
- Trời ạ, cậu ấy đáng yêu lắm.
- Em vừa nói gì?
311
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
Cậu ấy là học sinh trao đổi.
312
00:16:43,419 --> 00:16:44,253
Sao thế?
313
00:16:48,173 --> 00:16:49,091
Đi đi.
314
00:16:49,758 --> 00:16:50,634
Gì cơ?
315
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Biến và coi như ta chưa nói chuyện này.
316
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
- Vâng, nhưng chị…
- Đã bảo là biến, mẹ kiếp!
317
00:16:59,727 --> 00:17:00,769
Chà, chị xin lỗi.
318
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
Ừ, điều đó...
319
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
Chỉ là một học sinh trao đổi…
320
00:17:04,440 --> 00:17:08,109
Có rất nhiều yếu tố chống lại em.
321
00:17:08,609 --> 00:17:09,694
Người mới.
322
00:17:10,487 --> 00:17:11,696
Được nhiều chú ý.
323
00:17:12,114 --> 00:17:14,157
Gái bu quanh như ruồi.
324
00:17:15,742 --> 00:17:17,869
Chị từng cưa đổ một anh học sinh trao đổi.
325
00:17:18,494 --> 00:17:19,413
Diego.
326
00:17:20,079 --> 00:17:23,459
Người Paraguay. Không có tóc.
Mùi mồ hôi như cà phê sữa, ít bọt.
327
00:17:24,042 --> 00:17:25,294
Cô nào cũng muốn anh ấy.
328
00:17:25,377 --> 00:17:26,252
Đó như cuộc chiến.
329
00:17:27,087 --> 00:17:29,298
Chị thấy mình như Custer ở Trận Ardennes.
330
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Ừ, Custer không ở Trận Ardennes.
331
00:17:32,217 --> 00:17:35,387
Có đấy. Chị đang học về ông ấy
ở lớp Lịch sử Hoa Kỳ.
332
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Đại học Cộng đồng Nunez
bắt chị học môn Lịch sử Hoa Kỳ?
333
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Môn bắt buộc cho bằng Quản lý Khách sạn!
334
00:17:40,893 --> 00:17:43,854
Mấu chốt là,
nếu muốn được trai để mắt tới,
335
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
em phải sẵn sàng làm mọi cách.
336
00:17:45,981 --> 00:17:48,567
Chị nghĩ em chưa sẵn sàng.
Em nghĩ mình sẵn sàng chưa?
337
00:17:48,776 --> 00:17:50,277
Em còn không hiểu chị nói gì.
338
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Vậy em vừa trả lời câu hỏi của mình rồi.
339
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
Tuyệt, chào buổi sáng, Dunkers!
340
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Hẹn gặp ở bữa sáng.
341
00:18:35,989 --> 00:18:39,660
THỨ BẢY- NGÀY 5 THÁNG 10 - 7 GIỜ
TRỞ VỀ TRƯỜNG
342
00:18:42,412 --> 00:18:45,624
Nghe này, ta có thể là bạn
nếu cậu cho tớ cơ hội.
343
00:18:45,707 --> 00:18:48,293
Cậu là người tốt. Nhưng sẽ không được đâu.
344
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Dunkers, trời ạ. Vì sao?
345
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Vì tớ không muốn bị thấy đi với cậu.
Đừng gọi tớ là Dunkers nữa!
346
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Sao cậu không muốn bị thấy?
347
00:18:54,633 --> 00:18:55,801
- Muốn biết lý do hả?
- Ừ.
348
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Cậu khiến tớ XXKSS.
349
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Xxkss?
350
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
Không, cậu… Xấu xí khi so sánh.
351
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
Khi tớ không đi cạnh cậu,
352
00:19:03,100 --> 00:19:05,936
diện mạo của tớ vững chắc ở mức sáu,
hơn mức bảy một tí.
353
00:19:06,520 --> 00:19:08,939
Nhưng khi đi cạnh cậu
thì không chạm tới mức ba,
354
00:19:09,022 --> 00:19:09,857
kiểu như chả nổi.
355
00:19:09,940 --> 00:19:11,942
Ừ, nhưng tớ đâu quen ai ở trường.
356
00:19:13,819 --> 00:19:16,488
Tin tớ đi, cậu sẽ không gặp khó
khi kết bạn.
357
00:19:31,837 --> 00:19:34,715
Thôi nào, các cậu.
Cậu ta đâu hấp dẫn, nhỉ?
358
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
- Có đấy.
- Có đấy.
359
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Thử sống với cậu ta đi.
360
00:19:39,303 --> 00:19:40,262
- Được.
- Được.
361
00:19:46,101 --> 00:19:48,478
Sắp thú vị rồi đây.
362
00:19:58,113 --> 00:19:59,698
Như ruồi bu.
363
00:20:12,628 --> 00:20:13,545
Tớ qua đó đây.
364
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
Thật ư?
365
00:20:18,508 --> 00:20:19,801
Không, dĩ nhiên là tớ sẽ…
366
00:20:20,552 --> 00:20:21,428
không qua đó.
367
00:20:35,984 --> 00:20:38,362
Cứ như xem trận đấu UFC trong lồng vậy.
368
00:20:39,238 --> 00:20:41,573
Nhưng ít đấu vật và nhiều áo hở eo hơn.
369
00:20:52,251 --> 00:20:53,126
Này các cô.
370
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
Và đã có người chiến thắng!
371
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Tiết tiếp theo cậu học gì?
372
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
Tiếng Tây Ban Nha.
373
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
Muốn tớ đưa cậu tới lớp không?
374
00:21:13,021 --> 00:21:16,942
Để tớ đoán, cậu học tiếng Tây Ban Nha
khi du lịch ở Barcelona hả?
375
00:21:17,025 --> 00:21:18,443
Phải, Barcelona.
376
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Đi thôi!
377
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
Được rồi.
378
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
TIỆM BÁNH
379
00:21:32,541 --> 00:21:35,210
Hơn một tuần rồi
và cô ta vẫn kè kè bên cậu ấy.
380
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
Lần nào thấy cậu ấy, họ đều ở bên nhau.
381
00:21:37,796 --> 00:21:39,756
Ăn trưa cùng nhau, thể dục cùng nhau,
382
00:21:39,840 --> 00:21:41,842
cùng nhau đi học về mỗi ngày.
383
00:21:42,134 --> 00:21:43,885
Chả biết chịu đựng được bao nhiêu nữa.
384
00:21:43,969 --> 00:21:46,430
Có vẻ chủ yếu chỉ là ăn và đi dạo.
385
00:21:46,513 --> 00:21:47,639
Có thể tệ hơn nhiều mà.
386
00:21:48,473 --> 00:21:54,104
Hỡi tình yêu của anh
387
00:21:55,230 --> 00:21:58,942
Người yêu dấu ơi
388
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
Thế này là tệ hơn rồi.
389
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
Như kiểu tớ yêu cô gái này
từ hồi tiểu học,
390
00:22:03,530 --> 00:22:06,533
rồi gã mới này xen vào
và phá hỏng kế hoạch bảy năm của tớ.
391
00:22:06,616 --> 00:22:08,869
Chẳng hay ho gì, và cậu ta sẽ ở bên Kimmy,
392
00:22:08,952 --> 00:22:12,247
còn Jodi sẽ sống hết phần đời
mòn mỏi chờ đợi một người cao hơn mình.
393
00:22:12,331 --> 00:22:13,707
Còn tớ thì sao?
394
00:22:14,041 --> 00:22:16,918
Đôi khi tớ muốn biết cảm giác
đi ăn trưa với bạn bè
395
00:22:17,002 --> 00:22:18,503
và bảo họ hỏi về vấn đề của mình.
396
00:22:18,587 --> 00:22:19,629
Hơn nữa...
397
00:22:19,963 --> 00:22:21,757
...những cái vuốt ve của em
398
00:22:23,425 --> 00:22:30,265
Suốt một thời gian dài cô đơn
399
00:22:35,604 --> 00:22:41,485
Này, tớ đã ngắm tranh của cậu
mấy tuần qua, và cậu có khiếu đấy.
400
00:22:42,527 --> 00:22:45,947
Một chút Pollock, một chút Monet,
401
00:22:46,031 --> 00:22:47,199
một ít của Rembrandt.
402
00:22:47,491 --> 00:22:49,368
Cậu đang kể tên họa sĩ cậu biết à?
403
00:22:49,659 --> 00:22:52,537
Da Vinci, Picasso, Matisse?
404
00:22:54,247 --> 00:22:55,665
Tớ dễ đoán vậy ư?
405
00:22:57,167 --> 00:22:59,753
Tớ thích phong cách Van Gogh kia của cậu.
406
00:23:00,253 --> 00:23:01,797
Xem ai tự nhận quen họa sĩ kìa.
407
00:23:19,231 --> 00:23:20,315
Chị làm gì thế?
408
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
Chơi Luân khúc của Pachelbel trên ly
409
00:23:23,693 --> 00:23:26,196
có thể là đủ để thắng
Hoa hậu Thiếu nữ New Orleans…
410
00:23:27,489 --> 00:23:29,699
nhưng nếu muốn thắng
Hoa hậu Thiếu nữ Louisiana,
411
00:23:30,450 --> 00:23:31,785
chị phải nâng tầm tài năng.
412
00:23:35,956 --> 00:23:36,790
Tuyệt.
413
00:23:38,208 --> 00:23:39,084
Vậy...
414
00:23:40,127 --> 00:23:41,253
em sẵn sàng rồi.
415
00:23:43,422 --> 00:23:44,881
Vậy vào việc thôi.
416
00:23:45,424 --> 00:23:46,258
Được rồi.
417
00:23:49,344 --> 00:23:50,720
Trời ơi, Harper!
418
00:23:51,096 --> 00:23:52,472
Chị suýt giết em rồi đấy!
419
00:23:52,848 --> 00:23:54,808
Này, cô em, theo hay nghỉ đây?
420
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
- Son môi.
- Lady Danger.
421
00:24:00,230 --> 00:24:01,189
Quá thẫm.
422
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
- Crème Cup.
- Chưa đủ thẫm.
423
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
- Speak Louder?
- Chưa đủ thẫm!
424
00:24:05,068 --> 00:24:07,154
Không, đó là tên của son này,
425
00:24:07,237 --> 00:24:08,405
- Speak Louder.
- Xin lỗi.
426
00:24:10,323 --> 00:24:12,200
Trông con như ghế trường kỷ của bà.
427
00:24:12,284 --> 00:24:14,744
Hay công chúa tiên cá xinh đẹp!
428
00:24:16,246 --> 00:24:17,873
Rồi. Harper, không được!
429
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
Cái đó.
430
00:24:19,249 --> 00:24:21,334
Cọ tán phấn 187 Duo Brush!
431
00:24:21,418 --> 00:24:22,419
Sợi lông dê.
432
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
Nhất thiết phải đưa mẹ theo à?
433
00:24:24,004 --> 00:24:25,464
Tút tát cho em cần hai người.
434
00:24:26,006 --> 00:24:28,091
Cháu rất tuyệt trên
Chào buổi sáng New Orleans!
435
00:24:28,175 --> 00:24:29,050
Tập trung đi!
436
00:24:29,134 --> 00:24:29,968
Được rồi.
437
00:24:32,637 --> 00:24:34,514
Thế này mới phải chứ!
438
00:24:34,598 --> 00:24:36,349
Con lộng lẫy quá.
439
00:24:37,017 --> 00:24:39,144
Cảm ơn mẹ, nhưng chỉ là…
Đây không phải con.
440
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Được thôi.
441
00:24:42,731 --> 00:24:44,608
Tôi muốn thấy vài lớp trang điểm trên mặt
442
00:24:44,691 --> 00:24:46,651
để làm nổi bật cấu trúc xương tuyệt sắc.
443
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
Có lẽ tầm 3-5 cm ở sau, nhưng không cắt,
444
00:24:49,863 --> 00:24:52,866
rồi nhuộm lowlight
màu vàng mật ong xung quanh.
445
00:24:52,949 --> 00:24:54,576
Jodi, con nghĩ sao?
446
00:24:54,659 --> 00:24:57,829
Vậy ý mẹ son bóng
và son trong suốt là hai loại khác nhau?
447
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
Đừng căng thẳng, em gái!
448
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
Ngày mai ta sẽ khiến cậu Thụy Điển đó
phải quỳ gối.
449
00:25:03,251 --> 00:25:05,170
- Em không chắc đâu.
- Jodi!
450
00:25:05,921 --> 00:25:07,464
Nghe chị đây, được chứ?
451
00:25:07,547 --> 00:25:09,132
Chị mà có thái độ như thế,
452
00:25:09,508 --> 00:25:12,344
chị không nghĩ mình sẽ có việc làm
ở Tập đoàn Hilton.
453
00:25:12,552 --> 00:25:15,597
Chị làm thực tập không lương
ở nhà nghỉ Residence mà.
454
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Đồ ngốc.
455
00:25:24,731 --> 00:25:26,733
Đây mới là con.
456
00:25:28,235 --> 00:25:29,528
Trông con đẹp mê hồn.
457
00:25:52,634 --> 00:25:53,468
Xin chào?
458
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
Chào, Jodi có nhà không ạ?
459
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Ừ, Jodi đây.
460
00:25:59,516 --> 00:26:02,894
Chào, tớ là Stig. Tớ là sinh viên trao đổi
mới tới trường cậu.
461
00:26:04,813 --> 00:26:05,689
A lô?
462
00:26:06,731 --> 00:26:08,900
Ừ. Chào cậu.
463
00:26:10,110 --> 00:26:12,112
Tớ có thể giúp gì?
464
00:26:12,571 --> 00:26:17,534
Tớ không quen nhiều người ở trường,
và cậu có vẻ là người rất dễ mến.
465
00:26:17,826 --> 00:26:19,786
Tớ đã mong nếu cậu chưa có bạn hẹn,
466
00:26:19,869 --> 00:26:22,205
cậu sẽ muốn đi cùng tớ
đến dạ hội Trở về trường.
467
00:26:25,584 --> 00:26:26,960
Ừ, được, chắc rồi.
468
00:26:27,043 --> 00:26:31,840
Đi chơi với cậu thì đúng là đã đời.
469
00:26:31,923 --> 00:26:36,386
Đó là từ mà cậu ít... nghe tới.
470
00:26:39,139 --> 00:26:42,934
Chắc Dunkleman cho cậu số của tớ?
471
00:26:43,143 --> 00:26:47,314
Không. Tôi vừa tìm trong danh bạ
có tên "Hươu cao cổ to xác, xấu xí!"
472
00:26:49,733 --> 00:26:50,609
Schnipper.
473
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
Bị lừa rồi nha.
474
00:26:54,195 --> 00:26:56,364
Cậu bị cái quái gì thế?
475
00:26:56,906 --> 00:27:00,535
Đừng ra vẻ "nữ phụ xuất sắc nhất".
Tôi đã thấy cách cậu nhìn Stig
476
00:27:00,619 --> 00:27:01,453
trong lớp vẽ.
477
00:27:01,745 --> 00:27:03,872
Hàm của cậu gần như rớt xuống đất.
478
00:27:03,955 --> 00:27:05,957
Nên Schnipper và tôi kiếm trò vui.
479
00:27:06,041 --> 00:27:07,000
Sao rồi?
480
00:27:07,584 --> 00:27:11,171
Vả lại, cậu thật sự nghĩ một anh
hấp dẫn như Stig sẽ thích cậu đấy à?
481
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
Chấp nhận sự thật đi, Jodi.
482
00:27:13,673 --> 00:27:16,217
Cậu có chân dài
nhưng sẽ chẳng bao giờ xinh đẹp.
483
00:27:19,679 --> 00:27:20,555
Tuyệt.
484
00:27:36,655 --> 00:27:38,239
Sao lâu thế?
485
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Bình tĩnh đi.
486
00:27:39,366 --> 00:27:40,533
Có cả đống quần áo.
487
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
Trang điểm, chỉnh tóc.
Cả một quá trình đấy.
488
00:27:43,161 --> 00:27:44,287
Ừ, rồi.
489
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
Chà!
490
00:27:57,550 --> 00:27:59,302
Trông con bé vẫn vậy, nhỉ?
491
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
- Phải!
- Ừ.
492
00:28:20,490 --> 00:28:22,450
- Khỏe không, Stig?
- Không khỏe lắm, Jake!
493
00:28:23,827 --> 00:28:25,870
Cậu nổi tiếng rất là nhanh đấy.
494
00:28:25,954 --> 00:28:27,956
- Chào Stig.
- Chào Sheila!
495
00:28:28,039 --> 00:28:29,332
Vô cùng nhanh.
496
00:28:29,416 --> 00:28:31,292
Mới một tuần và ai cũng biết tên cậu?
497
00:28:31,501 --> 00:28:33,420
- Ừ thì…
- Và cậu đang hẹn hò với Kimmy.
498
00:28:33,837 --> 00:28:36,756
Vậy à? Tớ vẫn không hiểu
sao mọi người lại muốn làm bạn với tớ.
499
00:28:36,965 --> 00:28:39,092
Hay vì sao gái xinh như Kimmy
lại hẹn hò với tớ.
500
00:28:39,175 --> 00:28:40,218
Cậu nói gì thế?
501
00:28:40,301 --> 00:28:41,678
Nhìn tớ đi.
502
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Sao?
503
00:28:45,724 --> 00:28:46,641
Trông như thằng đụt.
504
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Ý cậu là sao?
505
00:28:47,934 --> 00:28:51,020
Khá là xấu hổ,
nhưng ở trường cấp ba của tớ tại quê,
506
00:28:51,938 --> 00:28:57,110
có cả đống trai siêu bảnh,
siêu nổi tiếng, cao ráo, hiểu chứ?
507
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Trong đó không có tớ.
508
00:29:00,155 --> 00:29:03,283
Xin lỗi, ý cậu là ở quê hương cậu,
509
00:29:03,366 --> 00:29:04,743
thế này...
510
00:29:04,993 --> 00:29:05,827
Thế này là xấu ư?
511
00:29:06,995 --> 00:29:08,163
Chứ còn gì nữa.
512
00:29:09,372 --> 00:29:11,624
- Không, không thể nào.
- Vì sao?
513
00:29:11,708 --> 00:29:15,211
Chỉ là nếu đúng thế,
có nghĩa cậu là tớ phiên bản Thụy Điển.
514
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
Thế ư?
515
00:29:16,963 --> 00:29:18,256
Trời, kỳ thật.
516
00:29:18,923 --> 00:29:21,384
Nếu ở Thụy Điển, tớ là cậu...
517
00:29:22,552 --> 00:29:23,595
thì ở đây tớ là gì?
518
00:29:23,928 --> 00:29:26,306
Ai đẹp trai, nổi tiếng nhất trường cậu?
519
00:29:26,389 --> 00:29:29,017
Một người mà cô nào cũng muốn hẹn hò
520
00:29:29,100 --> 00:29:31,102
- và ai cũng muốn kết bạn?
- Ingvar Krueger.
521
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
Đó là cậu ở đây.
522
00:29:32,896 --> 00:29:34,022
Cậu là Ingvar Krueger.
523
00:29:37,233 --> 00:29:38,067
Tớ là Ingvar Krueger.
524
00:29:39,569 --> 00:29:42,322
- Tớ là Ingvar Krueger, Dunkers!
- Ừ, ý tớ là thế đấy.
525
00:29:42,655 --> 00:29:44,866
Tớ mà ở Thụy Điển thì chết mất, nhỉ?
526
00:29:45,283 --> 00:29:46,534
Ừ, nhưng không sao.
527
00:29:49,996 --> 00:29:51,581
Ra ngoài. Mau.
528
00:29:51,831 --> 00:29:53,458
Xin lỗi. Tớ đang đọc sách.
529
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
Trốn thì có.
530
00:29:56,419 --> 00:29:57,754
Tớ không muốn chạm mặt Kimmy.
531
00:29:58,129 --> 00:29:59,714
Cô ta gọi điện trêu thôi mà.
532
00:29:59,798 --> 00:30:00,673
Thì sao chứ?
533
00:30:00,757 --> 00:30:03,802
Cậu nói thì dễ lắm.
Chả có điều gì làm cậu bực cả.
534
00:30:04,093 --> 00:30:07,096
Có nhiều thứ làm tớ bực.
Tớ cứ thế cho qua thôi.
535
00:30:07,514 --> 00:30:09,349
Đây là cách tớ cho qua.
536
00:30:11,142 --> 00:30:12,519
À này, tớ thích bộ đồ của cậu.
537
00:30:12,727 --> 00:30:14,312
Có thể là một trong số bộ đẹp nhất.
538
00:30:14,813 --> 00:30:16,147
Đừng đánh trống lảng.
539
00:30:17,023 --> 00:30:20,235
Rồi, Gulliver,
cùng xem anh gặp rắc rối gì nữa nào.
540
00:30:23,321 --> 00:30:26,908
Jodi, sẽ có ngày
khi cậu bị bắt nạt và bị chế giễu,
541
00:30:26,991 --> 00:30:28,827
cậu sẽ không trốn trong nhà vệ sinh.
542
00:30:29,410 --> 00:30:32,038
Anh sẽ đứng lên và nói, "Đây là tôi.
543
00:30:32,330 --> 00:30:34,165
Tôi yêu chiều cao 1m85 của mình,
544
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
và các người sẽ chẳng thể
thay đổi được điều đó."
545
00:30:37,502 --> 00:30:39,212
Đó là mong ước của tớ cho cậu.
546
00:30:40,296 --> 00:30:42,674
Tớ chỉ hy vọng được chứng kiến điều đó.
547
00:30:44,801 --> 00:30:48,179
Cậu không thực sự xả nước
để tránh nói chuyện này...
548
00:31:19,460 --> 00:31:21,004
Cậu muốn dùng đàn piano à?
549
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
Vài phút nữa là tới tiết kế tiếp,
nên tớ vào đây chơi một chút.
550
00:31:27,552 --> 00:31:29,012
Không, cậu cứ dùng đi.
551
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
- Chơi đi.
- Tớ chơi dở lắm.
552
00:31:51,951 --> 00:31:52,827
Thả lỏng bàn tay.
553
00:31:54,287 --> 00:31:55,163
Xin lỗi, gì cơ?
554
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
Cậu đang rất cố đánh đúng nốt
555
00:31:57,957 --> 00:31:59,292
nên tay bị căng cứng.
556
00:31:59,375 --> 00:32:01,002
Hãy thả lỏng bàn tay.
557
00:32:01,794 --> 00:32:03,296
Được rồi. Thả lỏng.
558
00:32:06,466 --> 00:32:07,300
Phải.
559
00:32:19,979 --> 00:32:20,939
Không tệ.
560
00:32:22,565 --> 00:32:23,566
Khá hơn rồi.
561
00:32:23,816 --> 00:32:25,985
Phải. Chà, cảm ơn.
562
00:32:26,069 --> 00:32:27,612
Cậu đánh đàn đi.
563
00:32:27,695 --> 00:32:30,698
- Không, giờ tớ ít đánh đàn rồi.
- Thôi nào.
564
00:32:30,782 --> 00:32:34,285
Tớ có linh cảm cậu chơi piano giỏi hơn tớ.
565
00:32:34,661 --> 00:32:36,329
Ừ. Tớ chơi cũng tạm,
566
00:32:36,704 --> 00:32:38,081
nhưng chỉ vì cái này.
567
00:32:39,374 --> 00:32:40,291
Bàn tay cậu?
568
00:32:40,708 --> 00:32:43,252
Ừ, tớ đã hy vọng
cậu dùng tay để đánh piano.
569
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
Không, ý tớ là…
570
00:32:46,089 --> 00:32:48,925
Thế nên mới có nhiều
nam nghệ sĩ piano xuất sắc hơn là nữ.
571
00:32:49,008 --> 00:32:51,803
Bàn tay to hơn, linh hoạt hơn,
bao quát rộng hơn, nên…
572
00:32:52,720 --> 00:32:54,430
Tớ may ghê. Bàn tay tớ...
573
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
Cho tớ xem được không?
574
00:32:57,141 --> 00:32:58,101
Được.
575
00:33:04,065 --> 00:33:04,899
Phải.
576
00:33:05,149 --> 00:33:06,359
Bàn tay cậu to thật.
577
00:33:08,152 --> 00:33:10,363
Nên chắc cậu chơi được bản này nhỉ?
578
00:33:13,449 --> 00:33:15,576
Là Guys and Dolls,
vở nhạc kịch tớ yêu thích.
579
00:33:15,785 --> 00:33:17,870
- Tớ cũng thích. Kinh điển đó.
- Thật ư?
580
00:33:17,954 --> 00:33:19,706
- Cậu thích nhạc kịch? Chúa ơi.
- Ừ.
581
00:33:19,789 --> 00:33:21,916
Cậu nên thấy tớ ở Thụy Điển.
Tớ đã đóng vở Cats.
582
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
- Chúa ơi, tớ cũng vậy!
- Không, thật ư?
583
00:33:25,336 --> 00:33:26,212
Không.
584
00:33:27,922 --> 00:33:30,800
Thực sự, tớ chả biết sao mình lại nói vậy.
585
00:33:31,259 --> 00:33:33,136
Nhưng cậu nên chơi bản này cùng tớ.
586
00:33:33,970 --> 00:33:34,804
Nào.
587
00:33:34,887 --> 00:33:35,722
Ngồi xuống đi.
588
00:33:49,610 --> 00:33:50,611
Thả lỏng bàn tay đi.
589
00:33:51,654 --> 00:33:52,780
Cái đó tớ làm được.
590
00:34:01,914 --> 00:34:07,336
Tôi chưa từng yêu ai
591
00:34:07,670 --> 00:34:11,257
Ấy vậy mà đột nhiên tôi yêu em mất rồi
592
00:34:11,340 --> 00:34:14,052
Đời đời kiếp kiếp là em thôi
593
00:34:16,344 --> 00:34:21,726
Tôi chưa từng đem lòng yêu ai
594
00:34:22,060 --> 00:34:25,521
Tôi ngỡ đã cất giữ trái tim mình an toàn
595
00:34:25,605 --> 00:34:29,275
Tôi cứ tưởng mình hiểu rõ sự tình
596
00:34:29,984 --> 00:34:32,945
Nhưng đó là lời rượu tỏ tình
597
00:34:33,029 --> 00:34:36,032
Tất cả đều thật lạ lùng và mạnh mẽ
598
00:34:36,532 --> 00:34:39,534
Còn em thì chỉ có tiếng hát dại khờ
599
00:34:40,286 --> 00:34:44,248
Và bởi em phải thổ lộ những ca từ ấy
600
00:34:44,331 --> 00:34:50,463
Xin hãy tha thứ
Cho sự bối rối vô vọng trong em
601
00:34:51,130 --> 00:34:54,257
Tôi thực sự chưa từng biết
602
00:34:54,759 --> 00:35:00,515
Yêu là gì
603
00:35:07,522 --> 00:35:08,481
Quá hay.
604
00:35:08,564 --> 00:35:09,816
Kimmy. Chào em.
605
00:35:10,650 --> 00:35:13,152
Em tìm anh nãy giờ.
Tưởng ta đang cùng tới lớp mà.
606
00:35:13,236 --> 00:35:17,115
Ừ, bọn anh đang có
buổi biểu diễn ngẫu hứng nho nhỏ với…
607
00:35:17,657 --> 00:35:18,491
Jodi.
608
00:35:19,242 --> 00:35:21,244
Jodi. Rất vui khi chính thức được gặp cậu.
609
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Tớ là Stig,
610
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
và đây là bạn gái tớ, Kimmy.
611
00:35:28,084 --> 00:35:28,918
Bạn gái?
612
00:35:29,836 --> 00:35:31,129
Phải, là bạn gái đó.
613
00:35:31,838 --> 00:35:32,672
Cô bạn à.
614
00:35:33,005 --> 00:35:34,841
Đã nói chuyện tối qua, chính thức rồi.
615
00:35:35,216 --> 00:35:38,302
Stiggy, trước khi vào học, anh lấy cho Mẹ
nước Slice không đường nhé?
616
00:35:38,386 --> 00:35:40,263
Ừ. Được.
617
00:35:46,227 --> 00:35:47,103
Gặp sau nhé, Jodi.
618
00:35:51,023 --> 00:35:53,526
- Cậu diễn trò gì thế, đậu thần?
- Cậu nói gì thế?
619
00:35:53,776 --> 00:35:55,695
- Cậu tiếp cận bồ tôi.
- Đâu có.
620
00:35:55,778 --> 00:35:57,488
Vậy là hai người ở đây cùng nhau
621
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
- là tình cờ?
- Ừ.
622
00:35:59,240 --> 00:36:00,700
- Tránh xa anh ấy ra.
- Yên tâm.
623
00:36:00,783 --> 00:36:02,702
Bọn tôi sẽ là vua và hoàng hậu dạ hội.
624
00:36:02,910 --> 00:36:03,744
Tôi tin là thế.
625
00:36:03,828 --> 00:36:06,247
- Đừng đồng ý với mọi điều tôi nói nữa!
- Được.
626
00:36:29,896 --> 00:36:30,855
Xin phép.
627
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
Chào con.
628
00:36:33,691 --> 00:36:34,734
Thế này là sao?
629
00:36:35,526 --> 00:36:36,402
Ý con là sao?
630
00:36:37,403 --> 00:36:41,032
Ý con là sao nhà ta lại có
một đống người cao lố bịch vậy?
631
00:36:41,490 --> 00:36:42,533
Họ là ai?
632
00:36:42,742 --> 00:36:45,745
Chỉ là vài người bạn bố mời đến
cho buổi tụ họp nhỏ.
633
00:36:45,953 --> 00:36:49,498
Được, sao tất cả bạn của bố
lại đội mũ có chữ "Cao Kều"?
634
00:36:49,832 --> 00:36:55,379
Là vì họ không chỉ là một nhóm bạn,
635
00:36:55,463 --> 00:36:59,258
mà còn, con biết đấy, là một nhóm.
636
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Ý bố là một câu lạc bộ.
637
00:37:01,052 --> 00:37:02,845
Không. Không phải câu lạc bộ.
638
00:37:02,929 --> 00:37:04,263
Câu lạc bộ xàm lắm.
639
00:37:04,805 --> 00:37:07,058
Crystal Spitz,
Chủ tịch Câu lạc bộ Cao Kều,
640
00:37:07,141 --> 00:37:09,227
với bảy năm điều hành,
và sắp sang năm thứ tám
641
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
trừ khi Bob Brickman ở kia đắc cử kỳ tới.
642
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Và anh sẽ thua, Bob!
643
00:37:13,231 --> 00:37:14,607
Cứ chờ xem, Crystal à.
644
00:37:18,903 --> 00:37:20,988
Dù sao, bố mẹ cháu thật tốt bụng
645
00:37:21,072 --> 00:37:23,783
khi cho bọn cô tổ chức
gặp mặt thành viên hàng tuần ở đây.
646
00:37:24,450 --> 00:37:25,993
Gặp mặt thành viên của cái gì?
647
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Của câu lạc bộ người cao.
648
00:37:29,622 --> 00:37:32,416
Câu lạc bộ người cao?
Cao Kều là câu lạc bộ người cao?
649
00:37:32,917 --> 00:37:36,420
Câu lạc bộ Quốc tế Người cao
có hơn 200 thành viên ở riêng Mỹ.
650
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
Câu lạc bộ Cao Kều là nhóm lớn thứ ba,
651
00:37:39,090 --> 00:37:41,217
nhưng với thành viên mới nhất…
652
00:37:41,300 --> 00:37:43,761
- Không.
- …nâng số người lên thành 24,
653
00:37:43,844 --> 00:37:46,222
giờ ta chính thức cùng đứng thứ hai!
654
00:37:52,270 --> 00:37:55,398
Các Cao Kều, hát bài hát chủ đề đi nào!
655
00:37:56,691 --> 00:37:57,984
Đừng, các Cao Kều.
656
00:37:58,651 --> 00:38:03,155
Xinh đẹp làm sao, vì những đôi chân to lớn
657
00:38:03,322 --> 00:38:07,118
Vì những bộ đồ chẳng bao giờ vừa vặn
658
00:38:07,618 --> 00:38:11,872
Vì đồ sộ đến nỗi
659
00:38:11,956 --> 00:38:15,668
Chật chội trên mọi chuyến bay
660
00:38:18,087 --> 00:38:21,215
Jodi, thôi nào, đừng giận bố.
661
00:38:23,009 --> 00:38:23,843
Nghe này, bố…
662
00:38:24,510 --> 00:38:28,055
bố nghĩ giao thiệp
với người cao lớn khác sẽ rất tuyệt.
663
00:38:28,389 --> 00:38:32,685
Rồi con có thể thấy
họ hoàn toàn ổn khi cao lớn.
664
00:38:33,644 --> 00:38:34,645
Là người cao chán lắm.
665
00:38:34,729 --> 00:38:36,731
Thật đó. Tôi chỉ đến các buổi gặp mặt
666
00:38:36,814 --> 00:38:38,357
vì đồ ăn miễn phí và đàn ông.
667
00:38:38,607 --> 00:38:40,109
Nhà tắm ở lối này hả?
668
00:38:45,364 --> 00:38:46,198
Jodi,
669
00:38:46,574 --> 00:38:48,284
bố muốn con thấy mình bình thường.
670
00:38:51,245 --> 00:38:52,413
Bố không nhận ra là
671
00:38:53,039 --> 00:38:55,958
mỗi khi bố cố khiến con
thấy bình thường hơn,
672
00:38:56,042 --> 00:38:58,586
thì cuối cùng lại làm con
thấy mình quái dị hơn ư?
673
00:38:59,754 --> 00:39:02,673
CẤM VÀO
674
00:39:15,936 --> 00:39:18,064
Phẫu thuật giảm chiều cao.
675
00:39:24,111 --> 00:39:25,738
Xem nào.
676
00:39:28,199 --> 00:39:30,743
Tốn 150.000 đô-la.
677
00:39:32,370 --> 00:39:34,955
"Nhưng tôi biết một người ở Ấn Độ
nhận làm với giá rẻ.
678
00:39:35,456 --> 00:39:39,126
Thời gian phục hồi rất dài,
cực kỳ đau đớn,
679
00:39:39,919 --> 00:39:42,505
nhưng khi tôi tập đi trở lại,
thì rất đáng."
680
00:39:43,881 --> 00:39:46,008
Sao mình không thể bình thường được?
681
00:39:47,426 --> 00:39:51,180
SỐ LẠ
682
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
A lô?
683
00:39:53,891 --> 00:39:56,227
Chào Jodi, tớ là Stig học cùng trường.
684
00:39:56,811 --> 00:39:58,312
Cậu biết không, Schnipper?
685
00:39:59,021 --> 00:40:03,317
Cậu thực sự trêu tôi
nhầm ngày rồi, được chứ?
686
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
Lần sau tôi gặp cậu,
tôi sẽ dùng đôi Nike cỡ 13
687
00:40:07,113 --> 00:40:10,074
và đá thật mạnh vào hòn dái của cậu.
688
00:40:10,157 --> 00:40:11,909
Được chứ, hiểu chưa?
689
00:40:11,992 --> 00:40:17,832
Chân to của tôi cộng hòn dái bé tí của cậu
bằng đau đớn.
690
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Và... Và...
691
00:40:29,218 --> 00:40:31,137
Đây là Stig thật,
692
00:40:31,637 --> 00:40:32,471
phải không?
693
00:40:33,305 --> 00:40:34,598
Phải.
694
00:40:36,434 --> 00:40:39,812
Tớ... Tớ rất xin lỗi. Tớ...
695
00:40:42,314 --> 00:40:44,525
Tớ tưởng là người khác gọi.
696
00:40:45,109 --> 00:40:46,277
Không sao đâu. Tớ…
697
00:40:47,027 --> 00:40:50,072
Hy vọng tớ không làm phiền cậu.
Tớ chỉ muốn biết liệu…
698
00:40:50,614 --> 00:40:55,244
tối nay cậu có muốn đến đây
cùng tớ xem một vở nhạc kịch không.
699
00:40:55,411 --> 00:40:56,662
Chúa ơi.
700
00:41:00,833 --> 00:41:01,709
Jodi?
701
00:41:17,099 --> 00:41:17,933
Chào.
702
00:41:20,019 --> 00:41:21,103
Khỏe chứ?
703
00:41:22,980 --> 00:41:24,940
Ai ở cửa vậy?
704
00:41:25,649 --> 00:41:26,609
Không phải bây giờ!
705
00:41:27,651 --> 00:41:29,195
Xin lỗi, đó là
706
00:41:29,820 --> 00:41:32,573
bạn chơi Battle Royale,
Shoshi từ Okinawa, nhưng chào cậu.
707
00:41:32,990 --> 00:41:33,866
Chào cậu.
708
00:41:33,949 --> 00:41:35,659
Tớ trông buồn cười, phải không?
709
00:41:35,743 --> 00:41:36,994
- Tớ đi đây.
- Cái gì?
710
00:41:37,411 --> 00:41:40,331
Không, cậu trông không buồn cười.
Cậu trông...
711
00:41:41,874 --> 00:41:44,543
Cậu trông rất đẹp.
712
00:41:45,169 --> 00:41:46,879
- Thật ư?
- Ừ, tớ...
713
00:41:47,630 --> 00:41:50,549
Tớ bất ngờ thôi. Trông cậu
hơi ăn diện cho buổi đêm học.
714
00:41:51,091 --> 00:41:52,384
Jodi, chào cậu.
715
00:41:53,844 --> 00:41:54,929
Chào cậu.
716
00:41:55,679 --> 00:41:56,972
- Chào cậu.
- Chà.
717
00:41:58,140 --> 00:41:59,433
Cảm ơn vì đã đến.
718
00:41:59,934 --> 00:42:02,353
Cảm ơn đã mời.
719
00:42:02,520 --> 00:42:03,646
Mời vào.
720
00:42:06,148 --> 00:42:07,107
Chào Dunk.
721
00:42:08,651 --> 00:42:11,904
Đau lòng quá đi.
722
00:42:12,613 --> 00:42:15,199
Ai hỏi cậu thế?
723
00:42:45,479 --> 00:42:46,689
Hai cậu đang xem à?
724
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Ừ.
725
00:42:49,316 --> 00:42:50,150
Được rồi.
726
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Tớ thật ngốc.
727
00:43:19,471 --> 00:43:20,347
Sốt salsa.
728
00:43:20,889 --> 00:43:21,807
Quên béng mất.
729
00:43:22,766 --> 00:43:23,809
Tớ quay lại ngay.
730
00:43:30,149 --> 00:43:31,525
Tớ rất xin lỗi.
731
00:43:32,359 --> 00:43:33,193
Không sao.
732
00:43:36,322 --> 00:43:39,283
Tớ thấy ở đây có nhiều nguyên liệu
mà tớ có thể dùng
733
00:43:39,366 --> 00:43:42,036
để pha một cốc sinh tố nhỏ, ngon lành.
734
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
Trái cây các kiểu.
735
00:43:46,165 --> 00:43:49,460
Hôm nay phải tới phòng thể dục,
nên tớ sẽ bỏ ít bột protein vào.
736
00:43:49,543 --> 00:43:50,502
Nó luôn có ích.
737
00:43:51,128 --> 00:43:52,421
Giúp khỏe lên.
738
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
Cậu ấy có vẻ không muốn để ta yên.
739
00:43:57,301 --> 00:43:58,927
Có vẻ là vậy, ừ.
740
00:44:01,889 --> 00:44:04,558
Cậu có nghĩ tớ nên hỏi xem liệu,
cậu biết đấy…
741
00:44:05,559 --> 00:44:07,436
Ừ, ý hay đấy.
742
00:44:08,479 --> 00:44:09,647
Này, Dunkers.
743
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Gì vậy?
744
00:44:13,025 --> 00:44:13,859
Gì thế, anh bạn?
745
00:44:13,942 --> 00:44:15,319
Xem phim cùng không?
746
00:44:17,363 --> 00:44:20,282
À thì… Không, tớ không muốn… Thôi được.
747
00:44:20,658 --> 00:44:22,201
Thật là một ý hay!
748
00:44:24,953 --> 00:44:26,914
Được, đến giờ ấm cúng. Tuyệt.
749
00:44:26,997 --> 00:44:28,123
Rất ấm cúng luôn.
750
00:44:41,220 --> 00:44:42,054
Xin lỗi.
751
00:44:47,226 --> 00:44:48,227
Nếu tớ...
752
00:44:58,445 --> 00:44:59,697
Đúng rồi đó.
753
00:45:00,239 --> 00:45:01,073
Phải.
754
00:45:01,156 --> 00:45:02,408
Tốt hơn rồi.
755
00:45:06,620 --> 00:45:07,454
Vậy,
756
00:45:08,247 --> 00:45:09,957
tối nay bạn gái cậu đâu rồi?
757
00:45:10,416 --> 00:45:11,291
Ở bữa tiệc nào đó.
758
00:45:13,460 --> 00:45:14,294
Có thể.
759
00:45:15,129 --> 00:45:16,004
- Và...
- Và...
760
00:45:17,256 --> 00:45:19,967
…cậu là người bạn duy nhất
muốn xem nhạc kịch cùng tớ, nên…
761
00:45:21,051 --> 00:45:22,553
Ừ, phải.
762
00:45:24,263 --> 00:45:25,848
Cô ấy thật xinh...
763
00:45:27,057 --> 00:45:27,891
Kimmy ấy.
764
00:45:28,225 --> 00:45:31,061
Nhưng đôi lúc cô ấy rất lo sợ, biết chứ?
765
00:45:32,062 --> 00:45:33,439
- Lo sợ?
- Ừ.
766
00:45:33,897 --> 00:45:35,816
Sau khi thấy ta cùng ở trong phòng nhạc,
767
00:45:35,899 --> 00:45:37,526
cô ấy cứ luôn miệng nói,
768
00:45:37,609 --> 00:45:39,903
"Hai người ở cùng nhau
thật sự là tình cờ ư?
769
00:45:40,487 --> 00:45:41,780
Anh nghĩ cô ta xinh hơn em?"
770
00:45:41,864 --> 00:45:46,368
Kimmy Stitcher không lo sợ
về bất cứ điều gì hay bất cứ ai,
771
00:45:46,452 --> 00:45:47,911
nhất là về tớ.
772
00:45:49,830 --> 00:45:51,623
Ý tớ là, sao lại không chứ?
773
00:45:52,416 --> 00:45:54,918
Vì đâu có gì phải lo sợ.
774
00:45:55,711 --> 00:45:58,547
Ý tớ là, Kimmy... Cô ấy hoàn hảo.
775
00:46:00,048 --> 00:46:02,843
Còn tớ thì... thế này.
776
00:46:03,594 --> 00:46:06,638
Cậu đùa à? Cao lớn tuyệt mà.
777
00:46:06,722 --> 00:46:09,725
Là anh chàng cao ráo thì tuyệt, nhưng...
778
00:46:12,144 --> 00:46:15,314
khi là cô gái cao kều,
đó là điều duy nhất người ta thấy.
779
00:46:16,440 --> 00:46:17,900
Với tớ thì không.
780
00:46:18,942 --> 00:46:20,027
Cậu thấy gì?
781
00:46:20,736 --> 00:46:21,570
Chả biết nữa.
782
00:46:23,155 --> 00:46:24,364
Không phải cô gái cao kều.
783
00:46:25,783 --> 00:46:26,825
Chỉ là một cô gái thôi.
784
00:46:28,744 --> 00:46:31,246
Một cô gái rất thông minh, hài hước,
785
00:46:31,580 --> 00:46:32,456
đặc biệt...
786
00:46:35,292 --> 00:46:36,835
và xinh đẹp.
787
00:46:48,388 --> 00:46:49,556
Tớ xin lỗi.
788
00:46:51,225 --> 00:46:52,059
Tớ thì không.
789
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Chào em gái.
790
00:47:22,005 --> 00:47:23,298
Chị đang mặc gì vậy?
791
00:47:23,549 --> 00:47:26,009
Allie McKinney,
Hoa hậu Thiếu nữ Florida năm 1993,
792
00:47:26,093 --> 00:47:28,387
đã nói trong cuốn tự truyện,
Thành tựu vẹn toàn,
793
00:47:28,470 --> 00:47:32,766
rằng bí quyết cho một chiếc váy vừa vặn
là mua một chiếc cỡ cực nhỏ
794
00:47:32,850 --> 00:47:34,059
và mặc nó hai giờ mỗi ngày
795
00:47:34,142 --> 00:47:36,979
một tuần trước sự kiện
để nó vừa với đúng cỡ người.
796
00:47:37,396 --> 00:47:38,897
Mặc nó chị thở nổi không?
797
00:47:38,981 --> 00:47:40,566
Quên chuyện chị...
798
00:47:40,899 --> 00:47:42,734
Quên chuyện chị có thở nổi hay không đi.
799
00:47:42,818 --> 00:47:43,652
Vâng.
800
00:47:44,653 --> 00:47:47,447
Đã có chuyện gì với chàng Thụy Điển?
801
00:47:48,740 --> 00:47:50,617
Bọn em chỉ xem phim thôi.
802
00:47:51,743 --> 00:47:52,786
Được rồi, thế ư?
803
00:47:53,412 --> 00:47:56,039
Rồi cậu ấy mời Dunkleman xem cùng.
804
00:47:57,374 --> 00:47:58,500
Và rồi…
805
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Cậu ấy gọi em là bạn.
806
00:48:02,337 --> 00:48:03,171
Rồi thì...
807
00:48:04,548 --> 00:48:05,841
Rồi em hôn cậu ấy.
808
00:48:10,262 --> 00:48:11,513
Sau tất cả điều đó,
809
00:48:11,597 --> 00:48:14,308
em hôn cậu ấy?
810
00:48:16,852 --> 00:48:17,686
Vâng.
811
00:48:18,729 --> 00:48:20,272
Em là ai vậy?
812
00:48:20,689 --> 00:48:24,151
Em chịu. Ý em là, em không có ý định
hôn bạn trai của cô gái khác,
813
00:48:24,234 --> 00:48:26,153
cả khi cô ta là Kimmy, nhưng…
814
00:48:26,528 --> 00:48:28,447
đó không là em.
Em đâu phải phụ nữ thứ hai.
815
00:48:28,530 --> 00:48:30,032
Ý là, em chưa là phụ nữ.
816
00:48:30,115 --> 00:48:32,618
Tình hình đang tồi tệ rất nhanh chóng.
817
00:48:34,119 --> 00:48:36,622
Sao cứ phải nhìn ra cửa sổ
khi nói chuyện với em thế?
818
00:48:36,705 --> 00:48:38,290
Ta đang ở vùng không xác định.
819
00:48:38,373 --> 00:48:40,042
Kimmy mà biết chuyện này...
820
00:48:40,125 --> 00:48:41,126
Bánh muffin kiểu Anh?
821
00:48:43,420 --> 00:48:46,006
Không… không phải bánh muffin kiểu Anh.
822
00:48:46,423 --> 00:48:47,382
Đừng...
823
00:48:47,966 --> 00:48:48,884
Em chỉ...
824
00:48:52,638 --> 00:48:53,847
Em vừa tát chị à?
825
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Chị dặn em tát chị
nếu thấy chị ăn đồ có tinh bột.
826
00:48:56,558 --> 00:48:58,685
Đúng, nhưng chị không nghĩ em làm thật.
827
00:48:58,769 --> 00:49:01,688
- Lỡ để lại sẹo thì sao?
- Thôi nói về chị đi.
828
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
Cho em biết cách xóa bỏ vụ này.
829
00:49:04,149 --> 00:49:06,193
Không thể quay đầu đâu.
830
00:49:06,526 --> 00:49:08,362
Em hôn cậu ấy, và cậu ấy hôn lại,
831
00:49:08,445 --> 00:49:10,614
nên dù là bạn gái hay không,
em vẫn có cơ hội.
832
00:49:10,697 --> 00:49:12,616
Em đang dẫn trước. Em có cửa thắng.
833
00:49:12,699 --> 00:49:14,242
Giống như Tướng Custer.
834
00:49:14,534 --> 00:49:15,494
Tướng Custer,
835
00:49:15,577 --> 00:49:17,245
không phải người như chị nghĩ đâu!
836
00:49:24,920 --> 00:49:25,879
Này, Dunkers.
837
00:49:26,254 --> 00:49:27,255
Vẫn thức chứ?
838
00:49:27,339 --> 00:49:28,256
Sao? Ừ.
839
00:49:29,007 --> 00:49:29,925
Ừ, sao thế?
840
00:49:31,051 --> 00:49:32,427
Tớ phải thú nhận một chuyện.
841
00:49:34,596 --> 00:49:35,931
Tối nay tớ đã cắm sừng Kimmy.
842
00:49:37,057 --> 00:49:39,518
Với Jodi, cô ấy hôn tớ,
843
00:49:39,810 --> 00:49:41,395
và tớ hôn lại, và...
844
00:49:42,062 --> 00:49:43,647
tớ không đẩy cô ấy ra.
845
00:49:45,482 --> 00:49:46,650
Tớ là kẻ ghê tởm à?
846
00:49:48,860 --> 00:49:49,778
Không.
847
00:49:51,154 --> 00:49:52,114
Không. Người ta…
848
00:49:53,407 --> 00:49:55,951
Chuyện thường mà.
Người ta luôn có những phút yếu lòng.
849
00:50:01,331 --> 00:50:02,165
Cảm giác thế nào?
850
00:50:06,294 --> 00:50:08,296
Khác so với khi hôn Kimmy.
851
00:50:08,714 --> 00:50:11,174
Sướng lắm, Dunkers. Rất mãnh liệt và...
852
00:50:11,383 --> 00:50:13,885
- say đắm, và tớ cảm nhận được trái tim...
- Tuyệt.
853
00:50:14,219 --> 00:50:16,054
Đủ rồi, không cần nói nữa.
854
00:50:19,141 --> 00:50:20,142
Vậy tớ nên làm gì?
855
00:50:22,477 --> 00:50:24,146
Cậu biết đấy, nghe này.
856
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
À thì...
857
00:50:27,232 --> 00:50:32,487
Cậu đang có một mối tình,
cậu biết đấy, nên...
858
00:50:33,405 --> 00:50:34,364
Nên...
859
00:50:35,449 --> 00:50:38,577
Và tớ nghĩ có lẽ cậu nên tập trung
860
00:50:39,661 --> 00:50:42,706
quan tâm, chăm sóc và tiếp tục...
861
00:50:44,041 --> 00:50:45,167
mối tình đó.
862
00:50:45,250 --> 00:50:48,253
Ừ, Dunkers, nhưng lỡ
tớ thích Jodi hơn Kimmy thì sao?
863
00:50:50,881 --> 00:50:51,715
Cậu ổn chứ?
864
00:50:51,798 --> 00:50:53,508
Ừ. Tớ ổn.
865
00:50:53,884 --> 00:50:54,718
Tốt.
866
00:50:57,345 --> 00:50:59,222
Nghe này, anh bạn, Jodi rất tuyệt.
867
00:50:59,806 --> 00:51:00,640
Ừ.
868
00:51:00,849 --> 00:51:02,476
Và mùi hương của cô ấy…
869
00:51:04,227 --> 00:51:06,313
như cơn mưa bóng mây
buổi trưa cuối tháng Tám,
870
00:51:06,396 --> 00:51:09,608
và làn da cô ấy như kem sữa đánh bơ
ngon ngọt, nhưng…
871
00:51:12,027 --> 00:51:15,614
bạn tớ à, cậu đang hẹn hò
với cô gái hấp dẫn nhất,
872
00:51:15,697 --> 00:51:18,408
nổi tiếng nhất, được theo đuổi
nhiều nhất cả trường, nên,
873
00:51:19,159 --> 00:51:22,245
nếu cậu tiếp tục hẹn hò,
cậu sẽ là vua của dạ hội Trở về trường.
874
00:51:22,537 --> 00:51:25,373
Đó là một… Cậu biết đấy,
ở đây coi trọng điều đó.
875
00:51:26,416 --> 00:51:27,250
Phải.
876
00:51:27,918 --> 00:51:29,544
Cậu sẽ sớm về Thụy Điển
877
00:51:29,628 --> 00:51:32,714
và lại có một cuộc sống như tớ.
878
00:51:34,007 --> 00:51:36,760
Phải không?
Vì thế cậu nên tận dụng thời cơ đi.
879
00:51:36,843 --> 00:51:39,679
Đây là cơ hội
để cậu trở thành Ingvar Krueger.
880
00:51:40,097 --> 00:51:41,389
- Phải.
- Ừ.
881
00:51:42,599 --> 00:51:44,684
Nhưng có một điều.
882
00:51:46,895 --> 00:51:48,814
Tớ vẫn có thể làm bạn với Jodi, nhỉ?
883
00:51:49,481 --> 00:51:51,108
- Thật ư? Không ư?
- Tớ...
884
00:51:52,234 --> 00:51:54,694
Tớ chỉ nghĩ cậu có thể…
Cô ấy có thể tưởng bở,
885
00:51:55,612 --> 00:51:59,032
và có lẽ tốt nhất
cậu nên cắt đứt mọi chuyện,
886
00:51:59,449 --> 00:52:00,617
chấm dứt luôn.
887
00:52:00,826 --> 00:52:02,452
Đó là cách của người Mỹ.
888
00:52:03,787 --> 00:52:04,621
Phải.
889
00:52:07,332 --> 00:52:08,291
Được rồi.
890
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
- Thật mừng khi có cậu.
- Ừ.
891
00:52:11,002 --> 00:52:13,296
Cảm ơn vì chân thành.
Điều đó rất ý nghĩa với tớ.
892
00:52:16,925 --> 00:52:17,968
Cậu đã hôn Stig?
893
00:52:18,051 --> 00:52:19,344
Hạ giọng giùm với.
894
00:52:19,427 --> 00:52:21,179
- Tớ đang hét to à?
- Ừ.
895
00:52:21,471 --> 00:52:24,099
Xin lỗi. Nhưng đó là chuyện lớn,
nụ hôn đầu của cậu!
896
00:52:24,432 --> 00:52:26,434
Chuyện thế nào? Kể chi tiết đi.
897
00:52:27,519 --> 00:52:28,937
Khá hoàn hảo.
898
00:52:29,020 --> 00:52:31,231
Ngoài chuyện cậu ấy đã có người yêu.
899
00:52:31,314 --> 00:52:32,816
Nhưng tớ có phải kẻ xấu xa không?
900
00:52:32,899 --> 00:52:35,193
Không hề. Cô ta thì có.
901
00:52:35,277 --> 00:52:37,571
Cô ta không xứng với cậu ấy. Cậu thì có.
902
00:52:37,821 --> 00:52:39,447
Và phải nói rằng,
903
00:52:39,865 --> 00:52:40,907
tớ thích Jodi mới.
904
00:52:41,533 --> 00:52:42,576
Jodi mới?
905
00:52:42,659 --> 00:52:45,662
Jodi "đối mặt với sợ hãi."
Jodi "theo đuổi điều mình muốn."
906
00:52:45,745 --> 00:52:48,582
Jodi "nhìn tôi đi vì tôi xinh gái."
907
00:52:48,748 --> 00:52:50,542
Cậu làm theo lời khuyên của cậu đi.
908
00:52:50,917 --> 00:52:52,711
Tớ đưa lời khuyên từ bao giờ thế?
909
00:52:53,128 --> 00:52:54,045
Hồi khuyên tớ.
910
00:52:54,212 --> 00:52:55,964
Khi cậu thuyết phục tớ cãi lại bố mẹ
911
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
và bảo họ tớ muốn học trường thời trang
912
00:52:57,924 --> 00:52:59,050
thay vì làm bác sĩ.
913
00:52:59,384 --> 00:53:00,302
Phải.
914
00:53:01,553 --> 00:53:04,139
Cậu có nghĩ họ sẽ tha thứ tớ vụ đó không?
915
00:53:04,556 --> 00:53:06,433
Không. Họ coi cậu không còn tồn tại.
916
00:53:07,142 --> 00:53:08,643
Cô ta đang cố chứng tỏ gì thế?
917
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
Cô ta nghĩ lớp trang điểm và mái tóc mới
918
00:53:10,770 --> 00:53:12,355
sẽ làm cô ta bớt xấu à?
919
00:53:15,150 --> 00:53:16,735
Cậu nghĩ cô ta bớt xấu rồi không?
920
00:53:17,819 --> 00:53:22,032
Không. Cô ta vẫn kinh như cũ, phải không?
921
00:53:22,657 --> 00:53:23,575
Cậu nói xạo.
922
00:53:25,285 --> 00:53:26,912
Được rồi, ừ. Nhìn cô ta xem.
923
00:53:27,370 --> 00:53:28,455
Nhìn đi, cô ta…
924
00:53:28,830 --> 00:53:31,249
rất tự tin, thoải mái và…
925
00:53:31,708 --> 00:53:34,294
Cô ta như một phụ nữ độc thân
với mái tóc vàng óng mượt.
926
00:53:35,253 --> 00:53:36,588
Trông quyến rũ đấy.
927
00:53:39,424 --> 00:53:40,800
Cậu nên coi chừng đi.
928
00:53:42,052 --> 00:53:43,678
Cô ta nên coi chừng thì có.
929
00:53:44,721 --> 00:53:45,972
Cậu ấy đến kìa.
930
00:54:00,028 --> 00:54:02,739
Tối qua sao vậy?
Anh không trả lời tin nhắn của em.
931
00:54:05,367 --> 00:54:07,118
Ừ, thực sự là khá buồn cười.
932
00:54:07,202 --> 00:54:09,496
Anh để máy "tắt."
933
00:54:10,747 --> 00:54:11,790
Ý anh là im lặng.
934
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Không, anh nghĩ chắc nó bị hỏng.
935
00:54:18,129 --> 00:54:19,965
Dunkers, anh bạn! Còn một chỗ này.
936
00:54:21,424 --> 00:54:23,051
Khỏi. Tớ sẽ...
937
00:54:23,134 --> 00:54:25,136
Không, qua đây đi. Mau nào.
938
00:54:28,556 --> 00:54:29,557
Được thôi.
939
00:54:30,433 --> 00:54:32,519
Đây là bạn cùng phòng của tớ. Là Dunkers.
940
00:54:32,602 --> 00:54:34,354
Ừ, tớ là Dunkleman,
941
00:54:34,437 --> 00:54:37,691
và tớ thấy tớ là chủ nhà
hơn là bạn cùng phòng, nên…
942
00:54:38,191 --> 00:54:40,318
Chủ nhà! Cậu hài vãi.
943
00:54:41,069 --> 00:54:42,195
Cậu ấy rất vui tính.
944
00:54:42,279 --> 00:54:43,947
Cậu ấy hay bắt chước người khác.
945
00:54:44,030 --> 00:54:44,948
Gì, bắt chước?
946
00:54:45,532 --> 00:54:47,450
- Tớ không nghĩ…
- Đầu bếp Gordon Ramsay.
947
00:54:47,534 --> 00:54:48,576
- Tớ không…
- Xem nào.
948
00:54:48,660 --> 00:54:49,494
Cùng xem nào!
949
00:54:49,661 --> 00:54:51,329
- Cậu ấy giỏi lắm.
- Gordon Ramsay.
950
00:54:51,413 --> 00:54:54,833
Như thể anh đã hầm
con gà tây đó 15 phút. Sốt cừu đâu?
951
00:54:56,626 --> 00:54:58,336
Làm đi. Nào. Với cái này.
952
00:54:58,420 --> 00:54:59,504
- Với sushi?
- Ừ. Mời.
953
00:55:00,130 --> 00:55:03,300
Bà tôi có thể làm sushi
ngon hơn thế này, và bà ấy bị mù!
954
00:55:03,383 --> 00:55:04,718
- Làm bánh kẹp đi!
- Đồ ngu!
955
00:55:04,801 --> 00:55:06,303
Tớ rất thích đoạn bánh kẹp.
956
00:55:06,553 --> 00:55:08,346
- Cậu là gì?
- Biết chết liền!
957
00:55:08,430 --> 00:55:10,140
Một cái bánh kẹp dở hơi!
958
00:55:11,016 --> 00:55:12,392
Kevin Hart đi!
959
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
Ừ, được, Kevin.
960
00:55:13,810 --> 00:55:15,437
Ở Thụy Điển, họ cuồng anh ta lắm.
961
00:55:15,520 --> 00:55:17,230
Được rồi, được rồi, được rồi!
962
00:55:17,522 --> 00:55:19,274
Cậu biết Kevin làm thế nào mà.
963
00:55:19,357 --> 00:55:22,193
Đó không phải của Matthew McConaughey.
Kevin đã làm trước.
964
00:55:22,277 --> 00:55:24,070
Đi tới chỗ anh ấy và như kiểu…
965
00:55:25,405 --> 00:55:26,990
Tớ đang xem gì đây?
966
00:55:27,782 --> 00:55:28,700
Chịu chết.
967
00:55:33,830 --> 00:55:35,999
Cậu không định ăn Glutio, đúng không?
968
00:55:36,082 --> 00:55:37,042
Nó có vị như mùn cưa.
969
00:55:37,125 --> 00:55:40,503
Tớ không thể ăn đồ chứa gluten,
nên tớ phải ăn đồ vặt.
970
00:55:41,504 --> 00:55:44,090
Thế... thử món này xem?
971
00:55:45,467 --> 00:55:46,509
Cậu kiêng đồ có gluten?
972
00:55:46,593 --> 00:55:47,802
Từ năm 2012, cưng à.
973
00:55:53,683 --> 00:55:55,935
Được rồi, không. Nó có gluten.
974
00:55:56,144 --> 00:55:58,271
- Ai làm thế?
- Girls Gone Vegan ở phố Chestnut.
975
00:55:58,563 --> 00:55:59,564
Tớ sẽ đưa cậu tới.
976
00:56:01,441 --> 00:56:02,942
Sao giờ mới xuất hiện?
977
00:56:05,278 --> 00:56:07,781
- Tớ đang nói bánh quy.
- Bánh quy. Ừ. Rồi.
978
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Cứ giữ mà ăn.
979
00:56:14,120 --> 00:56:18,083
Vậy, tớ không đủ thú vị
để cậu ngồi ăn trưa cùng nữa à?
980
00:56:18,249 --> 00:56:19,417
Không, tớ chỉ…
981
00:56:19,501 --> 00:56:22,962
Stig mời tớ ngồi ăn cùng,
và tớ không muốn thất lễ.
982
00:56:23,963 --> 00:56:26,174
Gần đây Stig nói gì với cậu về tớ không?
983
00:56:26,966 --> 00:56:28,635
- Chẳng hạn?
- Tớ không biết.
984
00:56:29,135 --> 00:56:30,553
Cậu ấy tránh mặt tớ cả hôm nay,
985
00:56:30,637 --> 00:56:32,389
và tớ nghĩ tối qua bọn tớ đã vui vẻ.
986
00:56:33,348 --> 00:56:35,141
- Chắc rồi.
- Gì cơ?
987
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Sao? Nói gì đâu.
988
00:56:36,393 --> 00:56:38,353
Cậu ấy đã nói gì đó. Là gì hả?
989
00:56:38,436 --> 00:56:40,939
- Tớ không biết.
- Này, tớ đang nói với cậu đấy.
990
00:56:42,190 --> 00:56:43,358
Cậu ấy đã nói gì?
991
00:56:44,734 --> 00:56:47,278
- Cậu ấy nói hai cậu hôn nhau, được chứ?
- Cái gì?
992
00:56:47,362 --> 00:56:50,323
Cậu ấy là hoa đã có chủ, Jodi.
Đời thiếu gì trai.
993
00:56:50,407 --> 00:56:52,242
- Chưa có chủ.
- Cậu ấy đã nói gì?
994
00:56:52,325 --> 00:56:55,245
Rằng cậu ấy không biết mình thích ai hơn,
cậu hay Kimmy.
995
00:56:55,328 --> 00:56:56,704
Thế ư? Cậu đáp lại sao?
996
00:56:56,788 --> 00:56:59,749
Tôi chỉ ngụ ý
có lẽ cậu ấy nên tập trung vào mối tình
997
00:56:59,833 --> 00:57:01,376
đang có với Kimmy.
998
00:57:01,793 --> 00:57:04,921
Cậu đang lo nghĩ cho Kimmy à?
Tưởng cậu là bạn tớ.
999
00:57:05,004 --> 00:57:06,005
Tớ là bạn cậu mà.
1000
00:57:06,089 --> 00:57:08,508
Cậu không muốn ai có được tớ,
ý đồ là thế nhỉ?
1001
00:57:08,591 --> 00:57:10,051
Đừng tự đề cao mình thế.
1002
00:57:10,135 --> 00:57:12,679
Tớ thật sự có hẹn
đến tiệm bánh không gluten với Liz.
1003
00:57:13,012 --> 00:57:15,640
Mở ra khởi đầu chuyện tình nhạt nhẽo.
1004
00:57:15,723 --> 00:57:18,101
Cậu có thể thấy khó tin,
nhưng tớ quan tâm đến cậu,
1005
00:57:18,184 --> 00:57:20,520
và tớ chỉ muốn chắc rằng
cậu không bị tổn thương.
1006
00:57:27,819 --> 00:57:29,195
Cậu bị sao vậy?
1007
00:57:29,571 --> 00:57:30,822
Đạp xe là cho kẻ kém cỏi.
1008
00:57:31,322 --> 00:57:32,490
Này, ta...
1009
00:57:32,991 --> 00:57:33,908
Ta nói chuyện nhé?
1010
00:57:34,451 --> 00:57:35,952
Ừ, được. Mời vào.
1011
00:57:39,289 --> 00:57:40,415
Vậy…
1012
00:57:40,874 --> 00:57:41,875
Có chuyện gì vậy?
1013
00:57:43,042 --> 00:57:46,421
Tớ chỉ muốn xin lỗi vì đã hôn cậu tối qua.
1014
00:57:47,255 --> 00:57:48,423
- Không sao.
- Không.
1015
00:57:48,506 --> 00:57:52,093
Không đâu. Cậu có bạn gái,
và tớ đã cố quyến rũ cậu,
1016
00:57:52,177 --> 00:57:55,054
thế nên có thể đó là lý do...
hôm nay cậu lờ tớ.
1017
00:57:55,346 --> 00:57:57,265
Lúc ấy tớ chỉ không biết nói gì.
1018
00:57:57,348 --> 00:57:59,017
Không, đừng nói gì hết.
1019
00:57:59,767 --> 00:58:02,729
Thật ra, đừng ngại phớt lờ tớ.
1020
00:58:03,354 --> 00:58:04,189
Thật sao?
1021
00:58:04,731 --> 00:58:05,607
- Ừ.
- Tại sao?
1022
00:58:05,690 --> 00:58:10,612
Vì nếu không, tớ sẽ háo hức
về những cái kết có hậu
1023
00:58:10,695 --> 00:58:14,824
chỉ xảy ra trên phim
với các nữ diễn viên cao dưới 1m8.
1024
00:58:15,533 --> 00:58:19,037
Tớ vẫn muốn làm bạn, Jodi à,
ít nhất là vậy.
1025
00:58:19,412 --> 00:58:21,414
Phải, ừ. Bạn bè, như kiểu,
1026
00:58:21,831 --> 00:58:23,500
quên chuyện ta hôn nhau và sống tiếp
1027
00:58:23,583 --> 00:58:25,335
- như chưa từng có gì xảy ra.
- Ừ.
1028
00:58:25,418 --> 00:58:26,794
- Ta làm được, nhỉ?
- Ừ.
1029
00:58:26,878 --> 00:58:28,087
Ừ, dĩ nhiên.
1030
00:58:28,171 --> 00:58:29,088
Tuyệt.
1031
00:58:29,172 --> 00:58:30,673
- Ừ, tuyệt.
- Tốt.
1032
00:58:30,757 --> 00:58:31,716
Hay quá.
1033
00:58:33,301 --> 00:58:34,135
Tớ...
1034
00:58:34,302 --> 00:58:35,136
Đập tay nào.
1035
00:58:36,846 --> 00:58:37,972
Đập tay cao hơn nào.
1036
00:58:53,029 --> 00:58:54,697
Vậy chuyện này kết thúc thế nào?
1037
00:58:54,781 --> 00:58:56,449
Ngoài vài vết trầy ra thì cậu ấy ổn,
1038
00:58:56,533 --> 00:58:58,368
nhưng hiện tại bọn tớ đang dỗi nhau.
1039
00:58:58,576 --> 00:59:00,286
Đây là lần đầu hai cậu cãi nhau à?
1040
00:59:00,537 --> 00:59:01,496
Chắc vậy.
1041
00:59:01,663 --> 00:59:04,290
Cậu ấy còn không bắt chuyện
bằng lời tán tỉnh sến súa.
1042
00:59:05,333 --> 00:59:06,918
Vậy cậu tính sao với Stig?
1043
00:59:07,627 --> 00:59:08,461
Không gì cả.
1044
00:59:09,003 --> 00:59:10,171
Cậu ấy đã lựa chọn.
1045
00:59:10,255 --> 00:59:12,006
Cậu không cần cậu ấy. Thiếu gì trai.
1046
00:59:12,590 --> 00:59:13,508
Ừ thì,
1047
00:59:14,008 --> 00:59:16,594
kết thúc luôn là tớ không có được
người mình thích.
1048
00:59:21,724 --> 00:59:22,600
Quên họ đi.
1049
00:59:22,934 --> 00:59:24,060
Ra nhảy thôi.
1050
00:59:24,811 --> 00:59:25,645
Jodi.
1051
00:59:26,229 --> 00:59:27,730
Ra đây mau.
1052
00:59:27,814 --> 00:59:28,731
Xin kiếu.
1053
00:59:28,940 --> 00:59:31,442
Không nhảy theo
đoàn diễu hành trung học trước dạ hội
1054
00:59:31,526 --> 00:59:32,610
là xui lắm đấy.
1055
00:59:33,111 --> 00:59:34,153
Đành liều vậy.
1056
00:59:59,304 --> 01:00:00,138
Này, Jodi.
1057
01:00:01,014 --> 01:00:02,140
Ta cần nói chuyện.
1058
01:00:03,099 --> 01:00:03,975
Về chuyện gì?
1059
01:00:04,058 --> 01:00:04,934
Về một anh chàng.
1060
01:00:05,310 --> 01:00:07,770
Tôi thấy cậu ấy rất thích cậu.
1061
01:00:07,854 --> 01:00:09,981
- Nghe này, tôi không có ý…
- Schnipper.
1062
01:00:11,858 --> 01:00:12,692
Schnipper?
1063
01:00:13,610 --> 01:00:14,819
Cậu ta thích diện mạo này.
1064
01:00:15,194 --> 01:00:16,946
Thứ Sáu bọn tôi đi chơi Tìm Lối thoát,
1065
01:00:17,030 --> 01:00:18,156
và cậu nên đến.
1066
01:00:18,239 --> 01:00:20,283
Được, tôi không bị cậu lừa nữa đâu.
1067
01:00:20,366 --> 01:00:23,202
Đâu có lừa. Cậu ấy bảo tôi qua đây mời mà.
1068
01:00:23,786 --> 01:00:25,288
Và sao tôi phải tin cậu?
1069
01:00:25,371 --> 01:00:27,415
Vì tôi biết mình đã không tử tế với cậu,
1070
01:00:27,498 --> 01:00:30,126
nhưng hãy coi đây là cách
tôi bù đắp cho cậu.
1071
01:00:30,752 --> 01:00:31,586
Chào.
1072
01:00:38,009 --> 01:00:39,177
Con khốn đó muốn gì?
1073
01:00:39,385 --> 01:00:41,763
Cô ta mời tớ đi chơi vào tối thứ Sáu.
1074
01:00:42,055 --> 01:00:42,889
Tại sao?
1075
01:00:43,097 --> 01:00:44,891
Vì có vẻ Schnipper thích tớ.
1076
01:00:45,141 --> 01:00:47,518
- Chúng lại lừa cậu đấy.
- Ừ. Tớ đã nghĩ vậy.
1077
01:00:48,269 --> 01:00:50,146
Nhưng cô ta có vẻ thành thật.
1078
01:00:51,064 --> 01:00:51,939
Cậu đang mơ rồi.
1079
01:00:52,231 --> 01:00:54,817
Schnipper thích tớ mà khó tin đến vậy ư?
1080
01:00:55,026 --> 01:00:55,860
Phải.
1081
01:00:56,152 --> 01:00:58,112
Vì thằng nào chả chế nhạo cậu.
1082
01:00:58,363 --> 01:01:01,366
Kể cả là thật, sao cậu lại muốn
đi chơi với Schnipper?
1083
01:01:02,116 --> 01:01:06,663
Có lẽ nếu Stig thấy tớ bỏ lại chuyện cũ,
cậu ấy sẽ nhận ra mình đã sai lầm.
1084
01:01:06,746 --> 01:01:09,165
Nhưng ta có vé đi xem
Tank and the Bangas vào thứ Sáu.
1085
01:01:09,540 --> 01:01:11,626
Tớ chắc cậu có thể tìm được
người đi cùng khác.
1086
01:01:12,627 --> 01:01:14,879
Vậy giờ cậu hủy kèo với tớ?
1087
01:01:15,546 --> 01:01:18,132
Sao cứ khiến tớ khó nghĩ
về chuyện này thế?
1088
01:01:18,216 --> 01:01:21,719
Sao cậu lại rồ dại vì một gã
mà hai phút trước cậu thừa nhận
1089
01:01:21,803 --> 01:01:22,845
là sẽ chẳng có gì?
1090
01:01:23,179 --> 01:01:25,139
Cậu thật sự cần xác nhận điều đó không?
1091
01:01:25,223 --> 01:01:26,683
Nếu cậu không ủng hộ tớ,
1092
01:01:26,766 --> 01:01:29,602
thì tớ chỉ muốn
cậu giữ lại ý kiến cho riêng mình.
1093
01:01:33,564 --> 01:01:35,608
Đừng lo, tớ sẽ làm vậy.
1094
01:01:58,005 --> 01:01:59,048
Chào mừng
1095
01:01:59,632 --> 01:02:02,635
đến với Căn nhà Tà thuật.
1096
01:02:04,512 --> 01:02:05,430
Ở kia
1097
01:02:05,972 --> 01:02:08,975
là nơi tôi và cả gia tộc mình bị sát hại
1098
01:02:09,809 --> 01:02:11,519
mới tối qua.
1099
01:02:12,478 --> 01:02:15,231
Giờ, các bạn có chính xác một tiếng...
1100
01:02:15,314 --> 01:02:18,234
Để truy manh mối, tìm hung thủ,
chịu chung số phận, vân vân.
1101
01:02:18,317 --> 01:02:19,944
Bọn tôi chơi rồi. Cho vào đi.
1102
01:02:22,739 --> 01:02:24,615
Sao cũng được. Đằng nào cũng được tiền.
1103
01:02:25,241 --> 01:02:26,117
Đợi ở ngay đó.
1104
01:02:28,953 --> 01:02:31,956
Vậy, năm nay họp dạ hội ở đâu nào?
1105
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
Cuối tuần đó mẹ tôi sẽ vắng nhà
để đi tập yoga ở nơi riêng tư,
1106
01:02:42,675 --> 01:02:45,511
nên chắc ta có thể tụ tập ở nhà tôi.
1107
01:02:45,595 --> 01:02:46,512
- Thật ư?
- Ừ.
1108
01:02:46,596 --> 01:02:47,597
Thật hoàn hảo.
1109
01:02:47,847 --> 01:02:49,056
Tiệc ở nhà Dunkleman!
1110
01:02:49,140 --> 01:02:50,224
Không, tụ tập.
1111
01:02:50,308 --> 01:02:53,102
- Tiệc!
- Tụ tập!
1112
01:02:53,186 --> 01:02:54,979
- Tụ tập.
- Tiệc, tiệc!
1113
01:02:56,022 --> 01:02:57,899
Tụ tập thôi. Nghe rõ rồi chứ?
1114
01:02:59,734 --> 01:03:00,860
- Là tiệc.
- Tụ…
1115
01:03:00,943 --> 01:03:01,819
A lô?
1116
01:03:04,947 --> 01:03:06,032
Sao?
1117
01:03:07,366 --> 01:03:08,367
Rồi. Được.
1118
01:03:09,827 --> 01:03:11,496
Manh mối đầu ở phòng khách trên lầu.
1119
01:03:11,913 --> 01:03:13,915
Stiggy. Stiggy, đi nào.
1120
01:03:16,918 --> 01:03:20,171
Vậy, từ khi nào cậu tổ chức tiệc
hay buổi tụ tập vậy?
1121
01:03:20,588 --> 01:03:22,965
Tớ đang chơi với nhóm bạn khá nổi tiếng,
1122
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
nên đó như việc phải làm.
1123
01:03:24,467 --> 01:03:26,636
- Chà, mừng cho cậu.
- Cảm ơn.
1124
01:03:42,527 --> 01:03:43,361
ĐỘNG NÃO
1125
01:04:03,881 --> 01:04:05,091
Các cậu, tớ mệt rồi.
1126
01:04:05,716 --> 01:04:06,551
Nghỉ xíu đi.
1127
01:04:06,884 --> 01:04:08,177
Nhưng ta chỉ còn 12 phút.
1128
01:04:08,261 --> 01:04:09,470
Còn thời gian để thoát mà.
1129
01:04:09,554 --> 01:04:11,138
Vả lại, chỉ có ta ở căn phòng này.
1130
01:04:11,556 --> 01:04:13,182
Cũng nên tận dụng đi.
1131
01:04:25,111 --> 01:04:26,028
Chào.
1132
01:04:57,101 --> 01:04:58,102
Được rồi.
1133
01:04:58,519 --> 01:04:59,395
Tôi không làm được.
1134
01:04:59,478 --> 01:05:01,522
Vì sao? Hai cậu là đôi dễ thương mà.
1135
01:05:03,858 --> 01:05:05,276
Thôi, tôi về đây.
1136
01:05:14,160 --> 01:05:15,328
Không phải lối ra.
1137
01:05:21,709 --> 01:05:22,877
Cửa kia cũng vậy.
1138
01:05:22,960 --> 01:05:24,545
Muốn về thì về đi.
1139
01:05:24,629 --> 01:05:25,671
Đang cố đây.
1140
01:06:08,422 --> 01:06:09,340
Cảm ơn vì gặp tớ.
1141
01:06:09,632 --> 01:06:10,466
Có gì đâu.
1142
01:06:10,633 --> 01:06:13,344
Có gì quan trọng mà cần gặp riêng thế?
1143
01:06:13,761 --> 01:06:17,723
Cậu biết phương án
"Hãy quên chuyện ta hôn nhau" của ta chứ?
1144
01:06:18,265 --> 01:06:19,100
Có.
1145
01:06:19,767 --> 01:06:20,726
Tớ ghết phương án đó.
1146
01:06:21,394 --> 01:06:23,854
Đó là phương án dở tệ mà ta đưa ra.
1147
01:06:24,188 --> 01:06:25,022
Tớ...
1148
01:06:25,606 --> 01:06:27,441
Tớ phải thấy cậu hôn Schnipper…
1149
01:06:27,525 --> 01:06:30,111
Và điều đó sẽ không tái diễn nữa.
1150
01:06:30,194 --> 01:06:32,405
- Ơn Chúa.
- Tớ làm thế để cậu ghen.
1151
01:06:32,697 --> 01:06:33,948
Hiệu quả đấy.
1152
01:06:34,198 --> 01:06:36,325
Vậy thì tớ đúng là thiên tài.
1153
01:06:37,118 --> 01:06:38,077
Nghe này, Jodi, tớ…
1154
01:06:38,911 --> 01:06:41,580
Tớ sẽ chia tay Kimmy
nếu nó có nghĩa tớ có thể ở bên cậu.
1155
01:06:42,957 --> 01:06:45,501
Tớ đã nghĩ tối nay tớ sẽ làm điều đó và...
1156
01:06:45,960 --> 01:06:47,503
sau đó ta có thể gặp nhau?
1157
01:06:49,422 --> 01:06:51,549
Tối nay không được.
1158
01:06:52,133 --> 01:06:53,676
Tối nay chị tớ thi hoa hậu.
1159
01:06:54,510 --> 01:06:55,344
Phải rồi.
1160
01:06:56,095 --> 01:06:58,889
Ý tớ là, trừ khi cậu muốn đi cùng tớ.
1161
01:06:59,557 --> 01:07:00,933
Ý cậu là hẹn hò?
1162
01:07:02,226 --> 01:07:03,936
Phải, hẹn hò.
1163
01:07:05,271 --> 01:07:06,105
Rất sẵn lòng.
1164
01:07:07,106 --> 01:07:09,150
Rồi hai ta có thể tới tiệc của Dunker.
1165
01:07:09,859 --> 01:07:10,901
Với một điều kiện.
1166
01:07:11,485 --> 01:07:13,446
Cậu sẽ là bạn hẹn của tớ
1167
01:07:13,988 --> 01:07:15,364
ở dạ hội Trở về trường chứ?
1168
01:07:16,532 --> 01:07:18,159
Ừ, dĩ nhiên rồi.
1169
01:07:22,121 --> 01:07:24,373
Vậy, tối nay Stig sẽ đi cùng em,
1170
01:07:24,498 --> 01:07:26,542
- và cậu ấy đã mời em dự dạ hội?
- Phải.
1171
01:07:26,625 --> 01:07:30,212
Chuyện này là thật
vì cậu ấy sẽ chia tay Kimmy để đến với em?
1172
01:07:30,838 --> 01:07:33,007
Và em thấy áy náy về điều đó, nhưng…
1173
01:07:33,632 --> 01:07:35,259
vâng, đúng vậy.
1174
01:07:37,928 --> 01:07:39,013
Sao, có chuyện gì thế?
1175
01:07:39,555 --> 01:07:40,389
Không có gì.
1176
01:07:40,598 --> 01:07:42,183
Không có gì cả.
1177
01:07:43,684 --> 01:07:44,935
Em biết đấy, chỉ là…
1178
01:07:45,561 --> 01:07:46,729
Chả biết nữa. Thật…
1179
01:07:47,063 --> 01:07:49,148
Thật tuyệt khi em cần chị giúp gì đó.
1180
01:07:49,774 --> 01:07:52,526
Chắc ta sẽ lại quay về thời
em không bao giờ cần chị giúp.
1181
01:07:53,736 --> 01:07:54,570
Ý chị là sao?
1182
01:07:55,237 --> 01:07:57,031
Cho đến tháng trước,
1183
01:07:57,114 --> 01:07:58,991
em có bao giờ cần chị giúp gì đâu.
1184
01:07:59,241 --> 01:08:03,412
Em đã muốn nói với chị
về vài chuyện, nhưng…
1185
01:08:04,121 --> 01:08:04,997
Thế sao không nói?
1186
01:08:06,207 --> 01:08:07,625
Em không biết, chỉ vì…
1187
01:08:08,334 --> 01:08:10,461
chị bận rộn với các cuộc thi sắc đẹp,
1188
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
và em nghĩ chị không hứng thú.
1189
01:08:15,633 --> 01:08:16,966
Với chị, em quan trọng hơn
1190
01:08:17,843 --> 01:08:19,220
cái vương miện ngu ngốc.
1191
01:08:20,930 --> 01:08:24,225
Vậy chắc em sẽ đến tâm sự với chị
về vài chuyện.
1192
01:08:25,725 --> 01:08:26,602
Được rồi.
1193
01:08:27,853 --> 01:08:28,687
Được.
1194
01:08:29,563 --> 01:08:30,439
Vâng.
1195
01:08:31,107 --> 01:08:32,942
Ý là, em còn tâm sự với ai được chứ?
1196
01:08:34,151 --> 01:08:36,069
Chị là chị lớn của em mà.
1197
01:08:38,656 --> 01:08:40,073
Em là em gái lớn của chị.
1198
01:08:41,575 --> 01:08:42,535
Đó chính là em.
1199
01:08:57,800 --> 01:08:58,884
Cậu ấy đâu rồi?
1200
01:09:00,094 --> 01:09:01,761
Rõ ràng là đến muộn rồi ạ.
1201
01:09:01,845 --> 01:09:03,139
Nhưng chắc chắn sẽ đến?
1202
01:09:03,221 --> 01:09:04,348
Vâng, cậu ấy sẽ đến.
1203
01:09:04,598 --> 01:09:07,768
Được rồi, xin lỗi.
Bố mẹ chỉ hào hứng khi được gặp cậu ấy.
1204
01:09:08,185 --> 01:09:09,812
Vâng, xin đừng làm con mất mặt.
1205
01:09:10,563 --> 01:09:11,397
Không bao giờ.
1206
01:09:11,897 --> 01:09:12,773
Ừ.
1207
01:09:15,943 --> 01:09:17,653
Anh sẽ khiến nó xấu hổ.
1208
01:09:17,736 --> 01:09:18,654
Em cũng vậy!
1209
01:09:21,615 --> 01:09:25,703
Thưa quý vị, cùng chào đón
các thí sinh Hoa hậu Thiếu nữ Louisiana!
1210
01:10:37,858 --> 01:10:43,113
CUỘC THI ĐÃ BẮT ĐẦU ĐƯỢC 30 PHÚT.
CẬU ĐÂU RỒI?
1211
01:10:43,197 --> 01:10:44,740
Cô Harper Kreyman, thưa mọi người!
1212
01:10:51,121 --> 01:10:54,083
Tôi đoán cách duy nhất mà tôi sẽ làm
để thế giới tốt đẹp hơn
1213
01:10:54,166 --> 01:10:57,461
là dùng kỹ năng
quản lý khách sạn của mình, tức là…
1214
01:11:07,930 --> 01:11:11,058
Tức là đáp ứng và vượt qua
1215
01:11:11,517 --> 01:11:13,060
mong đợi của khách hàng.
1216
01:11:13,143 --> 01:11:14,853
Chả phải sẽ rất tuyệt
1217
01:11:15,312 --> 01:11:18,941
nếu ta có thể đáp ứng
và vượt qua mong đợi của khách hàng…
1218
01:11:22,861 --> 01:11:25,406
trong xung đột
đang diễn ra ở Trung Đông ư?
1219
01:11:32,037 --> 01:11:33,038
Cảm ơn rất nhiều.
1220
01:11:49,763 --> 01:11:52,099
Thấy chưa, Hoa hậu Thiếu nữ Shreveport!
1221
01:11:58,939 --> 01:12:01,191
Gặp thằng đó là anh giết luôn.
1222
01:12:01,400 --> 01:12:02,568
Đừng nói như thế.
1223
01:12:02,651 --> 01:12:04,862
Nói thật đấy. Anh sẽ cán qua Stig.
1224
01:12:05,029 --> 01:12:06,322
Rồi anh sẽ vào tù.
1225
01:12:06,405 --> 01:12:08,490
Ừ, anh sẽ thụ án như thằng đàn ông,
1226
01:12:08,574 --> 01:12:12,077
vì không ai được cho con gái anh leo cây,
rõ chưa? Không ai được làm thế!
1227
01:12:12,161 --> 01:12:13,746
Nhìn đường đi!
1228
01:12:16,248 --> 01:12:17,124
Xin lỗi.
1229
01:12:21,754 --> 01:12:22,671
Không ai cả!
1230
01:13:10,094 --> 01:13:10,928
Jodi.
1231
01:13:12,596 --> 01:13:14,932
Jodi, xin lỗi, cho tớ giải thích nhé?
1232
01:13:15,015 --> 01:13:16,392
Ừ, làm ơn giải thích đi.
1233
01:13:16,475 --> 01:13:18,477
Tớ phải giúp Dunkers
chuẩn bị tiệc cả ngày,
1234
01:13:18,560 --> 01:13:20,437
rồi mọi người bắt đầu tới sớm,
1235
01:13:20,521 --> 01:13:22,815
và, chả biết nữa, loạn hết lên.
1236
01:13:22,898 --> 01:13:25,651
Và thực tình,
tớ quên mất giờ giấc. Xin lỗi.
1237
01:13:27,319 --> 01:13:28,529
Được rồi, vậy,
1238
01:13:29,238 --> 01:13:30,781
cậu nói chuyện với Kimmy chưa?
1239
01:13:31,740 --> 01:13:34,993
Tớ đã định, nhưng rồi cô ấy
cứ bị kéo vào các cuộc trò chuyện,
1240
01:13:35,077 --> 01:13:37,037
và tớ muốn có sự yên lặng để làm điều đó,
1241
01:13:37,121 --> 01:13:39,415
- hiểu chứ? Nên tớ…
- Stig, tự sướng một bức nào.
1242
01:13:39,498 --> 01:13:41,667
Ừ. Được rồi.
1243
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
- Tuyệt! Đẹp! Yêu cậu.
- Đẹp chưa?
1244
01:13:43,627 --> 01:13:45,087
Rồi, ừ, yêu cậu!
1245
01:13:48,757 --> 01:13:49,591
Sao?
1246
01:13:49,716 --> 01:13:51,718
Cậu sẽ không chia tay Kimmy.
1247
01:13:52,052 --> 01:13:53,345
Cậu chưa từng có ý định.
1248
01:13:53,429 --> 01:13:54,638
Jodi, sao cậu lại nói thế?
1249
01:13:54,721 --> 01:13:56,723
Vì cậu thích được nổi tiếng.
1250
01:13:59,226 --> 01:14:01,895
Nhiều hơn là thích tớ, nên...
1251
01:14:02,312 --> 01:14:04,148
Không. Jodi.
1252
01:14:04,231 --> 01:14:05,524
Này, thôi nào. Quay lại đi.
1253
01:14:05,607 --> 01:14:07,818
Stig, lại đây. Tớ muốn cậu xem cái này.
1254
01:14:15,993 --> 01:14:17,870
Cậu có... Cậu có bạn hẹn chưa?
1255
01:14:18,829 --> 01:14:19,663
Chưa.
1256
01:14:21,081 --> 01:14:22,458
Cậu muốn đi cùng tớ không?
1257
01:14:23,417 --> 01:14:24,585
Ừ, muốn.
1258
01:14:28,922 --> 01:14:29,798
Và không muốn.
1259
01:14:31,675 --> 01:14:32,759
Vừa muốn vừa không.
1260
01:14:33,093 --> 01:14:35,262
Tớ không hiểu. Tớ tưởng cậu thích tớ.
1261
01:14:35,345 --> 01:14:37,014
Đúng, tớ thích cậu. Tớ chỉ…
1262
01:14:39,016 --> 01:14:40,142
đang yêu...
1263
01:14:41,268 --> 01:14:42,394
người khác.
1264
01:14:44,521 --> 01:14:45,397
Tớ biết.
1265
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
- Cái gì?
- Ừ.
1266
01:14:49,067 --> 01:14:50,903
Tớ thấy cách cậu nhìn Jodi.
1267
01:14:52,821 --> 01:14:55,491
Sao hai cậu không hẹn hò?
1268
01:14:58,869 --> 01:15:00,954
Chịu. Chắc tớ không phải gu của cô ấy.
1269
01:15:01,038 --> 01:15:03,207
Vậy cậu sẽ sống đến hết đời
1270
01:15:03,290 --> 01:15:04,791
chờ đợi đến khi là gu của cô ấy?
1271
01:15:05,918 --> 01:15:08,962
Nếu cần phải vậy, thì đúng.
1272
01:15:10,672 --> 01:15:11,507
Được rồi.
1273
01:15:13,217 --> 01:15:15,010
Xin lỗi. Tớ biết chắc cậu ghét tớ lắm.
1274
01:15:15,427 --> 01:15:16,303
Tớ thất vọng.
1275
01:15:17,304 --> 01:15:18,805
Nhưng tớ không ghét cậu.
1276
01:15:21,475 --> 01:15:23,143
Bức tranh của cậu thì tớ có ghét.
1277
01:15:23,644 --> 01:15:24,645
Tớ ghét nó.
1278
01:16:13,986 --> 01:16:14,820
Jodi?
1279
01:16:15,654 --> 01:16:16,488
Con ổn chứ?
1280
01:16:22,119 --> 01:16:23,579
Đừng lo. Bố sẽ không
1281
01:16:24,538 --> 01:16:26,707
nói hay làm gì để con buồn đâu.
1282
01:16:26,790 --> 01:16:27,624
Bố chỉ...
1283
01:16:32,045 --> 01:16:33,672
Chỉ muốn nói bố yêu con.
1284
01:16:40,178 --> 01:16:41,013
Và...
1285
01:16:43,890 --> 01:16:45,851
cần gì thì gọi bố, nhé?
1286
01:18:55,439 --> 01:18:57,983
Thần lùn và hoa hướng dương. Quá chất.
1287
01:19:24,009 --> 01:19:24,926
Ôi, Chúa ơi!
1288
01:19:25,802 --> 01:19:27,012
Cậu làm gì ở đây?
1289
01:19:27,387 --> 01:19:28,764
Chị Harper nói tớ có thể vào.
1290
01:19:29,097 --> 01:19:30,807
Ừ, đi vào, chứ không phải
1291
01:19:30,891 --> 01:19:34,060
"Sờ tóc Jodi khi nó đang ngủ."
1292
01:19:34,144 --> 01:19:35,771
Mà cậu biết karate từ khi nào thế?
1293
01:19:36,188 --> 01:19:39,399
Mẹ tớ. Bà ấy bắt tớ học các lớp tự vệ
vài năm trước
1294
01:19:39,483 --> 01:19:41,067
hồi sát nhân hàng loạt đang tự do.
1295
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
Cậu tới đây làm gì?
1296
01:19:43,320 --> 01:19:46,239
- Tớ...
- Và mắt cậu bị sao thế?
1297
01:19:46,323 --> 01:19:50,786
Tối qua tớ rẽ nhầm chỗ và ngã,
1298
01:19:50,869 --> 01:19:52,204
nhưng tớ ổn.
1299
01:19:52,537 --> 01:19:54,039
- Có đau không?
- Không...
1300
01:19:54,456 --> 01:19:56,082
Không đau lắm... Nhưng...
1301
01:19:56,917 --> 01:19:58,919
mẹ tớ cũng hỏi như vậy
1302
01:19:59,002 --> 01:20:01,004
khi bà ấy về sớm một ngày từ buổi ở ẩn
1303
01:20:01,087 --> 01:20:03,340
rồi cấm túc tớ vì phá nhà.
1304
01:20:05,425 --> 01:20:07,093
- Vậy...
- Chán ghê.
1305
01:20:08,053 --> 01:20:08,887
Vậy…
1306
01:20:10,055 --> 01:20:11,640
Khỏi dự dạ hội luôn.
1307
01:20:15,644 --> 01:20:16,478
Xin lỗi.
1308
01:20:17,020 --> 01:20:20,899
Cậu đâu có lỗi mà xin.
1309
01:20:23,151 --> 01:20:26,238
Gần đây tớ không cư xử
như một người bạn thân.
1310
01:20:28,532 --> 01:20:30,492
Và tớ xin lỗi.
1311
01:20:33,829 --> 01:20:34,955
Nhưng tớ có quà cho cậu.
1312
01:20:36,081 --> 01:20:37,165
Để hy vọng…
1313
01:20:39,042 --> 01:20:40,293
cố gắng bù đắp lỗi lầm.
1314
01:20:40,794 --> 01:20:42,462
Tớ sẽ không nói gì nữa.
1315
01:20:42,546 --> 01:20:43,964
- Cứ mở đi.
- Ừ.
1316
01:20:45,549 --> 01:20:46,508
Tớ thích cái hộp.
1317
01:20:48,552 --> 01:20:49,386
Mở ra đi.
1318
01:20:59,145 --> 01:20:59,980
Giày cao gót.
1319
01:21:00,689 --> 01:21:04,693
Tớ mua ở cửa hàng chuyên đồ đồng bóng
tên là Scream Queens.
1320
01:21:04,776 --> 01:21:06,194
Chỗ đó khá tuyệt,
1321
01:21:06,361 --> 01:21:07,529
họ còn tặng thẻ quà tặng,
1322
01:21:07,612 --> 01:21:09,990
nên nếu tớ tới mua chín lần nữa,
họ sẽ tặng một đôi.
1323
01:21:11,616 --> 01:21:12,909
Chúng đẹp đấy.
1324
01:21:13,034 --> 01:21:13,869
Cảm ơn.
1325
01:21:14,536 --> 01:21:16,496
Nhưng tớ sẽ không bao giờ đi chúng.
1326
01:21:16,830 --> 01:21:17,664
Được rồi.
1327
01:21:18,331 --> 01:21:19,165
Cứ giữ chúng,
1328
01:21:19,916 --> 01:21:20,750
phòng khi cần.
1329
01:21:22,252 --> 01:21:23,128
Tại sao?
1330
01:21:23,879 --> 01:21:26,756
Mừng là cậu hỏi. Để tớ giúp cậu hình dung.
1331
01:21:26,840 --> 01:21:28,508
- Xin đừng…
- Không, cứ nghe đi.
1332
01:21:28,758 --> 01:21:30,760
Chúng ta ở ba năm sau.
1333
01:21:30,844 --> 01:21:32,429
Cậu học tại...
1334
01:21:32,929 --> 01:21:36,933
ngôi trường tốt ở trung tây,
Đại học Tây Bắc, hay Đại học Notre Dame.
1335
01:21:37,976 --> 01:21:38,852
Và...
1336
01:21:40,228 --> 01:21:41,104
cậu gặp một...
1337
01:21:42,355 --> 01:21:43,231
anh chàng dễ mến
1338
01:21:43,899 --> 01:21:44,774
cao hơn cậu...
1339
01:21:47,444 --> 01:21:49,613
và anh ấy rất thích cậu vì...
1340
01:21:50,572 --> 01:21:51,489
về sự tử tế của cậu.
1341
01:21:53,033 --> 01:21:56,286
Và anh ấy thích cách cậu ngồi ghế trước
cùng tài xế Uber
1342
01:21:56,369 --> 01:21:58,538
vì cậu không muốn họ cô đơn và...
1343
01:22:00,624 --> 01:22:04,044
cái cách cậu ghét nho khô
nhưng lại thích loại ngũ cốc có nho khô,
1344
01:22:04,127 --> 01:22:05,545
và điều đó thật khó hiểu.
1345
01:22:05,629 --> 01:22:07,380
Nhưng có thể anh ấy thích điều đó.
1346
01:22:10,717 --> 01:22:12,677
Và anh ấy mời cậu đi chơi.
1347
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Và cậu muốn đi giày cao gót.
1348
01:22:17,349 --> 01:22:19,517
Rồi cậu đi ra ngoài mua,
1349
01:22:19,601 --> 01:22:22,270
và không thể kiếm được đôi nào
vì đang có bão tuyết.
1350
01:22:22,354 --> 01:22:24,981
Vì thế cậu nghĩ về khoảnh khắc này
và bảo "Chết tiệt.
1351
01:22:26,149 --> 01:22:30,612
Biết thế giữ lại đôi cao gót
mà Dunkleman tặng phòng khi cần."
1352
01:22:41,539 --> 01:22:44,042
Nhưng sẽ không được
khi đi với người ấy. Sẽ không. Phải.
1353
01:22:44,542 --> 01:22:46,419
- Ừ.
- Nhưng cậu sẽ trông rất đẹp, nên…
1354
01:22:50,256 --> 01:22:51,091
Cảm ơn cậu.
1355
01:22:53,468 --> 01:22:54,344
Ừ, có gì đâu.
1356
01:23:29,546 --> 01:23:31,715
NÀY JODI, LÀ LIZ ĐÂY.
CẬU NÊN XEM CÁI NÀY.
1357
01:23:35,427 --> 01:23:38,013
Này Dunkleman, tiệc hoành tráng nhỉ?
1358
01:23:38,096 --> 01:23:41,182
Tớ chỉ muốn ghi hình lại để nhắc nhở
1359
01:23:41,266 --> 01:23:43,893
phòng khi cậu tính tổ chức tiệc lần nữa.
1360
01:23:44,436 --> 01:23:45,270
Stig.
1361
01:23:45,937 --> 01:23:48,481
Vừa nãy anh và Jodi
đã nói gì trong bếp thế?
1362
01:23:48,565 --> 01:23:49,858
Có vẻ quan trọng đấy.
1363
01:23:56,531 --> 01:23:57,991
Anh đã lừa cô ấy.
1364
01:23:58,074 --> 01:24:00,452
Ừ, Kimmy, anh lừa cô ấy và cô ấy giận anh.
1365
01:24:00,827 --> 01:24:01,661
Anh đã làm gì?
1366
01:24:03,038 --> 01:24:04,706
Hôm nọ cô ấy đến đây,
1367
01:24:04,789 --> 01:24:07,375
và nói rằng lý do
mình bỏ dở trò Tìm Lối thoát
1368
01:24:07,459 --> 01:24:09,961
là vì không chịu nổi
khi thấy anh ở bên người khác.
1369
01:24:10,795 --> 01:24:14,007
Nên nói chung, đại ý là thầm yêu anh.
1370
01:24:15,050 --> 01:24:16,301
Sao?
1371
01:24:16,384 --> 01:24:18,720
Thú nhận tình cảm? Sến quá đi.
1372
01:24:18,803 --> 01:24:20,555
Tớ chắc chắn không yêu Jodi.
1373
01:24:21,347 --> 01:24:23,433
Phải, dù sao, anh không thể bảo cô ấy về,
1374
01:24:23,516 --> 01:24:24,768
nên để cô ấy thôi quấy rầy,
1375
01:24:24,851 --> 01:24:26,561
anh bảo, "Ừ, tối nay tớ sẽ gặp cậu.
1376
01:24:26,644 --> 01:24:28,104
Ta có thể nói thêm." Nhưng…
1377
01:24:28,188 --> 01:24:29,814
Nhưng anh đã bỏ bom cô ấy.
1378
01:24:30,523 --> 01:24:32,192
- Trời ạ!
- Ôi bạn tôi!
1379
01:24:32,275 --> 01:24:33,526
Tàn nhẫn đấy, anh bạn.
1380
01:24:33,610 --> 01:24:34,444
Này!
1381
01:24:35,111 --> 01:24:35,945
Dunkers!
1382
01:24:37,864 --> 01:24:38,948
Dunkers, cậu...
1383
01:24:40,742 --> 01:24:42,327
Tàn nhẫn đấy, anh bạn.
1384
01:24:42,410 --> 01:24:43,244
Này.
1385
01:24:43,495 --> 01:24:44,621
- Cậu...
- Dunkers.
1386
01:24:46,206 --> 01:24:47,832
Dunkers, cậu bị sao vậy?
1387
01:24:47,916 --> 01:24:49,375
Là cậu đấy.
1388
01:24:49,501 --> 01:24:52,378
Khi tôi gặp cậu,
cậu thực sự là người rất tử tế.
1389
01:24:52,462 --> 01:24:53,963
Nhưng cậu đã trở thành thằng đểu.
1390
01:24:54,047 --> 01:24:56,549
Cậu công khai nói xấu Jodi
trước những người này,
1391
01:24:56,633 --> 01:24:58,259
nhưng khi ta nói chuyện riêng,
1392
01:24:58,343 --> 01:25:00,053
cậu lại thú nhận là yêu cô ấy.
1393
01:25:00,345 --> 01:25:03,014
Khó tin là cậu chẳng biết gì về cô ấy.
1394
01:25:03,348 --> 01:25:05,350
Cô ấy sinh nhật hôm nào? Tên đệm là gì?
1395
01:25:05,433 --> 01:25:07,435
Cô ấy thích màu gì? Mắt cô ấy màu gì?
1396
01:25:07,852 --> 01:25:09,813
- Màu lục.
- Không phải, là xanh lam.
1397
01:25:10,230 --> 01:25:11,773
Jodi có nhiều điểm hấp dẫn.
1398
01:25:11,856 --> 01:25:14,275
Cô ấy là người tuyệt nhất mà tôi biết.
1399
01:25:14,359 --> 01:25:17,278
Cá là cậu chả biết Jodi đang đọc theo
danh sách 100 cuốn hay nhất
1400
01:25:17,362 --> 01:25:18,738
trước khi 21 tuổi, nhỉ?
1401
01:25:18,822 --> 01:25:19,989
Và thật buồn cười
1402
01:25:20,073 --> 01:25:22,784
khi cậu nghĩ mình thú vị hơn cô ấy,
nhưng không hề.
1403
01:25:23,326 --> 01:25:25,453
Chả ai trong các cậu thú vị hơn.
Cậu nghĩ…
1404
01:25:25,829 --> 01:25:28,623
Cô ấy ngầu hơn nhiều
so với các cậu cộng lại.
1405
01:25:28,957 --> 01:25:31,376
Ừ, cô ấy cũng cao hơn
tất cả chúng ta cộng lại, nên…
1406
01:25:31,918 --> 01:25:33,086
- Ừ.
- Này...
1407
01:25:34,295 --> 01:25:35,171
Dunkers!
1408
01:25:35,797 --> 01:25:37,132
Chúa ơi, Dunkers, cậu ổn chứ?
1409
01:25:38,091 --> 01:25:40,093
Này các cậu, thôi nào!
1410
01:25:40,677 --> 01:25:42,804
Thôi nào! Bình tĩnh đi!
1411
01:25:43,263 --> 01:25:45,223
Các cậu! Dừng lại đi!
1412
01:27:37,835 --> 01:27:39,879
Được rồi, trường Trung học Ruby Bridges.
1413
01:27:40,255 --> 01:27:42,966
Đây là thời khắc
tất cả các em đang chờ đợi.
1414
01:27:43,383 --> 01:27:47,845
Công bố nhà vua và hoàng hậu
của dạ hội Trở về trường.
1415
01:27:50,014 --> 01:27:52,892
Và để xướng tên,
xin hãy giúp tôi chào đón lên sân khấu
1416
01:27:52,976 --> 01:27:57,647
cựu học sinh của Ruby Bridges,
mới lên ngôi Hoa hậu Thiếu nữ Louisiana,
1417
01:27:58,189 --> 01:27:59,774
Harper Kreyman.
1418
01:28:04,529 --> 01:28:06,656
Cảm ơn các bạn học sinh. Xin chào.
1419
01:28:06,739 --> 01:28:09,742
Và Hiệu trưởng Preston,
xin phép được nói, thầy bảnh đấy.
1420
01:28:09,826 --> 01:28:12,495
Thầy giảm cân hay sao thế? Là gì vậy?
1421
01:28:12,704 --> 01:28:13,830
Ta sẽ nói chuyện sau.
1422
01:28:14,122 --> 01:28:17,917
Và giờ, không dài dòng nữa,
là vua và hoàng hậu dạ hội Trở về trường.
1423
01:28:18,918 --> 01:28:19,752
Cảm ơn thầy.
1424
01:28:22,255 --> 01:28:24,048
Và người chiến thắng là…
1425
01:28:28,886 --> 01:28:29,762
Thầy chắc chứ?
1426
01:28:29,887 --> 01:28:31,806
- Họ bảo thầy vậy.
- Chắc rồi.
1427
01:28:33,516 --> 01:28:35,476
Kimmy Stitcher và Stig Mohlin.
1428
01:28:45,903 --> 01:28:47,322
Cảm ơn rất nhiều!
1429
01:28:52,910 --> 01:28:54,912
Cảm ơn! Cảm ơn!
1430
01:28:55,496 --> 01:28:56,331
Cảm ơn!
1431
01:28:56,497 --> 01:28:57,540
Ai mà ngờ được?
1432
01:28:57,623 --> 01:28:59,792
Mọi người ơi, cảm ơn rất nhiều! Không à?
1433
01:28:59,876 --> 01:29:01,878
Anh yêu, cưng Stiggy, ta làm được rồi!
1434
01:29:15,433 --> 01:29:16,267
Sao thế?
1435
01:29:17,727 --> 01:29:19,020
Anh không thể tiếp tục.
1436
01:29:19,937 --> 01:29:20,813
Tiếp tục gì?
1437
01:29:22,148 --> 01:29:22,982
Chuyện này.
1438
01:29:26,444 --> 01:29:27,278
Hoặc chuyện này.
1439
01:29:28,780 --> 01:29:29,614
Vì sao?
1440
01:29:31,491 --> 01:29:32,950
Vì anh đã phạm sai lầm.
1441
01:29:33,785 --> 01:29:37,830
Vì làm Ingvar Krueger
không tuyệt như anh nghĩ.
1442
01:29:38,289 --> 01:29:39,540
Ingvar Krueger là gì?
1443
01:29:40,291 --> 01:29:41,376
Không quan trọng.
1444
01:29:43,252 --> 01:29:45,088
Là vì anh thích Jodi, phải không?
1445
01:29:47,590 --> 01:29:48,466
Giải thích đi,
1446
01:29:48,549 --> 01:29:50,676
vì em không hiểu. Anh thích gì ở cô ta?
1447
01:30:34,137 --> 01:30:36,389
Mọi người vui lòng
chú ý lên đây được không?
1448
01:30:41,185 --> 01:30:42,770
Chào, tôi là Jodi.
1449
01:30:44,188 --> 01:30:45,773
Các bạn có thể biết tôi với cái tên
1450
01:30:46,357 --> 01:30:47,900
Nữ chiến binh Amazon, Godzilla,
1451
01:30:47,984 --> 01:30:50,736
Người Khổng Lồ Xanh Jodi,
hay bất cứ những…
1452
01:30:51,237 --> 01:30:53,698
cái tên lăng mạ khác
mà bạn đã gọi tôi những năm qua.
1453
01:30:55,116 --> 01:30:56,367
Bạn biết đấy? Tôi hiểu.
1454
01:30:56,451 --> 01:31:00,329
Tôi cao, rất cao,
và đó là điều đã ám ảnh tôi
1455
01:31:00,955 --> 01:31:01,998
từ bé tới giờ.
1456
01:31:02,415 --> 01:31:03,249
Nó...
1457
01:31:04,041 --> 01:31:05,168
Nó định nghĩa tôi.
1458
01:31:07,044 --> 01:31:10,756
Nhưng tôi nghĩ đã đến lúc tôi đưa ra
một định nghĩa mới.
1459
01:31:11,591 --> 01:31:13,092
- Chị muốn nói một điều.
- Harper.
1460
01:31:13,176 --> 01:31:14,552
- Thời khắc của em.
- Một điều.
1461
01:31:14,635 --> 01:31:15,845
Không phải của chị. Rồi.
1462
01:31:20,725 --> 01:31:24,270
Tôi không chỉ là một cô gái cao lớn.
1463
01:31:25,146 --> 01:31:26,105
Tôi là một cô em gái.
1464
01:31:29,150 --> 01:31:30,401
Một người bạn thân.
1465
01:31:32,153 --> 01:31:34,864
Thường là bạn tốt, đôi khi là bạn tồi.
1466
01:31:34,947 --> 01:31:35,781
Xin lỗi.
1467
01:31:36,949 --> 01:31:38,659
Tôi thông minh.
1468
01:31:38,743 --> 01:31:39,660
Tôi vui tính.
1469
01:31:41,329 --> 01:31:43,080
Và tôi đã phạm sai lầm.
1470
01:31:43,956 --> 01:31:46,876
Tôi hôn một người
mà tôi biết đã có bạn gái.
1471
01:31:47,418 --> 01:31:48,252
Cái gì?
1472
01:31:49,378 --> 01:31:50,338
Và tôi xin lỗi.
1473
01:31:51,964 --> 01:31:53,132
Điều đó là sai trái.
1474
01:31:54,842 --> 01:31:56,636
Tôi biết chơi piano,
1475
01:31:56,719 --> 01:31:59,430
và tôi chơi cực kỳ giỏi.
1476
01:32:00,306 --> 01:32:04,393
Thật ra, cao lớn là thứ khiến tôi
là chính mình, và tôi thích mình.
1477
01:32:04,977 --> 01:32:06,646
Và các bạn nên quý mến bản thân.
1478
01:32:06,938 --> 01:32:08,439
Chúng ta đều giỏi.
1479
01:32:08,689 --> 01:32:12,318
Khi ta nhận ra điều đó,
không ai có thể tước đi.
1480
01:32:12,818 --> 01:32:15,112
Nên cứ tiếp tục châm chọc tôi đi.
1481
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
Cứ gọi bằng nhiều cái tên, cứ hỏi tôi,
"Trên đó mát không vậy?" Vì...
1482
01:32:20,034 --> 01:32:21,077
tôi chịu đựng được.
1483
01:32:24,622 --> 01:32:26,958
Vì thời tiết trên này khá tuyệt.
1484
01:32:34,382 --> 01:32:35,550
Hay lắm, Jodi!
1485
01:32:58,614 --> 01:33:00,366
Có như cậu mường tượng không?
1486
01:33:01,033 --> 01:33:02,034
Còn tuyệt hơn.
1487
01:33:07,832 --> 01:33:08,916
Tớ phải đi đây.
1488
01:33:29,145 --> 01:33:30,146
Jodi, đợi đã!
1489
01:33:30,771 --> 01:33:31,606
Chờ đã.
1490
01:33:34,650 --> 01:33:36,110
Jodi, tớ rất xin lỗi.
1491
01:33:36,611 --> 01:33:38,487
Tớ rất xin lỗi về mọi chuyện.
1492
01:33:38,779 --> 01:33:40,990
- Cảm ơn.
- Bài phát biểu của cậu rất hay.
1493
01:33:43,242 --> 01:33:45,411
Cảm ơn vì nói vậy.
1494
01:33:45,661 --> 01:33:46,537
Ừ.
1495
01:33:49,874 --> 01:33:51,000
Tớ đã chia tay Kimmy.
1496
01:33:51,917 --> 01:33:52,752
Rốt cuộc cũng làm.
1497
01:33:54,503 --> 01:33:55,338
Nghe này…
1498
01:33:56,047 --> 01:33:57,298
Liệu có khả năng nào
1499
01:33:58,049 --> 01:33:59,216
để ta bắt đầu lại không?
1500
01:33:59,967 --> 01:34:00,885
Làm ơn?
1501
01:34:04,764 --> 01:34:06,599
Tớ rất muốn bắt đầu lại.
1502
01:34:11,646 --> 01:34:14,065
Nhưng có điều không phải với cậu.
1503
01:34:46,389 --> 01:34:47,223
Chào cậu.
1504
01:34:47,306 --> 01:34:48,140
Chào cậu.
1505
01:34:58,275 --> 01:35:01,570
Sao lúc trước cậu không nói lý do thật sự
cậu bị bầm mắt?
1506
01:35:04,323 --> 01:35:05,533
Nó có vẻ không quan trọng.
1507
01:35:06,492 --> 01:35:07,827
Được rồi, nhưng cậu...
1508
01:35:08,035 --> 01:35:11,956
Cậu đã bảo vệ danh dự của tớ
và bị đấm vì tớ.
1509
01:35:12,581 --> 01:35:13,499
Ừ thì...
1510
01:35:14,125 --> 01:35:15,710
Ừ, chắc là tớ đã làm thế.
1511
01:35:20,631 --> 01:35:21,465
Sao?
1512
01:35:23,300 --> 01:35:24,135
Không có gì.
1513
01:35:25,928 --> 01:35:30,766
Tớ chỉ đang sửa chút về tâm thần
trong danh sách bạn trai hoàn hảo.
1514
01:35:32,643 --> 01:35:34,437
Tớ được hơn 50% chưa?
1515
01:35:35,438 --> 01:35:36,605
Cao hơn nhiều.
1516
01:35:45,281 --> 01:35:49,326
Nhưng cậu biết đấy,
vướng mắc lớn duy nhất là thùng sữa.
1517
01:35:50,119 --> 01:35:52,037
Tớ thực sự không hiểu vì sao
1518
01:35:52,455 --> 01:35:54,415
cậu không bỏ đồ vào ba lô
1519
01:35:54,498 --> 01:35:55,791
như người bình thường.
1520
01:35:57,376 --> 01:36:00,921
Vì tớ biết cái ngày tớ cần nó sẽ đến,
1521
01:36:01,213 --> 01:36:02,757
và tớ muốn sẵn sàng.
1522
01:36:04,633 --> 01:36:05,801
Sẵn sàng cho điều gì?
1523
01:36:21,859 --> 01:36:22,777
Cho điều này.
1524
01:36:30,534 --> 01:36:32,953
Dùng vali kéo có tay cầm ngắn,
1525
01:36:33,537 --> 01:36:37,124
chân thò ra khỏi mọi chiếc giường
tôi từng nằm ngủ,
1526
01:36:37,208 --> 01:36:39,543
phải ngồi nghiêng trên máy bay...
1527
01:36:40,044 --> 01:36:43,798
Ta đều có điểm gì đó ở bản thân
mà ta ước mình thay đổi được.
1528
01:36:44,256 --> 01:36:46,842
Nhưng nó hoàn toàn nằm ngoài
tầm kiểm soát của ta.
1529
01:36:47,426 --> 01:36:50,679
Điều duy nhất ta có thể kiểm soát
là cách đối mặt với nó.
1530
01:36:51,305 --> 01:36:52,389
Theo tôi thấy,
1531
01:36:52,473 --> 01:36:54,058
ta có hai lựa chọn.
1532
01:36:54,517 --> 01:36:55,601
Ta có thể trốn tránh,
1533
01:36:56,310 --> 01:36:57,645
hoặc ngẩng cao đầu kiêu hãnh.
1534
01:41:01,388 --> 01:41:03,390
Biên dịch: Trần Linh