1 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 ‫ "كونفدرالية المغفلين"‬ 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,194 ‫ "كونفدرالية المغفلين"‬ 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,455 ‫ "NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:38,479 --> 00:00:46,479 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 5 00:00:48,423 --> 00:00:50,050 ‫ما قصة هذا الكتاب أصلاً؟‬ 6 00:00:51,301 --> 00:00:55,180 ‫يبدو أن محتواه عميق،‬ ‫ولكنني لا أفقه شيئاً عن مغزاه.‬ 7 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 ‫إنه... يتكلم عن الاغتراب.‬ 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,894 ‫الاعتراب؟ ما هذا؟‬ ‫في أي فصل ذُكر ذلك؟‬ 9 00:01:00,977 --> 00:01:01,811 ‫لا.‬ 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,229 ‫الاغتراب.‬ 11 00:01:03,521 --> 00:01:06,441 ‫إنه يتحدث عن "أغناطيوس" ‬ ‫الذي يحاول أن يلقى استحسان‬ 12 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 ‫عالم غير معترف به.‬ 13 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 ‫حسناً، لعله سيلقاه‬ ‫لو لم يكن ضليع المعرفة؟‬ 14 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 ‫أرى أن تباهيه بذكائه‬ ‫ما هي إلا طريقة لحماية نفسه،‬ 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 ‫وهو أمر محزن‬ 16 00:01:19,245 --> 00:01:20,330 ‫لأن الاغتراب‬ 17 00:01:20,413 --> 00:01:24,501 ‫- هو منبع قوته، لكن حتى ذلك...‬ ‫- لكنه منبع مشاكله أيضاً.‬ 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,294 ‫أظن أنك بدأت تعي الأمر.‬ 19 00:01:29,964 --> 00:01:32,300 ‫عليّ الذهاب.‬ 20 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 ‫مهلاً، انظري...‬ 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,556 ‫أدرك أنني لم أعرفك إلا منذ دقيقتين، لكن...‬ 22 00:01:39,974 --> 00:01:42,018 ‫هل ترغبين...‬ 23 00:01:44,979 --> 00:01:46,397 ‫هل أرغب في ماذا؟‬ 24 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 ‫لا تبالي.‬ 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,406 ‫لا تبالي.‬ 26 00:01:59,035 --> 00:02:03,039 ‫أتعرف تلك الفتاة الشاهقة الطول‬ ‫التي ترافقها إلى المدرسة؟‬ 27 00:02:03,373 --> 00:02:07,460 ‫تلك التي ينعتها الأشخاص بـ "ليبرون" ،‬ ‫ناطحة السحاب، عنكبوت القبو؟‬ 28 00:02:07,961 --> 00:02:09,294 ‫حسناً، هذه أنا.‬ 29 00:02:09,378 --> 00:02:12,173 ‫أبلغ 16 عاماً وطولي 1.86 سنتيمتراً.‬ 30 00:02:12,257 --> 00:02:13,257 ‫ونصف.‬ 31 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 ‫في نشأتي، كان طولي مصدر قلق كبير لوالدي.‬ 32 00:02:17,762 --> 00:02:18,762 ‫دكتور "سيغر" ،‬ 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,640 ‫إن ابنتنا تبلغ 3 أعوام.‬ 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,058 ‫ووصل طولها إلى 1.21 سنتيمتر.‬ 35 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 ‫ولا يقف عند هذا الحد.‬ 36 00:02:23,977 --> 00:02:25,520 ‫أيمكننا أن نعطيها هرمونات؟‬ 37 00:02:25,603 --> 00:02:30,358 ‫قرأت أن ثنائي إيثيل الستيلبوستيرول‬ ‫فعّال جداً في إعاقة نمو الطفل.‬ 38 00:02:30,608 --> 00:02:33,945 ‫حبيبي، لا أظن أنه من الجيد ‬ ‫أن نعطيها أي شيء اسمه معقّد كهذا.‬ 39 00:02:34,028 --> 00:02:38,366 ‫مع بعض الفتيات، كان لثنائي إيثيل‬ ‫الستيلبوستيرول فاعلية كبيرة بإيقاف نموهنّ.‬ 40 00:02:38,449 --> 00:02:41,161 ‫بينما في بعض حالات أخرى،‬ ‫سبب لهنّ مشاكل صحية كثيرة.‬ 41 00:02:42,370 --> 00:02:43,621 ‫كان العقم أحدها.‬ 42 00:02:46,457 --> 00:02:49,502 ‫عزيزتي، قد يكون من المبكر جداً ‬ ‫التحدث عن ذلك، لكن...‬ 43 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 ‫هل ترغبين في إنجاب أطفال؟‬ 44 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 ‫ظللت أنمو بسرعة كبيرة.‬ 45 00:02:59,304 --> 00:03:00,555 ‫وخمنوا ماذا؟‬ 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 ‫التواجد في منتصف الصف الخلفي‬ ‫في جميع صور فصلك‬ 47 00:03:03,850 --> 00:03:05,977 ‫لا يمنحك القدر الكافي من الثقة بالنفس.‬ 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ‫الآن، أحاول أن أجتاز يومي‬ 49 00:03:09,230 --> 00:03:12,066 ‫بأقل عدد ممكن من الأسئلة ‬ ‫التي أتلقاها مثل...‬ 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 ‫أهلاً، ما أخبار الجو بالأعلى عندك؟‬ 51 00:03:15,111 --> 00:03:16,946 ‫أتحسب أن حياتك صعبة؟‬ 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,491 ‫أنا فتاة في المدرسة الثانوية‬ ‫تنتعل حذاء "نايك" مقاس 13.‬ 53 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 ‫أحذية الرجال من "نايك" مقاس 13.‬ 54 00:03:22,994 --> 00:03:23,994 ‫تفوق على هذا.‬ 55 00:03:45,308 --> 00:03:47,977 ‫ "فريدا" ، حتى متى على تحمّل هذا؟‬ 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,146 ‫أحاول أن أبدأ حصتي القادمة بشكل واعد.‬ 57 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 ‫- أنا أبدأ كل حصصي بشكل واعد.‬ ‫- يا للروعة!‬ 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 ‫تسخرين من نفسك على الفور.‬ 59 00:03:55,193 --> 00:03:57,570 ‫عادة لا تبدأ الإدانة الذاتية‬ ‫إلا عند وقت الغداء.‬ 60 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 ‫ما أخبار الجو بالأعلى عندك؟‬ 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,657 ‫أنت، ماذا قلت لصديقتي للتو؟‬ 62 00:04:00,740 --> 00:04:01,741 ‫ "فريدا" ، من فضلك.‬ 63 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 ‫بسرعة، أتحسب أنك تستطيع التنكيت؟‬ 64 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 ‫أسمعنا المزيد. أبهرنا.‬ 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,997 ‫- أنا آسف، اتفقنا؟‬ ‫- لا.‬ 66 00:04:08,248 --> 00:04:10,291 ‫لا، لست آسفاً. أترى، أنا آسفة.‬ 67 00:04:10,375 --> 00:04:12,293 ‫آسفة لكوني الصديقة المقرّبة من الفتاة ‬ 68 00:04:12,377 --> 00:04:15,171 ‫التي تسمع هذا السؤال الغبي باستمرار‬ ‫عشرات مرات يومياً،‬ 69 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 ‫لأنه في كل مرة يُطرح عليها،‬ 70 00:04:16,755 --> 00:04:18,841 ‫فإنه يشوّه جزء صغير من روحها،‬ 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,719 ‫والذي بدوره يشوّه جزء صغير‬ ‫آخر داخلي.‬ 72 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 ‫لذلك، شكراً لك يا مشوّه الأرواح.‬ 73 00:04:23,513 --> 00:04:25,723 ‫في الواقع، سيكون هذا اسمك المستعار الجديد!‬ 74 00:04:26,182 --> 00:04:27,182 ‫مشوّه الأرواح.‬ 75 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 ‫بصراحة، ماذا كنت لتفعلين من دوني؟‬ 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,064 ‫كم أخشى التفكير في ذلك!‬ 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,400 ‫حسناً، انصبي هامتك. وتفاخري بطولك.‬ 78 00:04:35,650 --> 00:04:36,818 ‫لا للتراخي!‬ 79 00:04:44,534 --> 00:04:45,910 ‫ما أخبار الجو بالأعلى عندك؟‬ 80 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 ‫وها قد عدنا.‬ 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,591 ‫هذه شقيقتي الأكبر‬ ‫المثيرة للغاية، "هاربر" ،‬ 82 00:05:01,092 --> 00:05:03,803 ‫والتي فازت بجميع مسابقات‬ ‫الجمال منذ أن كانت في السادسة.‬ 83 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 ‫لم تُولد بجين الطول،‬ 84 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 ‫لكن على الأقل يوجد بعض التوازن ‬ ‫في الكون الوراثي.‬ 85 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 ‫لقد ورثت حساسية جدّي "لاري".‬ 86 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 ‫ما رأيك في هذا الفستان؟‬ 87 00:05:20,028 --> 00:05:21,237 ‫دعيني أراه مع تلويح يديك.‬ 88 00:05:23,906 --> 00:05:24,906 ‫لا أدري.‬ 89 00:05:25,825 --> 00:05:29,287 ‫أشعر أن المنافسة أصبحت أكثر شراسة ‬ ‫منذ أن كنت متسابقة، ‬ 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 ‫لذلك أعتقد أنك بحاجة إلى تصعيدها.‬ 91 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 ‫إذاً يا "جودي".‬ 92 00:05:44,177 --> 00:05:45,177 ‫ما أخبارك؟‬ 93 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 ‫بخير.‬ 94 00:05:48,348 --> 00:05:49,432 ‫أتشعرين أنك بخير؟‬ 95 00:05:51,351 --> 00:05:52,685 ‫ألا تصابين بالصداع‬ 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 ‫أو لا تنتظم ضربات قلبك...‬ 97 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 ‫أبي، أدرك أنك لا تنفك تقلق‬ 98 00:05:58,191 --> 00:05:59,901 ‫بأنني سأظل أنمو دون توقف‬ 99 00:05:59,984 --> 00:06:02,028 ‫حتى تنفجر جميع أعضائي الحيوية، ‬ ‫لكن صدقني‬ 100 00:06:02,111 --> 00:06:03,780 ‫لو كنت سأصاب بمشاكل صحية خطيرة،‬ 101 00:06:03,863 --> 00:06:05,740 ‫أظن أنها لأصابتني الآن.‬ 102 00:06:05,823 --> 00:06:09,994 ‫لا، لم يظهر مرض هشاشة العظام ‬ ‫في "ياو ديفين" حتى التحقت بالجامعة.‬ 103 00:06:10,203 --> 00:06:11,329 ‫إنها صاحبة الرقم القياسي‬ 104 00:06:11,412 --> 00:06:15,333 ‫لأطول أمرأة في العالم.‬ ‫وماتت عام 2012 في عمر الـ40.‬ 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,752 ‫- يا للأسف!‬ ‫- حسناً، ما سبب معرفتك بذلك؟‬ 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,545 ‫وما الذي يدفعك لذكر ذلك على العشاء؟‬ 107 00:06:19,629 --> 00:06:20,963 ‫أنا أجري محادثة فحسب.‬ 108 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 ‫عن أشخاص طوال القامة يموتون في شبابهم؟‬ 109 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 ‫حسناً، عليّ قول شيء.‬ 110 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 ‫بالكاد تتحدّث لأي منا.‬ 111 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 ‫تبقين أمورك لنفسك فحسب.‬ 112 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 ‫لا أستطيع تذكّر آخر ‬ ‫مرّة جلست فيها تعزفين البيانو.‬ 113 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 ‫لماذا ما عدت تعزفين؟‬ 114 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 ‫هل بسبب آلام المفاصل؟‬ 115 00:06:38,022 --> 00:06:39,022 ‫لا.‬ 116 00:06:41,818 --> 00:06:42,818 ‫إنه...‬ 117 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 ‫الأمر فحسب...‬ 118 00:06:45,571 --> 00:06:47,448 ‫عندما تبرع في فعل شيء ما،‬ ‫يميل الآخرون‬ 119 00:06:47,782 --> 00:06:49,492 ‫إلى مشاهدتك تفعله، وأنا...‬ 120 00:06:50,034 --> 00:06:52,954 ‫ولا أريد أن أمنح الناس‬ ‫سبباً آخر ليضعوني نصب أعينهم.‬ 121 00:06:56,582 --> 00:06:59,043 ‫عليك أن تتحلي بالقوى في مواجهة الشدائد.‬ 122 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‫هكذا اجتزت فترة الثانوية.‬ 123 00:07:01,546 --> 00:07:03,923 ‫أمي، لقد أحبّك الجميع في الثانوية.‬ 124 00:07:04,882 --> 00:07:06,402 ‫طلب منك 10 فتيان‬ ‫مرافقتهم إلى حفل التخرج.‬ 125 00:07:06,426 --> 00:07:09,095 ‫أي شدائد واجهتها بالضبط؟‬ 126 00:07:09,387 --> 00:07:13,808 ‫حسناً، كنت مبغوضة من فتيات صفي‬ ‫لأنني كنت على قدر كبير من الجمال.‬ 127 00:07:14,642 --> 00:07:17,687 ‫لقد رفضت 9 ممن طلبوا مني مرافقتهم.‬ 128 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 ‫كان أمراً شاقاً للغاية.‬ 129 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 ‫كنت تحت وطأة ضغط كبير.‬ ‫قلت، "لا،‬ 130 00:07:21,649 --> 00:07:24,152 ‫لا تتصل بي مجدداً. لا. ربما."‬ ‫فيغازلونني قليلاً.‬ 131 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 ‫لكنني رفضت رغم المغازلة.‬ 132 00:07:26,195 --> 00:07:27,447 ‫"لا،‬ 133 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 ‫لا."‬ 134 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 ‫على كل، ألا تعد هذه شدائد؟‬ 135 00:07:32,869 --> 00:07:33,869 ‫لا،‬ 136 00:07:33,995 --> 00:07:34,995 ‫لا تعد كذلك.‬ 137 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 ‫حسناً.‬ 138 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 ‫أحببت جداً! هذا هو.‬ 139 00:07:41,043 --> 00:07:42,420 ‫لكن لديّ 27 فستان غيره بالأعلى.‬ 140 00:07:42,503 --> 00:07:45,298 ‫لا، لا تتكبدي عناءً.‬ ‫إنه... مثالي.‬ 141 00:07:47,925 --> 00:07:49,093 ‫أنت مثالية.‬ 142 00:07:50,428 --> 00:07:52,638 ‫هذا لطف كبير منك،‬ ‫لكنني في الحقيقة...‬ 143 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 ‫عليك بتنظيف يديك.‬ 144 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 ‫لا تضعي يدك هذه على الفستان!‬ 145 00:07:59,353 --> 00:08:01,772 ‫هاتي منديل من فضلك.‬ 146 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 ‫9؟‬ 147 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 ‫أجل، 9!‬ 148 00:08:06,527 --> 00:08:08,988 ‫لم يكن في صفي سوى 40 تلميذاً.‬ 149 00:08:09,489 --> 00:08:13,242 ‫ "مدرسة (روبي بريدجز) الثانوية"‬ 150 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 ‫هذا "جاك دونكلمان".‬ 151 00:08:16,662 --> 00:08:20,750 ‫وربما تتساءل، ‬ ‫لماذا يحمل كتبه في صندوق حليب؟‬ 152 00:08:21,375 --> 00:08:25,713 ‫في الحقيقة، أنا صديقته منذ سنوات، ‬ ‫ولا يزال هذا أمراً محيراً لي.‬ 153 00:08:26,130 --> 00:08:30,635 ‫أما ما يزيدني حيرة ‬ ‫هو سبب غرامه بشخص ضعف حجمه.‬ 154 00:08:30,927 --> 00:08:32,260 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحباً.‬ 155 00:08:32,761 --> 00:08:35,347 ‫لقد اتصل بي "دايفد بلين".‬ ‫لن تصدقي ذلك.‬ 156 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 ‫يريد أن يعرف متى سنخرج في موعد؟‬ 157 00:08:37,933 --> 00:08:38,976 ‫تقوم بذلك كل يوم.‬ 158 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 ‫ "دونكلمان" ، لن يحدث هذا أبداً.‬ 159 00:08:41,645 --> 00:08:42,938 ‫لقد أعددت لك عصير.‬ 160 00:08:46,859 --> 00:08:47,944 ‫حسناً، سيكون هذا غريباً.‬ 161 00:08:48,027 --> 00:08:49,820 ‫نحن نعرض بعضنا منذ فترة طويلة،‬ 162 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 ‫ومواعدة رجل أقصر مني‬ 163 00:08:52,281 --> 00:08:54,575 ‫ستجذب المزيد من الانتباه ‬ ‫إلى كوني مسخ!‬ 164 00:08:54,659 --> 00:08:56,994 ‫مهلاً، ولكن نصف الرجال في المدرسة أقصر منك.‬ 165 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 ‫وهذا يزيد الأمر تعقيداً.‬ 166 00:08:59,372 --> 00:09:01,749 ‫كم أرغب في فك تعقيداتك!‬ 167 00:09:01,832 --> 00:09:03,960 ‫كل ما أقوله هو أن تطرحي عنك هذه الفكرة.‬ 168 00:09:04,252 --> 00:09:07,213 ‫واعدي رجل قصير! انتعلي حذاء بكعب عال! ‬ ‫تصرفي بجنون.‬ 169 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 ‫لا توجد أحذية رجالية بمقاس 13.‬ 170 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 ‫حتى وإن وُجدت، لن أرتديها.‬ 171 00:09:11,551 --> 00:09:15,471 ‫اسمعي، أعرف أنني غير متكمل الصفات‬ ‫نظير قائمتك للصديق المثالي، اتفقنا؟‬ 172 00:09:15,555 --> 00:09:20,059 ‫ولكن مستعد لمراهنتك بأنني سأكون ملتزماً ‬ ‫بنسبة... 70 بالمائة! ‬ 173 00:09:22,353 --> 00:09:23,729 ‫حسناً، أقصد 60 بالمائة.‬ 174 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 ‫50 بالمائة؟‬ 175 00:09:26,607 --> 00:09:28,234 ‫إنها قائمة محددة للغاية.‬ 176 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 ‫أرى أنه من الجنون أنك تأبين الخروج معي‬ 177 00:09:30,778 --> 00:09:32,780 ‫لأي سبب؟ ‬ ‫لأنك تخالين أنه ذات لحظة،‬ 178 00:09:32,863 --> 00:09:34,574 ‫سيدخل شاب أطول منك،‬ 179 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 ‫مضحك، ذكي، جميل، مثالي‬ 180 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 ‫عبر هذا الباب؟‬ 181 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 ‫بحقك. هذا جنون.‬ 182 00:09:58,139 --> 00:09:59,348 ‫حسناً، أصغوا أيها الطلاب.‬ 183 00:09:59,432 --> 00:10:02,310 ‫لدينا طالب جديد ينضم إلينا اليوم.‬ 184 00:10:02,393 --> 00:10:04,270 ‫لقد جاء من "السويد" ،‬ 185 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 ‫وسيظل معنا حتى نهاية العام الدراسي.‬ 186 00:10:06,314 --> 00:10:09,275 ‫لذا، رجاءً، رحبوا بـ " ستيغ موهلن" .‬ 187 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 ‫مهلاً...‬ 188 00:10:14,071 --> 00:10:17,199 ‫حسناً، أجل. هذا الشاب وسيم.‬ 189 00:10:17,700 --> 00:10:20,745 ‫أجل، هذا... هذا واضح، لكنك...‬ 190 00:10:21,245 --> 00:10:23,497 ‫لا تعرفينه. قد يكون غبياً...‬ 191 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 ‫ماذا... ماذا يفعل؟‬ 192 00:10:39,055 --> 00:10:40,055 ‫حسناً.‬ 193 00:10:41,974 --> 00:10:42,975 ‫إنه مثالي، أجل.‬ 194 00:10:51,150 --> 00:10:52,443 ‫إنه لا ينظر إليّ حتى.‬ 195 00:10:52,526 --> 00:10:55,404 ‫لأول مرّة في حياتي ‬ ‫أرغب في أن ينظر ليّ شخص ما،‬ 196 00:10:55,488 --> 00:10:56,906 ‫وهو لا يفعل ذلك.‬ 197 00:10:57,114 --> 00:10:58,949 ‫لأنك لست فتاة طويلة بالنسبة له.‬ 198 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 ‫حقاً؟‬ 199 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 ‫ "جودي" ، هذا الشاب سويدي.‬ 200 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 ‫دولة برمتها تزخر بالعمالقة.‬ 201 00:11:07,208 --> 00:11:08,568 ‫بالنسبة له، أنت مجرد فتاة عادية.‬ 202 00:11:10,836 --> 00:11:12,254 ‫سأذهب نحوه. هل أسناني نظيفة؟‬ 203 00:11:12,755 --> 00:11:14,715 ‫- ثمة قطعة كبيرة من البروكلي.‬ ‫- أين؟‬ 204 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 ‫ "ليز" ، أنت بشعة.‬ 205 00:11:17,802 --> 00:11:18,802 ‫اذهبي وأوقعيه بشباكك.‬ 206 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 ‫أنا والوحدة لن نفترق.‬ 207 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 ‫ "كيمي ستيتشر" .‬ 208 00:11:27,478 --> 00:11:28,521 ‫هاوية سفر.‬ 209 00:11:28,604 --> 00:11:30,564 ‫وكيلة عقارات واعدة،‬ 210 00:11:30,648 --> 00:11:33,943 ‫أو بعض المهن الأخرى ‬ ‫التي تستخدم وجهها على مقعد،‬ 211 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 ‫وواحدة من المتنمرات عليّ القديمات.‬ 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,657 ‫متنمرة قديمة، منذ الطفولة.‬ 213 00:11:41,909 --> 00:11:42,909 ‫انظروا يا رفاق.‬ 214 00:11:42,952 --> 00:11:46,330 ‫إن يد "جودي" كبيرة جداً،‬ ‫لدرجة أنها ليست بحجم الطين!‬ 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,124 ‫سنحتاج إلى مزيد من الطلاء.‬ 216 00:11:52,586 --> 00:11:53,586 ‫إن "كيمي" مضحكة!‬ 217 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 ‫ "يوم المواهب"‬ 218 00:12:03,431 --> 00:12:06,892 ‫ولهذا السبب، تتملكني الرغبة‬ ‫لأغدو مثل "نجوى كرم" عندما أكبر.‬ 219 00:12:06,976 --> 00:12:10,271 ‫"نجوى كرم"؟ تقصدين "نجوى طول".‬ 220 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‫هذه مزحة جيدة يا "كيمي".‬ 221 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 ‫سروال رياضي جميل أيتها المسخ.‬ 222 00:12:34,336 --> 00:12:35,936 ‫مرحباً أيها الوافد الجديد. أنا "كيمي".‬ 223 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 ‫أهلاً يا "كيمي".‬ 224 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‫ما رأيك بـ "أمريكا" حتى الآن؟‬ 225 00:12:39,967 --> 00:12:41,677 ‫إنها تروقني كثيراً.‬ 226 00:12:42,052 --> 00:12:44,013 ‫وأنت تروق لها كثيراً جداً.‬ 227 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 ‫أتتحدثين السويدية؟‬ 228 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 ‫لست ضليعة فيها.‬ 229 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 ‫زرتها ذات مرة عام 2012‬ ‫في رحلة عائلية إلى "ستوكهولم".‬ 230 00:12:49,852 --> 00:12:51,771 ‫المكان خلّاب هناك، أليس كذلك؟‬ 231 00:12:52,188 --> 00:12:55,649 ‫أجل، إن "أمريكا" رائعة،‬ ‫لكنني لا أفقه شيئاً عن "نيو أورليانز".‬ 232 00:12:55,733 --> 00:12:57,568 ‫اعتبرني سفيرتك الثقافية.‬ 233 00:12:58,027 --> 00:12:59,027 ‫رافقني.‬ 234 00:12:59,695 --> 00:13:00,797 ‫رباه! لا تضّيع "كيمي" وقتاً.‬ 235 00:13:00,821 --> 00:13:03,115 ‫لقد وصل هذا الشاب منذ حوالي ساعة،‬ 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 ‫وها هي ذا تمهّد له الطريق بالفعل.‬ 237 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 ‫ "جودي" .‬ 238 00:13:06,786 --> 00:13:08,579 ‫اسمعي. أعرف أنك ترغبين في مواعدك‬ 239 00:13:08,662 --> 00:13:10,539 ‫شخص أطول منك وما إلى ذلك،‬ 240 00:13:10,623 --> 00:13:11,874 ‫لكن لو أمعنت التفكير في ذلك،‬ 241 00:13:12,249 --> 00:13:15,461 ‫فقد تجدين بعض العواقب الوخيمة. ‬ ‫قد يعود عليك ذلك بنتائج عكسية كبيرة.‬ 242 00:13:15,920 --> 00:13:17,129 ‫كيف ذلك؟‬ 243 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 ‫يسعدني أنك سألت.‬ 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,007 ‫دعيني أوضّح لك الأمر.‬ 245 00:13:20,090 --> 00:13:21,634 ‫وكم سيستغرق ذلك؟‬ 246 00:13:21,717 --> 00:13:22,927 ‫لا تقاطعينني.‬ 247 00:13:23,052 --> 00:13:28,057 ‫لنفترض أنك و "ستيغ" تواعدتما، اتفقنا؟‬ 248 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 ‫أُغرمتما بأحدكما الآخر،‬ 249 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 ‫وظللتما معاً خلال الجامعة،‬ 250 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 ‫وانتهى بكما المطاف متزوجان،‬ ‫ورُزقتما بطفل.‬ 251 00:13:33,938 --> 00:13:38,150 ‫وأنشأت جيناتكما القوية الطويلة ‬ ‫المشتركة بينكما‬ 252 00:13:38,234 --> 00:13:41,946 ‫خليّة ملقحة في بطنك‬ ‫بحجم بطيخة ضخمة بعض الشيء.‬ 253 00:13:42,029 --> 00:13:46,826 ‫اتفقنا؟ معنى كلامي أن هذا الطفل‬ ‫سيخرج بعملية قيصرية.‬ 254 00:13:46,909 --> 00:13:49,787 ‫عبر هذا الشق الجانبي.‬ ‫هل ترغبين حقاً في عيش بقيّة حياتك‬ 255 00:13:49,870 --> 00:13:54,667 ‫بندبة قديمة ضخمة على جذعك الجميل؟ لأن...‬ 256 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 ‫لو كان هذا ما تبتغينه.‬ 257 00:13:56,377 --> 00:13:57,545 ‫يوضّح وجهة نظر سديدة.‬ 258 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 ‫مفاجأة!‬ 259 00:14:11,559 --> 00:14:12,476 ‫أمي، ماذا تفعلين‬ 260 00:14:12,560 --> 00:14:14,770 ‫- مع هذا السويدي العملاق؟‬ ‫- سوف يمكث معنا.‬ 261 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 ‫- نحن عائلته المضيفة.‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 ‫أجل، أردت أن أقدم لك نفسي ‬ ‫في المدرسة اليوم،‬ 263 00:14:19,316 --> 00:14:22,820 ‫وأطلعك على ذلك الخبر الرائع،‬ ‫لكن أرادت أمك أن تبقي الأمر مفاجأة، لذا...‬ 264 00:14:22,987 --> 00:14:24,446 ‫- مفاجأة!‬ ‫- مفاجأة!‬ 265 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 ‫لقد خدعناه.‬ 266 00:14:25,573 --> 00:14:26,573 ‫لماذا؟‬ 267 00:14:26,824 --> 00:14:28,784 ‫أمي، ماذا يدفعك لفعل هذا؟‬ 268 00:14:28,868 --> 00:14:29,952 ‫لأنه...‬ 269 00:14:30,035 --> 00:14:32,162 ‫مع كل الفوضى التي تعمّ العالم اليوم، ‬ 270 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 ‫الآن هو الوقت البالغ الأهمية‬ ‫لنُظهر إنسانيتنا بفتح أبوابنا‬ 271 00:14:35,332 --> 00:14:37,626 ‫لغرباء من أراض أجنبية.‬ 272 00:14:38,168 --> 00:14:41,505 ‫أمي، لقد ولت فترة الستينيات، اتفقنا؟‬ ‫وأنت لم تختبرينها حتى!‬ 273 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 ‫ "ستيغ" ، يا صاح،‬ 274 00:14:43,215 --> 00:14:44,215 ‫سوف نقوم...‬ 275 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 ‫علينا أن نُرجعك إلى موطنك يا رجل.‬ 276 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 ‫هذا ليس بجهاز "إكسبوكس" معطوب‬ ‫اشتريته من على "إي باي".‬ 277 00:14:49,054 --> 00:14:50,431 ‫هذا إنسان.‬ 278 00:14:50,514 --> 00:14:53,642 ‫إنسان يريد استكشاف‬ ‫ما الذي تعنيه "أمريكا" بحق.‬ 279 00:14:53,726 --> 00:14:54,643 ‫أتدرين أمراً يا أمي؟‬ 280 00:14:54,727 --> 00:14:57,813 ‫لا توجد طريقة أفضل له‬ ‫ليستكشف ما الذي تعنيه "أمريكا"‬ 281 00:14:57,897 --> 00:14:59,773 ‫أكثر من أن نطرده منها؟‬ 282 00:14:59,857 --> 00:15:00,983 ‫اركب السيارة!‬ 283 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 ‫لكنني أجلس بالمقعد الأمامي.‬ 284 00:15:03,402 --> 00:15:04,402 ‫الآن.‬ 285 00:15:09,033 --> 00:15:10,075 ‫إلام نسمع؟‬ 286 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 ‫عجباً. كان هذا مذهلاً.‬ ‫أنت تتمتعين بموهبة فذة.‬ 287 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 ‫رباه! كم أبدو بدينة على الكاميرا.‬ 288 00:15:37,519 --> 00:15:40,039 ‫حسناً، خلال الأسابيع الـ3 المقبلة،‬ ‫لو رأيتني آكل كربوهيدرات،‬ 289 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 ‫أريدك أن تصفعينني على وجهي.‬ 290 00:15:42,024 --> 00:15:43,442 ‫لا، لا أفعل ذلك.‬ 291 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 ‫منذ متى وأنت تراقبين الكربوهيدرات؟‬ 292 00:15:45,527 --> 00:15:47,780 ‫منذ مسابقة "ملكة جمال مراهقات (لويزيانا)".‬ 293 00:15:48,238 --> 00:15:49,573 ‫لن أتهاون.‬ 294 00:15:50,407 --> 00:15:51,407 ‫حسناً، لا بأس.‬ 295 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.‬ 296 00:15:54,662 --> 00:15:55,662 ‫بالطبع، ما هو؟‬ 297 00:15:59,249 --> 00:16:01,210 ‫كيف أجذب أنظار شاب ما؟‬ 298 00:16:02,336 --> 00:16:03,336 ‫لا...‬ 299 00:16:03,629 --> 00:16:04,629 ‫أُصدّق...‬ 300 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 ‫أذناي!‬ 301 00:16:06,465 --> 00:16:08,759 ‫حسناً، كنت أنتظر قدوم هذه اللحظة‬ ‫طيلة حياتي،‬ 302 00:16:08,842 --> 00:16:09,969 ‫وما حسبتها ستأتي،‬ 303 00:16:10,052 --> 00:16:12,554 ‫- لكنني سعيدة جداً بحدوثها.‬ ‫- عن أي لحظة تتكلمين؟‬ 304 00:16:12,638 --> 00:16:15,975 ‫اللحظة التي تذهبين فيها إلى شقيقتك الأكبر‬ ‫وتسألينها عن الحب.‬ 305 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 ‫أن تغتنمي أخيراً‬ 306 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 ‫الروعة السامية التي أوجدت عليها النساء‬ ‫وتكفين عن ارتداء ملابسك‬ 307 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 ‫مثل، بلا إهانة، صبي صغير ضخم للغاية.‬ 308 00:16:26,110 --> 00:16:27,403 ‫هل ستساعدينني أم لا إذاً؟‬ 309 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 ‫سوف أقوم بتغيير هيئتك كلياً.‬ 310 00:16:31,281 --> 00:16:33,367 ‫حسناً. من هو؟‬ 311 00:16:33,450 --> 00:16:37,162 ‫إنه... تلميذ منتقل من "السويد".‬ 312 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 ‫- رباه! إنه في غاية الوسامة.‬ ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 313 00:16:40,457 --> 00:16:42,251 ‫إنه تلميذ منتقل.‬ 314 00:16:43,419 --> 00:16:44,419 ‫ما الخطب؟‬ 315 00:16:48,173 --> 00:16:49,173 ‫غادري.‬ 316 00:16:49,758 --> 00:16:50,634 ‫أستميحك عذراً؟‬ 317 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 ‫غادري وانسي أننا أجرينا هذه المحادثة.‬ 318 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 ‫- حسناً، لكنك حرفياً...‬ ‫- قلت غادري عليك اللعنة!‬ 319 00:16:59,727 --> 00:17:00,769 ‫عجباً، أنا آسفة جداً.‬ 320 00:17:01,437 --> 00:17:02,521 ‫حسناً، كان هذا...‬ 321 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 ‫طالب مُنتقل...‬ 322 00:17:04,440 --> 00:17:08,109 ‫هناك العديد من العوامل‬ ‫التي ستعترض طريقك.‬ 323 00:17:08,609 --> 00:17:09,694 ‫وافد جديد.‬ 324 00:17:10,487 --> 00:17:11,696 ‫الأضواء مُسلّطة عليه.‬ 325 00:17:12,114 --> 00:17:14,157 ‫ستحوم الفتيات حوله‬ ‫مثل قروش تطارد طعم.‬ 326 00:17:15,742 --> 00:17:17,869 ‫لقد تعرّفت ذات مرة‬ ‫على طالب منتقل.‬ 327 00:17:18,494 --> 00:17:19,494 ‫ "دييغو" .‬ 328 00:17:20,079 --> 00:17:23,459 ‫باراغواني. أصلع. رائحة عرقه ‬ ‫مثل الكابتشينو، خفيف الظل. ‬ 329 00:17:24,042 --> 00:17:25,294 ‫أرادته كل الفتيات. ‬ 330 00:17:25,377 --> 00:17:26,377 ‫كانت حرباً. ‬ 331 00:17:27,087 --> 00:17:29,298 ‫شعرت وأنني "كاستر" في معركة الثغرة.‬ 332 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 ‫حسناً، لم يكن "كاستر" ‬ ‫في معركة الثغرة.‬ 333 00:17:32,217 --> 00:17:35,387 ‫بلى، لقد كان. أدرسه الآن‬ ‫في صف التاريخ الأمريكي.‬ 334 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 ‫هل تعطيك جامعة "نونيز كوميونيتي" ‬ ‫حصص في التاريخ الأمريكي؟‬ 335 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‫هذا شرط للحصول على درجة إدارة الفنادق!‬ 336 00:17:40,893 --> 00:17:43,854 ‫المغزى هو، لو أردت جذب أنظار شاب نحوك،‬ 337 00:17:44,146 --> 00:17:45,898 ‫فعليك الاستعداد للتحليق عالياً.‬ 338 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 ‫لا أراك مستعدة للتحليق عالياً.‬ ‫هل تعتقدين أنك كذلك؟‬ 339 00:17:48,776 --> 00:17:50,277 ‫لا أعرف حتى عما تتحدثين.‬ 340 00:17:50,360 --> 00:17:52,362 ‫لقد أجبت إذاً على ما سألتك إياه.‬ 341 00:18:12,299 --> 00:18:13,759 ‫صباح الخير يا "دانكر".‬ 342 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 ‫أراك وقت الفطور.‬ 343 00:18:35,989 --> 00:18:39,660 ‫"السبت - 5 أكتوبر، الساعة السابعة‬ ‫حفل عودة الطلاب السابقين"‬ 344 00:18:42,412 --> 00:18:45,624 ‫اسمع يا رجل، أشعر أننا بوسعنا‬ ‫تكوين صداقة لو منحتني فرصة.‬ 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,293 ‫اسمع، أنت شاب معتد بنفسك.‬ ‫لكن هذا لن يفحل.‬ 346 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 ‫ "دانكر" ، لم لا؟‬ 347 00:18:50,045 --> 00:18:52,881 ‫لأنه لا يمكنني حتى التواجد معك.‬ ‫وكف عن مناداتي بـ "دانكر"!‬ 348 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 ‫لم لا يمكنك التواجد معي؟‬ 349 00:18:54,758 --> 00:18:55,860 ‫- أتريد معرفة السبب؟‬ ‫- أجل.‬ 350 00:18:55,884 --> 00:18:57,124 ‫لأنك تجعلني قبيحاً بالمقارنة.‬ 351 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 ‫ماذا؟‬ 352 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 ‫أكون بشعاً مقارنة بك.‬ 353 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 ‫اسمع، عندما لا أكون بقربك،‬ 354 00:19:03,100 --> 00:19:05,936 ‫أجذب أغلبية الأنظار نحوي.‬ 355 00:19:06,520 --> 00:19:08,939 ‫لكن عندما أتواجد في حضرتك،‬ ‫بالكاد يُلاحظ وجودي،‬ 356 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 ‫بالكاد.‬ 357 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 ‫حسناً، ولكن يا صاح‬ ‫لا أعرف أي أحد في المدرسة.‬ 358 00:19:13,819 --> 00:19:16,488 ‫صدقني، لن تواجه‬ ‫أي مشاكل في عقد صداقات جديدة.‬ 359 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 ‫يا فتيات، بحقكما.‬ ‫إنه ليس جذاباً لذه الدرجة، أليس كذلك؟‬ 360 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 361 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‫فلتجربا العيش معهم.‬ 362 00:19:39,303 --> 00:19:40,303 ‫- لا مانع.‬ ‫- لا مانع.‬ 363 00:19:46,101 --> 00:19:48,478 ‫هذا على وشك أن يصير مثيراً.‬ 364 00:19:58,113 --> 00:19:59,698 ‫مثل قروش تحوم حول طُعم.‬ 365 00:20:12,628 --> 00:20:13,628 ‫سأنضم إليهنّ.‬ 366 00:20:14,546 --> 00:20:15,546 ‫حقاً؟‬ 367 00:20:18,508 --> 00:20:19,801 ‫لا، بالطبع لن...‬ 368 00:20:20,552 --> 00:20:21,552 ‫أنضم إليهنّ.‬ 369 00:20:35,984 --> 00:20:38,362 ‫هذا أشبه بمشاهدة‬ ‫مباراة مصارعة نهائية في قفص.‬ 370 00:20:39,238 --> 00:20:41,573 ‫لكن باستخدام أقل للقوى الجسدية،‬ ‫وأكثر بإظهار المفاتن.‬ 371 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 ‫يا فتيات.‬ 372 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 ‫ولدينا رابحة!‬ 373 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 ‫ما هو صفك القادم؟‬ 374 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 ‫سأذهب إلى صف الإسبانية.‬ 375 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 ‫أترغب في أن أرافقك إلى الصف؟‬ 376 00:21:13,021 --> 00:21:16,942 ‫دعيني أحزر، تعلّمت الإسبانية‬ ‫من خلال عطلة في "برشلونة" ، أليس كذلك؟‬ 377 00:21:17,025 --> 00:21:18,443 ‫أجل، "برشلونة".‬ 378 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 ‫لنذهب!‬ 379 00:21:21,029 --> 00:21:22,029 ‫حسناً.‬ 380 00:21:30,622 --> 00:21:32,457 ‫ "مخبز"‬ 381 00:21:32,541 --> 00:21:35,210 ‫لقد مر أكثر من أسبوع‬ ‫ولم تفارقه قط.‬ 382 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 ‫كلما وقعت عليه عيناي، أراها جانبه.‬ 383 00:21:37,796 --> 00:21:39,816 ‫يتناولان الغداء معاً،‬ ‫ويذهبان إلى الحصص الرياضية،‬ 384 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 ‫ويرجعان إلى المنزل سيراً‬ ‫من المدرسة كل يوم.‬ 385 00:21:42,134 --> 00:21:43,885 ‫لا أعرف حتى متى أستطيع تحمّل هذا.‬ 386 00:21:43,969 --> 00:21:46,430 ‫يبدو أن الأمر لا يتعدى‬ ‫حدود الأكل والتنزّه.‬ 387 00:21:46,513 --> 00:21:47,639 ‫قد تزداد الطينة بلّة.‬ 388 00:21:48,473 --> 00:21:54,104 ‫"يا حبيبتي،‬ 389 00:21:55,230 --> 00:21:58,942 ‫يا عزيزتي"‬ 390 00:21:59,318 --> 00:22:00,319 ‫هذا ما قصدته.‬ 391 00:22:00,861 --> 00:22:03,447 ‫أنا مغرم بهذه الفتاة‬ ‫منذ المدرسة الابتدائية،‬ 392 00:22:03,530 --> 00:22:06,533 ‫وإذ يأتي هذا الشاب الجديد‬ ‫ويخرّب خطتي التي أعددتها لسبع سنوات. ‬ 393 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 ‫هذا ليس جيداً، ‬ ‫وسينتهي به المطاف مع "كيمي" ، ‬ 394 00:22:08,952 --> 00:22:12,247 ‫وستقضي "جودي" بقية حياتها ‬ ‫وهي تتلاشى الشاب الوحيد الأطول منها.‬ 395 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 ‫ماذا سيكون مصيري؟‬ 396 00:22:14,041 --> 00:22:16,918 ‫أتساءل أحياناً كيف سيكون الذهاب ‬ ‫لتناول الغداء مع أصدقائي‬ 397 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 ‫وأطلب منهم أن يسألونني عن مشاكلي.‬ 398 00:22:18,587 --> 00:22:19,629 ‫وإضافة إلى ذلك...‬ 399 00:22:19,963 --> 00:22:21,757 ‫"لمستك‬ 400 00:22:23,425 --> 00:22:30,265 ‫بالإضافة إلى الوحدة"‬ 401 00:22:35,604 --> 00:22:41,485 ‫مرحباً، كنت أسترق النظر إلى رسوماتك ‬ ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية، أنت موهوب.‬ 402 00:22:42,527 --> 00:22:45,947 ‫القليل من "بولوك" و"مونيه"، ‬ 403 00:22:46,031 --> 00:22:47,199 ‫على لمسة من "رامبرانت".‬ 404 00:22:47,491 --> 00:22:49,368 ‫هل تسمّعين أسماء الفنانين الذين تعرفينهم؟‬ 405 00:22:49,659 --> 00:22:52,537 ‫"دافنشي"، "بيكاسو"، "ماتيس"؟‬ 406 00:22:54,247 --> 00:22:55,665 ‫هل باد عليّ الأمر لتلك الدرجة؟‬ 407 00:22:57,167 --> 00:22:59,753 ‫يروقني ما تفعلينه‬ ‫مع لوحة "فان جوخ" هذه.‬ 408 00:23:00,253 --> 00:23:01,797 ‫من منّا خبير بالفنانين الآن!‬ 409 00:23:19,231 --> 00:23:20,315 ‫ماذا تفعلين؟‬ 410 00:23:21,483 --> 00:23:23,527 ‫لعل عزف لحن "باتشيلبيل كانون" ‬ ‫على كؤوس النبيذ‬ 411 00:23:23,610 --> 00:23:26,196 ‫كاف للفوز بمسابقة ‬ ‫ملكة جمال مراهقات "نيو أورليانز"...‬ 412 00:23:27,489 --> 00:23:29,889 ‫لكن لو أردت الفوز بمسابقة ‬ ‫ملكة جمال مراهقات "لويزيانا" ،‬ 413 00:23:30,450 --> 00:23:31,785 ‫عليّ تحسين أدائي.‬ 414 00:23:35,956 --> 00:23:36,956 ‫رائع.‬ 415 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 ‫إذاً...‬ 416 00:23:40,127 --> 00:23:41,253 ‫أنا مستعدة للتحليق عالياً.‬ 417 00:23:43,422 --> 00:23:44,881 ‫لنبدأ العمل إذاً.‬ 418 00:23:45,424 --> 00:23:46,424 ‫اتفقنا.‬ 419 00:23:49,344 --> 00:23:50,720 ‫رباه يا "هاربر"!‬ 420 00:23:51,096 --> 00:23:52,472 ‫كدت تقتلينني!‬ 421 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 ‫أنت، أتريدين هذا أم لا؟‬ 422 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 ‫- أحمر الشفاه.‬ ‫- "لايدي داينجر".‬ 423 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 ‫لافت جداً.‬ 424 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 ‫- "كريم كب".‬ ‫- غير ملفت كفاية.‬ 425 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 ‫- "سبيك لاودر" ؟‬ ‫- - غير ملفت كفاية.‬ 426 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 ‫لا، لا أطلب منك رفع صوتك،‬ ‫هذا اسم أحمر الشفاه،‬ 427 00:24:07,320 --> 00:24:08,520 ‫- "سبيك لاودر".‬ ‫- هذا خطأي.‬ 428 00:24:10,323 --> 00:24:12,200 ‫أشبه أريكة جدتي.‬ 429 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 ‫أو حورية بحر جميلة!‬ 430 00:24:16,246 --> 00:24:17,873 ‫حسناً، لا يا "هاربر" ، لا!‬ 431 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 ‫هذا.‬ 432 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 ‫فرشاة ثنائية "187"!‬ 433 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 ‫من ألياف الماعز.‬ 434 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 ‫هل كان عليك إحضار أمي؟‬ 435 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 ‫إعادة تهيئتك مهمة تطلب شخصان.‬ 436 00:24:26,047 --> 00:24:28,091 ‫كنت مذهلة في "صباح الخير (نيو أورليانز)"!‬ 437 00:24:28,175 --> 00:24:29,050 ‫ركّزي!‬ 438 00:24:29,134 --> 00:24:30,134 ‫حسناً.‬ 439 00:24:32,637 --> 00:24:34,514 ‫هذا هو المطلوب!‬ 440 00:24:34,598 --> 00:24:36,349 ‫تبدين رائعة.‬ 441 00:24:37,017 --> 00:24:39,144 ‫شكراً لك يا أمي، لكن هذا...‬ ‫لا يمثّلني.‬ 442 00:24:41,021 --> 00:24:42,021 ‫حسناً.‬ 443 00:24:42,939 --> 00:24:44,608 ‫أرغب في رؤية بعض الطبقات حول وجهها ‬ 444 00:24:44,691 --> 00:24:46,651 ‫لإبراز هذا الهيكل العظمي الرائع، ‬ 445 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‫قد تقصّرينه قليلاً من الخلف، ‬ ‫لكن اتركي الطول ‬ 446 00:24:49,863 --> 00:24:52,866 ‫ملحق به خصل شقراء فاتحة ‬ ‫غير لامعة في أنحاء شعرها.‬ 447 00:24:52,949 --> 00:24:54,576 ‫ "جودي" ، ما رأيك؟‬ 448 00:24:54,659 --> 00:24:57,829 ‫أتخبرينني أن أحمر الشفاه وملمّع الشفاه ‬ ‫شيئان مختلفان؟‬ 449 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 ‫استرخي يا شقيقتي الصغرى!‬ 450 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 ‫غداً، سنجعل هذا السويدي يجثو على ركبتيه.‬ 451 00:25:03,251 --> 00:25:05,170 ‫- لست واثقة بذلك.‬ ‫- "جودي"!‬ 452 00:25:05,921 --> 00:25:07,464 ‫اسمعيني، اتفقنا؟‬ 453 00:25:07,547 --> 00:25:09,132 ‫لو تصرّفت على هذه الشاكلة،‬ 454 00:25:09,508 --> 00:25:12,344 ‫فلا أعتقد أنني كنت سأحصل ‬ ‫على وظيفة شركة "هيلتون" هذه.‬ 455 00:25:12,552 --> 00:25:15,597 ‫لديك فترة تدريب غير مدفوعة الأجر‬ ‫في "ريزيدنس إن".‬ 456 00:25:17,432 --> 00:25:18,432 ‫أيتها السخيفة.‬ 457 00:25:24,731 --> 00:25:26,733 ‫الآن هذا ما يمثلني.‬ 458 00:25:28,235 --> 00:25:29,528 ‫تبدين مذهلة.‬ 459 00:25:52,634 --> 00:25:53,468 ‫مرحباً؟‬ 460 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 ‫مرحباً، أيمكنني التحدث مع "جودي" من فضلك؟‬ 461 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 ‫أجل، معك "جودي".‬ 462 00:25:59,516 --> 00:26:02,894 ‫مرحباً، اسمي "ستيغ".‬ ‫أنا الطالب المنتقل حديثاً إلى مدرستك.‬ 463 00:26:04,813 --> 00:26:05,813 ‫مرحباً؟‬ 464 00:26:06,731 --> 00:26:08,900 ‫أجل. مرحباً.‬ 465 00:26:10,110 --> 00:26:12,112 ‫كيف أساعدك؟‬ 466 00:26:12,571 --> 00:26:17,534 ‫لا أعرف الكثير من الطلّاب في المدرسة‬ ‫ويبدو أنك لطيفة بحق.‬ 467 00:26:17,826 --> 00:26:19,786 ‫كنت آمل إذا لم يكن لديك رفيق بعد،‬ 468 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 ‫فقد ترغبين بمرافقتي ‬ ‫إلى حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 469 00:26:25,584 --> 00:26:26,960 ‫أجل. طبعاً.‬ 470 00:26:27,043 --> 00:26:31,840 ‫الخروج معك سيكون رائعاً. ‬ 471 00:26:31,923 --> 00:26:36,386 ‫هذه كلمة لا تسمعها كثيراً...‬ 472 00:26:39,139 --> 00:26:42,934 ‫أظن أن "دونكلمان" أعطاك رقم هاتفي؟‬ 473 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 ‫لا. لقد بحثت عنه في دفتر الهاتف‬ ‫تحت اسم "زرافة كبيرة قبيحة"!‬ 474 00:26:49,733 --> 00:26:50,733 ‫ "شنيبر" .‬ 475 00:26:52,360 --> 00:26:53,361 ‫أوقعت بك.‬ 476 00:26:54,195 --> 00:26:56,364 ‫حسناً، أخبريني ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 477 00:26:56,906 --> 00:27:00,535 ‫لا تبالغي بكونك "أفضل ممثلة مساعدة". ‬ ‫لقد شاهدت كيف تنظرين إلى "ستيغ"‬ 478 00:27:00,619 --> 00:27:01,619 ‫في حصة الفنون.‬ 479 00:27:01,745 --> 00:27:03,872 ‫كان فكك فاغراً للغاية.‬ 480 00:27:03,955 --> 00:27:05,957 ‫لذا، ارتأيت أن نمرح قليلاً أنا و "شنيبر" .‬ 481 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 ‫ما الأخبار؟‬ 482 00:27:07,584 --> 00:27:11,171 ‫بجانب، أنت لا تخالين حقاً ‬ ‫أن شاب مثير "ستيغ" سيكترث بأمرك، صحيح؟‬ 483 00:27:11,963 --> 00:27:13,590 ‫أعني، لنواجه حقيقة الأمر يا "جودي".‬ 484 00:27:13,673 --> 00:27:16,217 ‫أنت الفتاة الأطول.‬ ‫لكنك لن تكوني أبداً الأجمل.‬ 485 00:27:19,679 --> 00:27:20,679 ‫حسناً.‬ 486 00:27:36,655 --> 00:27:38,239 ‫لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟‬ 487 00:27:38,323 --> 00:27:39,323 ‫عزيزي، استرخ.‬ 488 00:27:39,366 --> 00:27:40,533 ‫إنها ترتدي زي كامل.‬ 489 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 ‫سوف تتبرج وتصفصف شعرها. إنها عملية طويلة.‬ 490 00:27:43,161 --> 00:27:44,287 ‫حسناً.‬ 491 00:27:49,709 --> 00:27:50,709 ‫يا للروعة!‬ 492 00:27:57,550 --> 00:27:59,302 ‫إنها تبدو كما هي بالضبط، أليس كذلك؟‬ 493 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 494 00:28:20,490 --> 00:28:22,450 ‫- كيف الحال يا "ستيغ"؟‬ ‫- لا جديد يا "جايك".‬ 495 00:28:23,827 --> 00:28:25,870 ‫أصبحت ذائع الصيت في وقت قياسي.‬ 496 00:28:25,954 --> 00:28:27,956 ‫- مرحباً يا "ستيغ"!‬ ‫- أهلاً يا "شيلا"!‬ 497 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 ‫في وقت قياسي فعلاً.‬ 498 00:28:29,416 --> 00:28:31,292 ‫رباه، لم يمرّ سوى أسبوع‬ ‫ويعرف الجميع اسمك؟ ‬ 499 00:28:31,501 --> 00:28:33,420 ‫- أجل، هذا...‬ ‫- كما أنك تواعد "كيمي"!‬ 500 00:28:33,837 --> 00:28:36,756 ‫أليس كذلك؟ ما زلت لا أفهم ‬ ‫لماذا يريد الجميع في مصاحبتي.‬ 501 00:28:37,006 --> 00:28:39,092 ‫أو لماذا ترغب فتاة جميلة ‬ ‫مثل "كيمي" في مواعدتي.‬ 502 00:28:39,175 --> 00:28:40,218 ‫عم تتحدث يا رجل؟‬ 503 00:28:40,301 --> 00:28:41,678 ‫حسناً، انظر إليّ.‬ 504 00:28:44,347 --> 00:28:45,347 ‫ماذا؟‬ 505 00:28:45,724 --> 00:28:46,724 ‫أنا أخرق.‬ 506 00:28:46,766 --> 00:28:47,766 ‫ماذا تقصد؟‬ 507 00:28:47,934 --> 00:28:51,020 ‫الأمر محرج بعض الشيء،‬ ‫ولكن في مدرستي الثانوية بموطني،‬ 508 00:28:51,938 --> 00:28:57,110 ‫يوجد شبّان طوال في غاية الوسامة،‬ ‫ويتمتعون بشعبية كبيرة.‬ 509 00:28:58,820 --> 00:28:59,820 ‫وأنا لست أحدهم.‬ 510 00:29:00,155 --> 00:29:03,283 ‫مهلاً، أتخبرني أنه في موطنك‬ 511 00:29:03,366 --> 00:29:04,743 ‫هذه الهيئة...‬ 512 00:29:04,993 --> 00:29:05,993 ‫قبيحة؟‬ 513 00:29:06,995 --> 00:29:08,163 ‫أجل، بالطبع يا رجل.‬ 514 00:29:09,372 --> 00:29:11,624 ‫- لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً.‬ ‫- لم؟‬ 515 00:29:11,708 --> 00:29:15,211 ‫حسناً، لو كان هذا صحيحاً‬ ‫فهذا يجعلك نسختي السويدية.‬ 516 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 ‫حقاً؟‬ 517 00:29:16,963 --> 00:29:18,256 ‫رباه، هذا مشوّش.‬ 518 00:29:18,923 --> 00:29:21,384 ‫لو كنت أنا نسختك السويدية، إذاً...‬ 519 00:29:22,552 --> 00:29:23,595 ‫من أكون أنا هنا؟‬ 520 00:29:23,928 --> 00:29:26,306 ‫حسناً، من هو الشخص الأكثر شعبية ‬ ‫وحسن المظهر في مدرستك؟ ‬ 521 00:29:26,389 --> 00:29:29,017 ‫الشاب الذي تتمنى كل الفتيات مواعدته، ‬ 522 00:29:29,100 --> 00:29:31,102 ‫- ويرغب الجميع في مصادقته؟‬ ‫- "إنغفار كروغر".‬ 523 00:29:31,394 --> 00:29:32,394 ‫هذه شخصيتك هنا.‬ 524 00:29:32,896 --> 00:29:34,022 ‫أنت "إنغفار كروغر".‬ 525 00:29:37,233 --> 00:29:38,233 ‫أنا "إنغفار كروغر".‬ 526 00:29:39,569 --> 00:29:42,322 ‫- أنا "إنغفار كروغر" يا "دانكر"!‬ ‫- أجل، هذا ما أقوله.‬ 527 00:29:42,655 --> 00:29:44,866 ‫يا رجل، كنت لأكون أبله في "السويد" ، صحيح؟‬ 528 00:29:45,283 --> 00:29:46,534 ‫أجل، لكن لا بأس في ذلك.‬ 529 00:29:49,996 --> 00:29:51,581 ‫اخرجي. الآن.‬ 530 00:29:51,831 --> 00:29:53,458 ‫بعد إذنك. أنا أقرأ.‬ 531 00:29:53,708 --> 00:29:54,876 ‫أنت مختبئة.‬ 532 00:29:56,503 --> 00:29:57,754 ‫لا أرغب في مقابلة "كيمي".‬ 533 00:29:58,129 --> 00:29:59,714 ‫لقد مازحتك بمكالمة هاتفية يا "جودي".‬ 534 00:29:59,798 --> 00:30:00,673 ‫ما المشكلة؟‬ 535 00:30:00,757 --> 00:30:03,802 ‫يسهل عليك قول ذلك.‬ ‫فلم تضرّي بشيء.‬ 536 00:30:04,093 --> 00:30:07,096 ‫كثيرون يضايقونني.‬ ‫لكنني أتأقلم مع ذلك.‬ 537 00:30:07,514 --> 00:30:09,349 ‫حسناً، هذه طريقتي في التأقلم.‬ 538 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 ‫يعجبني زيّك بالمناسبة.‬ 539 00:30:12,811 --> 00:30:14,312 ‫إنه أحد أجمل تصميماتك تقريباً.‬ 540 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 ‫لا تغيّري الموضوع.‬ 541 00:30:17,023 --> 00:30:20,235 ‫حسناً يا "غاليفر" .‬ ‫لنرى أي مشكلة أخرى ستقحم رأسك فيها.‬ 542 00:30:23,321 --> 00:30:26,908 ‫ذات يوم يا "جودي" ، عندما تتعرضين للمضايقة‬ ‫ويُسخر منك،‬ 543 00:30:26,991 --> 00:30:28,827 ‫لن تختبئي في حجيرة حمام.‬ 544 00:30:29,410 --> 00:30:32,038 ‫بل ستقفين وتقولين، "هذه أنا،‬ 545 00:30:32,330 --> 00:30:34,165 ‫أحب كل سنتي في جسمي،‬ 546 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 ‫وما من شيء تستطيع‬ ‫فعله يمكنه أن يغير ذلك."‬ 547 00:30:37,502 --> 00:30:39,212 ‫هذا ما أتمناه لك.‬ 548 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 ‫ليتني أراك تحققينه.‬ 549 00:30:44,801 --> 00:30:48,179 ‫هل تدفقيّن ماء المرحاض حقاً‬ ‫لتجنب خوض هذه المحادثة...‬ 550 00:31:19,460 --> 00:31:21,004 ‫هل تريدين استخدام البيانو؟‬ 551 00:31:23,548 --> 00:31:26,885 ‫لديّ بضعة دقائق قبل بدء حصتي القادمة،‬ ‫فرأيت أن أستغلها قليلاً.‬ 552 00:31:27,552 --> 00:31:29,012 ‫لا، أكمل ما تفعل.‬ 553 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 ‫- أجل.‬ ‫- أدائي سيئ.‬ 554 00:31:51,951 --> 00:31:52,951 ‫خفّف يديك.‬ 555 00:31:54,287 --> 00:31:55,287 ‫معذرة، ماذا؟‬ 556 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 ‫أنا تحاول بقوة‬ ‫أن تعزف النغمة الصحيحة‬ 557 00:31:57,957 --> 00:31:59,292 ‫مما يتسبب في تشنّج أصابعك.‬ 558 00:31:59,375 --> 00:32:01,002 ‫لذا، خفّف يديك.‬ 559 00:32:01,794 --> 00:32:03,296 ‫حسناً. سأخففها.‬ 560 00:32:06,466 --> 00:32:07,466 ‫حسناً.‬ 561 00:32:19,979 --> 00:32:20,979 ‫ليس سيئاً.‬ 562 00:32:22,565 --> 00:32:23,566 ‫هذا أفضل.‬ 563 00:32:23,816 --> 00:32:25,985 ‫أجل. يا للروعة، شكراً لك.‬ 564 00:32:26,069 --> 00:32:27,612 ‫عليك أن تعزفي شيئاً الآن.‬ 565 00:32:27,695 --> 00:32:30,698 ‫- لا، ما عدت أعزف كثيراً.‬ ‫- بحقك.‬ 566 00:32:30,782 --> 00:32:34,285 ‫يخالجني شعور أنك بارعة في هذا أكثر مني.‬ 567 00:32:34,661 --> 00:32:36,329 ‫أجل. أنا جيدة،‬ 568 00:32:36,704 --> 00:32:38,081 ‫ويكمن السبب في هذه.‬ 569 00:32:39,374 --> 00:32:40,374 ‫يديك؟‬ 570 00:32:40,708 --> 00:32:43,252 ‫أجل، آمل أن تستخدمي يديك لعزف البيانو.‬ 571 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 ‫لا، أقصد...‬ 572 00:32:46,089 --> 00:32:48,929 ‫لهذا السبب يتفوق عدد عازفين‬ ‫البيانو الكلاسيكيين من الذكور عن الإناث.‬ 573 00:32:49,008 --> 00:32:51,803 ‫لكون حجم كفوفهم كبير، فتتحرك بشكل أسرع،‬ ‫وتغطي مساحة أكبر، لذا...‬ 574 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 ‫يا لسعدي بيديّ...‬ 575 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 ‫أيمكنني... رؤيتها؟‬ 576 00:32:57,141 --> 00:32:58,141 ‫أجل.‬ 577 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 ‫أجل.‬ 578 00:33:05,149 --> 00:33:06,359 ‫يداك كبيرتان.‬ 579 00:33:08,152 --> 00:33:10,363 ‫تستطيعين إذاً عزف هذه، صحيح؟‬ 580 00:33:13,449 --> 00:33:15,451 ‫لحن "الرجال والدمى" ، ‬ ‫فيلمي الغنائي المفضّل.‬ 581 00:33:15,785 --> 00:33:17,870 ‫- وأنا أيضاً، إنه لحن كلاسيكي.‬ ‫- حقاً؟‬ 582 00:33:17,954 --> 00:33:19,956 ‫حقاً؟ أتحبين الأفلام الغنائية؟ رباه!‬ ‫- بلى.‬ 583 00:33:20,039 --> 00:33:21,976 ‫ليتك شاهدتني في "السويد"، ‬ ‫كنت مشتركاً بعرض "كاتس".‬ 584 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‫- يا سلام؟ أنا أيضاً!‬ ‫- لا، أتتحدثين بجدية؟‬ 585 00:33:25,336 --> 00:33:26,336 ‫لا.‬ 586 00:33:27,922 --> 00:33:30,800 ‫لا، لا أعرف لماذا قلت ذلك صدقني.‬ 587 00:33:31,259 --> 00:33:33,136 ‫لكن عليك أن تعزفي هذا برفقتي.‬ 588 00:33:33,970 --> 00:33:34,804 ‫هيا.‬ 589 00:33:34,887 --> 00:33:35,887 ‫اجلسي.‬ 590 00:33:49,610 --> 00:33:50,611 ‫خفّفي يديك.‬ 591 00:33:51,654 --> 00:33:52,780 ‫أعرف هذه المعلومة.‬ 592 00:34:01,914 --> 00:34:07,336 ‫"لم أقع في الحب من قبل‬ 593 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 ‫وفجأة، ها أنت ذا‬ 594 00:34:11,340 --> 00:34:14,052 ‫لن تفارقينني البتة‬ 595 00:34:16,344 --> 00:34:21,726 ‫لم أقع في الحب من قبل‬ 596 00:34:22,060 --> 00:34:25,521 ‫حسبت أن قلبي بعيد عن الخطر‬ 597 00:34:25,605 --> 00:34:29,275 ‫ظننتني أعرف النتيجة‬ 598 00:34:29,984 --> 00:34:32,945 ‫لكن هذا نبيذ‬ 599 00:34:33,029 --> 00:34:36,032 ‫كل شيء غريب جداً وقوي، ‬ 600 00:34:36,532 --> 00:34:39,534 ‫أنا مليء بأغان حمقاء‬ 601 00:34:40,286 --> 00:34:44,248 ‫ويجب أن أغني أغنيتي،‬ 602 00:34:44,331 --> 00:34:50,463 ‫لذا أرجو أن تسامح هذا التشوش‬ ‫الذي يصيبني‬ 603 00:34:51,130 --> 00:34:54,257 ‫فلم يحدث وأن كنت...‬ 604 00:34:54,759 --> 00:35:00,515 ‫مغرم من قبل"‬ 605 00:35:07,522 --> 00:35:08,522 ‫رائع.‬ 606 00:35:08,564 --> 00:35:09,816 ‫ "كيمي" ، مرحباً.‬ 607 00:35:10,650 --> 00:35:13,152 ‫كنت أبحث عنك.‬ ‫ظننا أننا سنذهب إلى الفصل معاً.‬ 608 00:35:13,236 --> 00:35:17,115 ‫أجل، كنت أقيم حفلة‬ ‫موسيقية مرتجلة هنا فحسب...‬ 609 00:35:17,657 --> 00:35:18,657 ‫ "جودي" .‬ 610 00:35:19,242 --> 00:35:21,244 ‫ "جودي". يسرني التعرّف عليك رسمياً.‬ 611 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 ‫أنا "ستيغ" ،‬ 612 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 ‫وهذه حبيبتي، "كيمي".‬ 613 00:35:28,084 --> 00:35:29,084 ‫حبيبتك؟‬ 614 00:35:29,836 --> 00:35:31,129 ‫أجل، حبيبته.‬ 615 00:35:31,838 --> 00:35:32,838 ‫حبيبته.‬ 616 00:35:33,005 --> 00:35:34,841 ‫ناقشنا ذلك ليلة أمس، وجعلنا الأمر رسمياً.‬ 617 00:35:35,299 --> 00:35:38,302 ‫حبيبي "ستيغ"، هلا جلبت ليّ ‬ ‫مشروب"سلايس" قبل الحصة؟‬ 618 00:35:38,386 --> 00:35:40,263 ‫أجل. بالطبع.‬ 619 00:35:46,227 --> 00:35:47,227 ‫أراك لاحقاً يا "جودي".‬ 620 00:35:51,023 --> 00:35:53,526 ‫- إلام تخططين يا ساق الفاصولياء؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 621 00:35:53,776 --> 00:35:55,695 ‫- أنت تتقربين من رجلي.‬ ‫- لا، لا أفعل.‬ 622 00:35:55,778 --> 00:35:57,488 ‫أهو من قبيل الصدفة إذاً أن يتواجد كليكما‬ 623 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‫- هنا معاً؟‬ ‫- أجل.‬ 624 00:35:59,240 --> 00:36:00,700 ‫- ابتعدي عنه.‬ ‫- سأفعل.‬ 625 00:36:00,783 --> 00:36:02,886 ‫سأكون أنا و "ستيغ" ‬ ‫ملك وملكة حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 626 00:36:02,910 --> 00:36:03,744 ‫لا شك عندي بذلك.‬ 627 00:36:03,828 --> 00:36:06,247 ‫- كفّي عن مجاراتي فيما أقول!‬ ‫- حسناً.‬ 628 00:36:29,896 --> 00:36:30,896 ‫بعد إذنك.‬ 629 00:36:32,607 --> 00:36:33,607 ‫مرحباً.‬ 630 00:36:33,691 --> 00:36:34,734 ‫أبي، ماذا يجري؟‬ 631 00:36:35,526 --> 00:36:36,526 ‫ماذا تقصدين؟‬ 632 00:36:37,403 --> 00:36:41,032 ‫أقصد، لماذا يمتلئ منزلنا بمجموعة ‬ ‫من أشخاص طوال القامة الذين يتصرفون بسخافة؟‬ 633 00:36:41,490 --> 00:36:42,533 ‫من يكونون؟‬ 634 00:36:42,742 --> 00:36:45,745 ‫إنهم مجموعة من الأصدقاء ‬ ‫الذين دعوتهم لنتسامر معاً.‬ 635 00:36:45,953 --> 00:36:49,498 ‫حسناً، لماذا يعتمر جميع أصدقاؤك‬ ‫قبعات مكتوب عليها "نادي الفارعين" ؟‬ 636 00:36:49,832 --> 00:36:55,379 ‫هذا لأنهم ليسوا مجرد مجموعة من الأصدقاء،‬ 637 00:36:55,463 --> 00:36:59,258 ‫لكنهم أيضاً أشبه بمجموعة...‬ 638 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 ‫أتقصد ناد؟‬ 639 00:37:01,052 --> 00:37:02,845 ‫لا. ليس ناد.‬ 640 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 ‫الأندية مملة.‬ 641 00:37:04,805 --> 00:37:07,058 ‫"كريستال سبيتز"، رئيس "نادي الفارعين"؟‬ 642 00:37:07,141 --> 00:37:09,286 ‫أدير هذا النادي منذ 7 سنوات، ‬ ‫وعلى وشك إتمام الثامنة‬ 643 00:37:09,310 --> 00:37:12,030 ‫ما لم يهزمني "بوب بريكمان" ‬ ‫المتواجد هناك في الانتخابات القادمة!‬ 644 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 ‫وهذا لن يحصل يا "بوب"!‬ 645 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 ‫سنرى ذلك يا "كريستال".‬ 646 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 ‫على كل، كان والداك طيبين للغاية‬ 647 00:37:21,072 --> 00:37:23,783 ‫لاستقبالنا كي نعقد اجتماع فرعنا الأسبوعي.‬ 648 00:37:24,450 --> 00:37:25,993 ‫ما الغرض من اجتماع الفرع هذا؟‬ 649 00:37:26,077 --> 00:37:27,161 ‫إنه لأعضائنا طوال القامة.‬ 650 00:37:29,622 --> 00:37:32,416 ‫ناد لطوال القامة؟ ‬ ‫هل "نادي الفارعين" مخصص لطوال القامة؟‬ 651 00:37:32,917 --> 00:37:36,420 ‫يضم نادي طوال القامة أكثر‬ ‫من 200 فرع في "الولايات المتحدة" وحدها.‬ 652 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 ‫يعتبر "نادي الفارعين" ثالث أكبر فريق،‬ 653 00:37:39,090 --> 00:37:41,217 ‫على الرغم من أن أحدث عضو لدينا...‬ 654 00:37:41,300 --> 00:37:43,761 ‫- لا.‬ ‫- تزيد العدد إلى 24، ‬ 655 00:37:43,844 --> 00:37:46,222 ‫نحن الآن مرتبطون رسمياً للمرة الثانية!‬ 656 00:37:52,270 --> 00:37:55,398 ‫ "نادي الفارعين" ،‬ ‫عليك أن تنشدي الأغنية الرئيسية!‬ 657 00:37:56,691 --> 00:37:57,984 ‫لا، "نادي الفارعين".‬ 658 00:37:58,651 --> 00:38:03,155 ‫"أيها الرائعون أصحاب الأقدام الكبيرة‬ 659 00:38:03,322 --> 00:38:07,118 ‫وملابس لا تكون أبداً على مقاسهم‬ 660 00:38:07,618 --> 00:38:11,872 ‫لكونكم ضخام البينة لدرجة‬ 661 00:38:11,956 --> 00:38:15,668 ‫أنكم تصابون بشد عضلي في كل رحلة"‬ 662 00:38:18,087 --> 00:38:21,215 ‫ "جودي" ، بحقك، لا تغضبي مني.‬ 663 00:38:23,009 --> 00:38:24,009 ‫اسمعي، أنا...‬ 664 00:38:24,510 --> 00:38:28,055 ‫ظننت أنه سيكون من الجيد ‬ ‫التسكّع مع أشخاص آخرين طوال القامة،‬ 665 00:38:28,389 --> 00:38:32,685 ‫ويمكنك ملاحظة أنهم منسجمون تماماً مع طولهم.‬ 666 00:38:33,644 --> 00:38:34,645 ‫أن تكون طويلاً أمر مزر.‬ 667 00:38:34,729 --> 00:38:36,731 ‫بجدية. أحضر هذه الاجتماعات فحسب‬ 668 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 ‫بسبب الطعام المجاني والرجال.‬ 669 00:38:38,607 --> 00:38:40,109 ‫الحمام من هنا، صحيح؟‬ 670 00:38:45,364 --> 00:38:46,364 ‫ "جودي" ،‬ 671 00:38:46,574 --> 00:38:48,284 ‫أريدك أن تكوني على سجيتك فحسب.‬ 672 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 ‫ألا تدرك ذلك...‬ 673 00:38:53,039 --> 00:38:55,958 ‫أنه كلما حاولت أن تجعلني أشعر ‬ ‫بأنني فتاة طبيعية،‬ 674 00:38:56,042 --> 00:38:58,586 ‫ينتهي بك الأمر ‬ ‫وأنت تجعلني أشعر بمزيد من الغرابة.‬ 675 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 ‫ "ممنوع الدخول"‬ 676 00:39:15,936 --> 00:39:18,064 ‫جراحة لتقصير الطول.‬ 677 00:39:24,111 --> 00:39:25,738 ‫لنرى.‬ 678 00:39:28,199 --> 00:39:30,743 ‫التكلفة 150 ألف دولار.‬ 679 00:39:32,370 --> 00:39:34,955 ‫لكنني أعرف رجلاً في "الهند" ‬ ‫سيجريها مقابل ثمن زهيد! ‬ 680 00:39:35,456 --> 00:39:39,126 ‫طريق الشفاء طويل جداً ومؤلم للغاية،‬ 681 00:39:39,919 --> 00:39:42,505 ‫لكن عندما تعلمت المشي مجدداً،‬ ‫كان الأمر يستحق ذلك.‬ 682 00:39:43,881 --> 00:39:46,008 ‫لم لا أستطيع أن أكون طبيعية فحسب؟‬ 683 00:39:47,426 --> 00:39:51,180 ‫ "متصل غير معروف"‬ 684 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 ‫مرحباً؟‬ 685 00:39:53,891 --> 00:39:56,227 ‫مرحباً يا "جودي"، ‬ ‫أنا "ستيغ" صديقك بالمدرسة.‬ 686 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 ‫أتدري أمراً يا "شنيبر" ؟‬ 687 00:39:59,021 --> 00:40:03,317 ‫لقد اخترت حقاً اليوم الخطأ ‬ ‫لتعبث معي، أتسمعني؟‬ 688 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 ‫في أقرب مرة سأشاهدك، ‬ ‫سأخلع حذائي مقاس 13 ‬ 689 00:40:07,113 --> 00:40:10,074 ‫وسأضربه به في خصيتيك.‬ 690 00:40:10,157 --> 00:40:11,909 ‫هل تفهمني؟‬ 691 00:40:11,992 --> 00:40:17,832 ‫قدمي الضخمة بالإضافة إلى خصيتيك ‬ ‫الصغيرتان سيشعرانك بألم مبرح.‬ 692 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 ‫و...‬ 693 00:40:29,218 --> 00:40:31,137 ‫أنت "ستيغ" حقاً،‬ 694 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 ‫أليس كذلك؟‬ 695 00:40:33,305 --> 00:40:34,598 ‫أجل.‬ 696 00:40:36,434 --> 00:40:39,812 ‫أنا... في غاية الآسف. أنا...‬ 697 00:40:42,314 --> 00:40:44,525 ‫حسبتك شخصاً آخر.‬ 698 00:40:45,109 --> 00:40:46,277 ‫لا عليك. أنا...‬ 699 00:40:47,027 --> 00:40:50,072 ‫أرجو ألا أكون أزعجتك.‬ ‫اتصلت بك لأرى لو كنت متاحة...‬ 700 00:40:50,614 --> 00:40:55,244 ‫لو ترغبين في المجيء‬ ‫ومشاهدة فيلم غنائي معي.‬ 701 00:40:55,411 --> 00:40:56,662 ‫يا إلهي.‬ 702 00:41:00,833 --> 00:41:01,833 ‫ "جودي" ؟‬ 703 00:41:17,099 --> 00:41:18,099 ‫مرحباً.‬ 704 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 ‫ما الأخبار؟‬ 705 00:41:22,980 --> 00:41:24,940 ‫من الطارق؟‬ 706 00:41:25,649 --> 00:41:26,649 ‫ليس الآن!‬ 707 00:41:27,651 --> 00:41:29,195 ‫آسف، هذا...‬ 708 00:41:29,820 --> 00:41:32,573 ‫زميلي بلعبة "باتل رويال"‬ ‫"سوشي" من "أوكيناوا"، لكن مرحباً.‬ 709 00:41:32,990 --> 00:41:33,866 ‫أهلاً.‬ 710 00:41:33,949 --> 00:41:35,659 ‫ألا أبدو سخيفة؟‬ 711 00:41:35,743 --> 00:41:36,994 ‫- سوف أذهب.‬ ‫- ماذا؟‬ 712 00:41:37,411 --> 00:41:40,331 ‫لا، لا تبدين سخيفة. بل تبدين...‬ 713 00:41:41,874 --> 00:41:44,543 ‫تبدين مذهلة.‬ 714 00:41:45,169 --> 00:41:46,879 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أنا...‬ 715 00:41:47,630 --> 00:41:50,549 ‫مصدوم قليلاً. ‬ ‫فأنت متأنقة قليلاً لقاء ليلة دراسية.‬ 716 00:41:51,091 --> 00:41:52,384 ‫ "جودي" ، مرحباً.‬ 717 00:41:53,844 --> 00:41:54,929 ‫يا للروعة، مرحباً.‬ 718 00:41:55,679 --> 00:41:56,972 ‫- مرحباً.‬ ‫- يا لجمالك!‬ 719 00:41:58,140 --> 00:41:59,433 ‫شكراً على تلبيتك للدعوة.‬ 720 00:41:59,934 --> 00:42:02,353 ‫شكراً لك على دعوتي.‬ 721 00:42:02,520 --> 00:42:03,646 ‫تفضّلي رجاءً.‬ 722 00:42:06,148 --> 00:42:07,148 ‫وداعاً يا "دانك".‬ 723 00:42:08,651 --> 00:42:11,904 ‫كان هذا مؤلماً.‬ 724 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 ‫ومن طلب رأيك؟‬ 725 00:42:45,479 --> 00:42:46,689 ‫هل تشاهدان هذا يا رفاق؟‬ 726 00:42:47,439 --> 00:42:48,439 ‫أجل.‬ 727 00:42:49,316 --> 00:42:50,316 ‫حسناً.‬ 728 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ‫أتصرّف بصبيانية.‬ 729 00:43:19,471 --> 00:43:20,471 ‫رقص السالسا.‬ 730 00:43:20,889 --> 00:43:21,889 ‫لقد نسيت.‬ 731 00:43:22,766 --> 00:43:23,809 ‫سأعود فوراً يا رفاق.‬ 732 00:43:30,149 --> 00:43:31,525 ‫آسف جداً.‬ 733 00:43:32,359 --> 00:43:33,359 ‫لا عليك.‬ 734 00:43:36,322 --> 00:43:39,283 ‫أرى الكثير من المكونات هنا‬ ‫التي يمكنني استخدامها‬ 735 00:43:39,366 --> 00:43:42,036 ‫لأصنع عصيراً طيب المذاق.‬ 736 00:43:44,622 --> 00:43:46,081 ‫فواكه وما إلى ذلك. ‬ 737 00:43:46,165 --> 00:43:49,460 ‫ذهبت إلى الصالة الرياضية اليوم، ‬ ‫لذا، سأتناول بعض البروتين. ‬ 738 00:43:49,543 --> 00:43:50,543 ‫لطالما كان هذا رائعاً.‬ 739 00:43:51,128 --> 00:43:52,421 ‫أن تتضخم تلك العضلات.‬ 740 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 ‫لا يبدو أنه سيتركنا وشأننا.‬ 741 00:43:57,301 --> 00:43:58,927 ‫على ما يبدو، أجل.‬ 742 00:44:01,889 --> 00:44:04,558 ‫أتظنين أنه عليّ أن أطلب منه...‬ 743 00:44:05,559 --> 00:44:07,436 ‫أجل، أظنها فكرة سديدة.‬ 744 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 ‫يا "دانكر".‬ 745 00:44:09,730 --> 00:44:10,730 ‫أجل؟‬ 746 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 ‫أجل يا صاح؟‬ 747 00:44:13,942 --> 00:44:15,319 ‫أتريد مشاهدة الفيلم معنا؟‬ 748 00:44:17,363 --> 00:44:20,282 ‫في الحقيقة... لا، لا أريد ذلك...‬ ‫حسناً.‬ 749 00:44:20,658 --> 00:44:22,201 ‫يا لها من فكرة رائعة!‬ 750 00:44:24,953 --> 00:44:26,914 ‫حسناً، وقت حميم. هذا جيد.‬ 751 00:44:26,997 --> 00:44:28,123 ‫إنه حميم للغاية.‬ 752 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 ‫آسف.‬ 753 00:44:47,226 --> 00:44:48,227 ‫لو قمت...‬ 754 00:44:58,445 --> 00:44:59,697 ‫ها نحن ذا.‬ 755 00:45:00,239 --> 00:45:01,073 ‫أجل.‬ 756 00:45:01,156 --> 00:45:02,408 ‫هكذا أفضل.‬ 757 00:45:06,620 --> 00:45:07,620 ‫إذاً،‬ 758 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 ‫أين حبيبتك الليلة؟‬ 759 00:45:10,416 --> 00:45:11,416 ‫تحضر حفل ما.‬ 760 00:45:13,460 --> 00:45:14,460 ‫على الأرجح.‬ 761 00:45:15,129 --> 00:45:16,129 ‫بالإضافة إلى...‬ 762 00:45:17,256 --> 00:45:20,017 ‫أنت صديقتي الوحيدة التي أردتها‬ ‫أن تشاهد فيلماً غنائياً معي، لذا...‬ 763 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 ‫حسناً، لا بأس.‬ 764 00:45:24,263 --> 00:45:25,848 ‫إنها فاتنة...‬ 765 00:45:27,057 --> 00:45:28,057 ‫ "كيمي" .‬ 766 00:45:28,225 --> 00:45:31,061 ‫لكنها تصبح غير مستقرة أحياناً.‬ 767 00:45:32,062 --> 00:45:33,439 ‫- غير مستقرة؟‬ ‫- أجل.‬ 768 00:45:33,897 --> 00:45:35,816 ‫بعدما شاهدتنا معاً في القاعة الموسيقية،‬ 769 00:45:35,899 --> 00:45:37,526 ‫لم تنفك عن قول،‬ 770 00:45:37,609 --> 00:45:39,903 ‫"هل كان وجودكما معاً‬ ‫من قبيل الصدفة حقاً؟‬ 771 00:45:40,487 --> 00:45:41,780 ‫هل تعتقد أنها أجمل مني؟"‬ 772 00:45:41,864 --> 00:45:46,368 ‫حسناً، ليس هناك ما يزعزع "كيمي ستيتشر" ‬ ‫تجاه أي شيء أو أي شخص،‬ 773 00:45:46,452 --> 00:45:47,911 ‫ولا سيما أنا.‬ 774 00:45:49,830 --> 00:45:51,623 ‫لم لا تكون هكذا؟‬ 775 00:45:52,416 --> 00:45:54,918 ‫لأنه ما من شيء يجعلها متزعزعة.‬ 776 00:45:55,711 --> 00:45:58,547 ‫إن "كيمي"... فتاة مثالية.‬ 777 00:46:00,048 --> 00:46:02,843 ‫أما أنا...‬ 778 00:46:03,594 --> 00:46:06,638 ‫أتتحدثين بجدية؟ ‬ ‫الطول سمة رائعة.‬ 779 00:46:06,722 --> 00:46:09,725 ‫الطول سمة رائعة للرجال، لكن...‬ 780 00:46:12,144 --> 00:46:15,314 ‫بالنسبة لفتاة، تُختزل نظرات الناس ‬ ‫إليك في هذه السمة.‬ 781 00:46:16,440 --> 00:46:17,900 ‫نظرتي إليك لم تُختزل في هذه السمة.‬ 782 00:46:18,942 --> 00:46:20,027 ‫ماذا ترى إذاً؟‬ 783 00:46:20,736 --> 00:46:21,736 ‫لا أدري.‬ 784 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 ‫لكنه ليس مجرد فتاة طويلة.‬ 785 00:46:25,824 --> 00:46:26,825 ‫وإنما فتاة عادية.‬ 786 00:46:28,744 --> 00:46:31,246 ‫ذكية للغاية، مرحة،‬ 787 00:46:31,580 --> 00:46:32,580 ‫فريدة من نوعها...‬ 788 00:46:35,292 --> 00:46:36,835 ‫فتاة جميلة.‬ 789 00:46:48,388 --> 00:46:49,556 ‫أنا آسفة.‬ 790 00:46:51,225 --> 00:46:52,225 ‫أنا لست آسفاً.‬ 791 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 ‫مساء الخير يا شقيقتي.‬ 792 00:47:22,005 --> 00:47:23,298 ‫ماذا ترتدين؟‬ 793 00:47:23,549 --> 00:47:26,009 ‫فستان "آلي ماكيني" ،‬ ‫ملكة جمال المرهقات لعام 1993،‬ 794 00:47:26,093 --> 00:47:28,387 ‫مذكور في سيرتها الذاتية "أعظم الإنجازات" ،‬ 795 00:47:28,470 --> 00:47:32,766 ‫أن أهم شيء لثوب مناسب جداً، ‬ ‫هو شراء فستان أصغر بثلاثة أحجام ‬ 796 00:47:32,850 --> 00:47:34,090 ‫وارتديه لمدة ساعتين في اليوم ‬ 797 00:47:34,142 --> 00:47:36,979 ‫قبل أسبوع واحد من المسابقة‬ ‫ليتناسب مع حجم جسمك بالضبط.‬ 798 00:47:37,396 --> 00:47:38,897 ‫أتستطيعين حتى التنفس وأنت ترتدينه؟‬ 799 00:47:38,981 --> 00:47:40,566 ‫دعك من أنه بوسعي...‬ 800 00:47:40,983 --> 00:47:42,734 ‫دعك من أنه بوسعي التنفس أم لا.‬ 801 00:47:42,818 --> 00:47:43,818 ‫حسناً.‬ 802 00:47:44,653 --> 00:47:47,447 ‫ماذا حصل مع السويدي؟‬ 803 00:47:48,740 --> 00:47:50,617 ‫شاهدنا فيلماً فحسب.‬ 804 00:47:51,743 --> 00:47:52,786 ‫حسناً، وبعد ذلك؟‬ 805 00:47:53,412 --> 00:47:56,039 ‫بعدها قام بدعوة "دونكلمان" ليشاهده معنا.‬ 806 00:47:57,374 --> 00:47:58,500 ‫وبعد ذلك...‬ 807 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 ‫دعاني بصديقته.‬ 808 00:48:02,337 --> 00:48:03,337 ‫وبعدها...‬ 809 00:48:04,548 --> 00:48:05,841 ‫قمت بتقبيله.‬ 810 00:48:10,262 --> 00:48:11,513 ‫بعد كل ذلك،‬ 811 00:48:11,597 --> 00:48:14,308 ‫قمت بتقبيله؟‬ 812 00:48:16,852 --> 00:48:17,852 ‫أجل.‬ 813 00:48:18,729 --> 00:48:20,272 ‫من أنت؟‬ 814 00:48:20,689 --> 00:48:24,151 ‫لا أدري. لم أعتزم تقبيل صديق فتاة أخرى.‬ 815 00:48:24,234 --> 00:48:26,153 ‫حتى لو كانت هذه الفتاة هي "كيمي" ، لكن...‬ 816 00:48:26,528 --> 00:48:28,447 ‫هذه ليست شيمي. أنا لست امرأة أخرى.‬ 817 00:48:28,530 --> 00:48:30,032 ‫أعني، أنا بالكاد امرأة.‬ 818 00:48:30,115 --> 00:48:32,618 ‫يزداد هذا الوضع بشاعة بسرعة كبيرة.‬ 819 00:48:34,119 --> 00:48:36,622 ‫لما تنظرين دوماً إلى النافذة‬ ‫وقتما تتحدثين معي؟‬ 820 00:48:36,705 --> 00:48:38,290 ‫نحن في منطقة مجهولة الآن.‬ 821 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 ‫لو حصل واكتشفت "كيمي" هذا الأمر...‬ 822 00:48:40,125 --> 00:48:41,126 ‫أهذه كعكة إنجليزية؟‬ 823 00:48:43,420 --> 00:48:46,006 ‫لا...إنها ليست كعكة إنجليزية.‬ 824 00:48:46,423 --> 00:48:47,423 ‫لا...‬ 825 00:48:47,966 --> 00:48:48,966 ‫أنا...‬ 826 00:48:52,638 --> 00:48:53,847 ‫هل صفعتني للتو؟‬ 827 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 ‫قلت لي أن أصفعك‬ ‫في حال رأيتك تأكلين الكربوهيدرات!‬ 828 00:48:56,558 --> 00:48:58,685 ‫هذا صحيح، لكنني لم أحسب‬ ‫أنك ستنفذين كلامي.‬ 829 00:48:58,769 --> 00:49:01,688 ‫- ماذا لو تركت ندبة دائمة؟‬ ‫- حسناً، كفاك حديثاً عن نفسك.‬ 830 00:49:01,772 --> 00:49:03,273 ‫وأخبريني كيف أتراجع عما فعلته للتو.‬ 831 00:49:04,149 --> 00:49:06,193 ‫لا يمكنك التراجع عنه.‬ 832 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 ‫لقد تبادلتما القبل،‬ 833 00:49:08,445 --> 00:49:10,614 ‫ناهيك عن صديقته، ‬ ‫أمامك فرصة بهذه العلاقة.‬ 834 00:49:10,697 --> 00:49:12,616 ‫أنت تحققين تقدماً،‬ ‫أنت في خضم التحدي.‬ 835 00:49:12,699 --> 00:49:14,242 ‫تماماً مثل الجنرال "كستر".‬ 836 00:49:14,534 --> 00:49:15,534 ‫إن الجنرال "كستر" ،‬ 837 00:49:15,577 --> 00:49:17,245 ‫ليس من تخالينه!‬ 838 00:49:24,920 --> 00:49:25,920 ‫يا "دانكر".‬ 839 00:49:26,254 --> 00:49:27,255 ‫أأنت مستيقظ؟‬ 840 00:49:27,339 --> 00:49:28,339 ‫ماذا؟ أجل.‬ 841 00:49:29,007 --> 00:49:30,007 ‫أجل، ما الأمر؟‬ 842 00:49:31,051 --> 00:49:32,427 ‫عليّ الاعتراف بشيء.‬ 843 00:49:34,680 --> 00:49:35,931 ‫لقد خنت "كيمي" الليلة.‬ 844 00:49:37,057 --> 00:49:39,518 ‫مع "جودي" ، ولقد قبّلتني.‬ 845 00:49:39,810 --> 00:49:41,395 ‫وقبّلتها، و...‬ 846 00:49:42,062 --> 00:49:43,647 ‫لم أتوقّف.‬ 847 00:49:45,482 --> 00:49:46,650 ‫أأنا شخص مريع؟‬ 848 00:49:48,860 --> 00:49:49,860 ‫لا يا رجل.‬ 849 00:49:51,154 --> 00:49:52,154 ‫لا. فالناس...‬ 850 00:49:53,407 --> 00:49:55,951 ‫هذه أمور ورادة.‬ ‫فالناس لديهم زلّاتهم بإصدار الأحكام.‬ 851 00:50:01,331 --> 00:50:02,331 ‫كيف كان ذلك؟‬ 852 00:50:06,294 --> 00:50:08,296 ‫كان مختلفاً عن تقبيل "كيمي".‬ 853 00:50:08,714 --> 00:50:11,174 ‫كان رائعاً يا "دانكر".‬ ‫كان شعوراً قوياً...‬ 854 00:50:11,383 --> 00:50:13,885 ‫- وعاطفياً، وقد شعرت بقلبها...‬ ‫- رائع.‬ 855 00:50:14,219 --> 00:50:16,054 ‫هذا يكفي، يمكنك التوقف الآن.‬ 856 00:50:19,141 --> 00:50:20,142 ‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬ 857 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 ‫أتعرف يا رجل، اسمع.‬ 858 00:50:24,229 --> 00:50:25,229 ‫في الحقيقة...‬ 859 00:50:27,232 --> 00:50:32,487 ‫أنت في علاقة عاطفية بالفعل، لذا...‬ 860 00:50:33,405 --> 00:50:34,405 ‫لذا...‬ 861 00:50:35,449 --> 00:50:38,577 ‫أظن أنه عليك تنصيب تركيزك على...‬ 862 00:50:39,661 --> 00:50:42,706 ‫الرعاية والاهتمام والاستمرار...‬ 863 00:50:44,041 --> 00:50:45,167 ‫بتلك العلاقة.‬ 864 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 ‫ولكن يا "دانكر"، ماذا لو كنت أحب "جودي"‬ ‫أكثر من "كيمي"؟‬ 865 00:50:50,881 --> 00:50:51,715 ‫هل أنت بخير؟‬ 866 00:50:51,798 --> 00:50:53,508 ‫أجل، أنا بخير.‬ 867 00:50:53,884 --> 00:50:54,884 ‫جيد.‬ 868 00:50:57,345 --> 00:50:59,222 ‫اسمع يا رجل، إن "جودي" رائعة.‬ 869 00:50:59,806 --> 00:51:00,806 ‫أجل.‬ 870 00:51:00,849 --> 00:51:02,476 ‫وتنبعث منها رائحة...‬ 871 00:51:04,019 --> 00:51:06,339 ‫مثل زهرة عباد شمس تتفتح‬ ‫في منتصف نهار أواخر أيام أغسطس،‬ 872 00:51:06,396 --> 00:51:09,608 ‫وتنعم ببشرة ناعمة‬ ‫مثل كريمة مخفوقة رائعة، لكن...‬ 873 00:51:12,027 --> 00:51:15,614 ‫أنت يا صديقي تواعد الفتاة الأكثر إثارة‬ 874 00:51:15,697 --> 00:51:18,408 ‫وشعبية، وأكثر فتاة مرغوبة ‬ ‫في المدرسة بأكملها، لذا، ‬ 875 00:51:19,159 --> 00:51:22,245 ‫لو حافظت على ذلك، فأنت في طريقك ‬ ‫لتصبح ملك حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 876 00:51:22,537 --> 00:51:25,373 ‫هذا... لا نستهن بهذا الأمر هنا.‬ 877 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 ‫أصبت.‬ 878 00:51:27,918 --> 00:51:29,544 ‫بعد فترة وجيزة، ستعود إلى "السويد" ،‬ 879 00:51:29,628 --> 00:51:32,714 ‫وستعيش حياتي مجدداً.‬ 880 00:51:34,007 --> 00:51:36,760 ‫أليس كذلك؟ ‬ ‫لذا، عليك أن تستغل هذا الوقت يا رجل.‬ 881 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 ‫هذه فرصتك لتغدو "إنغفار كروغر".‬ 882 00:51:40,097 --> 00:51:41,389 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 883 00:51:42,599 --> 00:51:44,684 ‫لكن إليك الأمر.‬ 884 00:51:46,895 --> 00:51:48,814 ‫يمكنني أن أظل صديقاً لـ "جودي" ، صحيح؟‬ 885 00:51:49,481 --> 00:51:51,108 ‫- صحيح؟ لا؟‬ ‫- أنا...‬ 886 00:51:52,234 --> 00:51:54,694 ‫أرى أن ذلك قد يستدرجها،‬ 887 00:51:55,612 --> 00:51:59,032 ‫من الأفضل بالنسبة لك‬ ‫أن تُنهي هذا الأمر،‬ 888 00:51:59,449 --> 00:52:00,617 ‫أن تقطع علاقتك بها تماماً.‬ 889 00:52:00,826 --> 00:52:02,452 ‫هذه هي الطريقة الأمريكية.‬ 890 00:52:03,787 --> 00:52:04,787 ‫اجل.‬ 891 00:52:07,332 --> 00:52:08,332 ‫حسناً.‬ 892 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 ‫- يسعدني أنك بجانبي يا رجل.‬ ‫- أجل.‬ 893 00:52:11,002 --> 00:52:13,296 ‫أقدّر صراحتك.‬ ‫هذا يعني الكثير ليّ.‬ 894 00:52:16,925 --> 00:52:17,968 ‫هل قبّلت "ستيغ" ؟‬ 895 00:52:18,051 --> 00:52:19,344 ‫هلا خفضت صوتك؟‬ 896 00:52:19,427 --> 00:52:21,179 ‫- هل صوت عال؟‬ ‫- أجل.‬ 897 00:52:21,471 --> 00:52:24,099 ‫آسفة. لكن هذا أمر مهم،‬ ‫إنها قبلتك الأولى!‬ 898 00:52:24,432 --> 00:52:26,434 ‫كيف سار الأمر؟ أخبريني بالتفصيل.‬ 899 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 ‫على نحو مثالي تقريباً.‬ 900 00:52:29,020 --> 00:52:31,231 ‫بغض النظر عن كونه يواعد فتاة أخرى.‬ 901 00:52:31,314 --> 00:52:32,816 ‫لكني هل أنا فتاة سيئة؟‬ 902 00:52:32,899 --> 00:52:35,193 ‫لا، لست كذلك. بل هي.‬ 903 00:52:35,277 --> 00:52:37,571 ‫إنها لا تستحقه. على عكسك.‬ 904 00:52:37,821 --> 00:52:39,447 ‫وعليّ الاعتراف،‬ 905 00:52:39,865 --> 00:52:40,907 ‫تروقني "جودي" الجديدة.‬ 906 00:52:41,533 --> 00:52:42,576 ‫ "جودي" الجديدة؟‬ 907 00:52:42,659 --> 00:52:45,662 ‫جودي التي تواجه مخاوفها‬ ‫وتسعى لتحقيق ما تريد.‬ 908 00:52:45,745 --> 00:52:48,582 ‫التي تجذب الأنظار نحوها لأنها فاتنة.‬ 909 00:52:48,748 --> 00:52:50,542 ‫حان الوقت لتنصاعي إلى نصيحتك.‬ 910 00:52:50,917 --> 00:52:52,711 ‫ومتى قدمت هذه النصيحة؟‬ 911 00:52:53,128 --> 00:52:54,128 ‫قدمتها ليّ.‬ 912 00:52:54,212 --> 00:52:56,047 ‫عندما أقنعتني بأن أواجه والديّ‬ 913 00:52:56,131 --> 00:52:57,851 ‫وأخبرهم عن رغبتي‬ ‫بالتحاق بمدرسة الأزياء ‬ 914 00:52:57,924 --> 00:52:59,050 ‫بدلاً من أن أصبح طبيبة.‬ 915 00:52:59,384 --> 00:53:00,384 ‫صحيح.‬ 916 00:53:01,553 --> 00:53:04,139 ‫أتعتقدين أنهما سيسامحانني يوماً على ذلك؟‬ 917 00:53:04,556 --> 00:53:06,433 ‫لا. أنت هالكة بالنسبة لهما.‬ 918 00:53:07,142 --> 00:53:08,643 ‫ما الذي تحاول هذه الفتاة إثباته؟‬ 919 00:53:08,852 --> 00:53:10,746 ‫هل تعتقد أن القليل من التبرّج‬ ‫وقصّة شعر جديدة ‬ 920 00:53:10,770 --> 00:53:12,355 ‫سيجعلانها أقل بشاعة؟ ‬ 921 00:53:15,150 --> 00:53:16,735 ‫هل تراها أقل بشاعة؟‬ 922 00:53:17,819 --> 00:53:22,032 ‫لا، إنها...‬ ‫ما زالت بالقدر نفسه من القبح، صحيح؟‬ 923 00:53:22,657 --> 00:53:23,657 ‫أنت تكذب.‬ 924 00:53:25,285 --> 00:53:26,912 ‫حسناً، انظري إليها.‬ 925 00:53:27,370 --> 00:53:28,455 ‫انظري إليها، إنها...‬ 926 00:53:28,830 --> 00:53:31,249 ‫واثقة جداً وعلى سجيتها و...‬ 927 00:53:31,708 --> 00:53:34,294 ‫وكأنها امرأة شقراء مستقلة.‬ 928 00:53:35,253 --> 00:53:36,588 ‫إنها تبدو مثيرة.‬ 929 00:53:39,424 --> 00:53:40,800 ‫من الأحرى أن تتوخي الحذر.‬ 930 00:53:42,052 --> 00:53:43,637 ‫بل لتتوخى هي الحذر.‬ 931 00:53:44,721 --> 00:53:45,972 ‫ها هو قادم.‬ 932 00:54:00,028 --> 00:54:02,739 ‫ماذا حدث لك الليلة الماضية؟ ‬ ‫لم ترد على أي من رسائلي النصية.‬ 933 00:54:05,367 --> 00:54:07,118 ‫أجل، كان ذلك مضحكاً فعلاً.‬ 934 00:54:07,202 --> 00:54:09,496 ‫نسيت هاتفي مغلقاً.‬ 935 00:54:10,747 --> 00:54:11,790 ‫أقصد، صامتاً.‬ 936 00:54:12,832 --> 00:54:14,542 ‫لا، أظنه قد يكون معطوباً.‬ 937 00:54:18,129 --> 00:54:19,965 ‫ "دانكر"! لدينا مكان شاغر.‬ 938 00:54:21,424 --> 00:54:23,051 ‫لا بأس. سوف...‬ 939 00:54:23,134 --> 00:54:25,136 ‫لا، تعال إلى هنا. هيا.‬ 940 00:54:28,556 --> 00:54:29,557 ‫حسناً.‬ 941 00:54:30,433 --> 00:54:32,519 ‫هذا زميلي بالسكن. هذا "دانكر".‬ 942 00:54:32,602 --> 00:54:34,354 ‫حسناً، اسمي "دونكلمان" ،‬ 943 00:54:34,437 --> 00:54:37,691 ‫وأنا صاحب عقار ‬ ‫أكثر من كوني زميل سكن، لذا...‬ 944 00:54:38,191 --> 00:54:40,318 ‫صاحب عقار! أنت مضحك للغاية.‬ 945 00:54:41,069 --> 00:54:42,195 ‫إنه مضحك جداً فعلاً.‬ 946 00:54:42,279 --> 00:54:43,947 ‫إنه يستطيع تقليد الشخصيات.‬ 947 00:54:44,030 --> 00:54:45,030 ‫ماذا، تقليد شخصيات؟‬ 948 00:54:45,532 --> 00:54:47,450 ‫- لا أظن...‬ ‫- الشيف. "غوردن رامزي".‬ 949 00:54:47,534 --> 00:54:48,576 ‫- أنا لا...‬ ‫- أرنا ذلك.‬ 950 00:54:48,660 --> 00:54:49,494 ‫لنر ذلك!‬ 951 00:54:49,661 --> 00:54:51,389 ‫- إنه بارع للغاية في هذا.‬ ‫- أجل، "غوردن رامزي".‬ 952 00:54:51,413 --> 00:54:54,833 ‫أنت تعد هذا الديك الرومي ‬ ‫منذ 15 دقيقة! أين صلصة الخروف؟‬ 953 00:54:56,626 --> 00:54:58,336 ‫لا، كرّر ذلك باستخدام هذا.‬ 954 00:54:58,420 --> 00:54:59,504 ‫- السوشي؟‬ ‫- أجل من فضلك.‬ 955 00:55:00,130 --> 00:55:03,300 ‫تستطيع جدّتي إعداد سوشي ‬ ‫أفضل من هذا، وهي فاقدة لبصرها.‬ 956 00:55:03,383 --> 00:55:04,777 ‫- افعل ذلك بالشطيرة!‬ ‫- أنت لا...‬ 957 00:55:04,801 --> 00:55:06,303 ‫هذا، أحب جزء الشطيرة هذا.‬ 958 00:55:06,553 --> 00:55:08,346 ‫- ماذا تكون؟‬ ‫- لا أدري!‬ 959 00:55:08,430 --> 00:55:10,140 ‫شطيرة بلهاء!‬ 960 00:55:11,016 --> 00:55:12,392 ‫ "كيفن هارت"!‬ 961 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 ‫بالطبع، أجل، "كيفن".‬ 962 00:55:13,810 --> 00:55:15,437 ‫في "السويد" ، إنهم مهووسون بهذا الرجل.‬ 963 00:55:15,520 --> 00:55:17,230 ‫حسناً!‬ 964 00:55:17,522 --> 00:55:19,274 ‫حسناً، أتعرف كيف يقوم "كيفن" بهذه الحركة؟‬ 965 00:55:19,357 --> 00:55:22,197 ‫هذه ليست حركة "ماثيو ماكونهي".‬ ‫"كيفن" هو من قام بها أولاً في الواقع.‬ 966 00:55:22,277 --> 00:55:24,070 ‫ساره نحوه وقال...‬ 967 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 ‫ماذا أشاهد؟‬ 968 00:55:27,782 --> 00:55:28,782 ‫شيء غير مفهوم.‬ 969 00:55:33,830 --> 00:55:35,999 ‫لن تتناول هذه المخبوزات، صحيح؟‬ 970 00:55:36,082 --> 00:55:37,101 ‫فمذاقها أشبه بنشارة الخشب.‬ 971 00:55:37,125 --> 00:55:40,503 ‫حسناً، لا يمكنني تناول الغلوتين، ‬ ‫ولهذا أتناول وجبات خفيفة.‬ 972 00:55:41,504 --> 00:55:44,090 ‫ما رأيك في تجربة تناول هذا؟‬ 973 00:55:45,467 --> 00:55:46,569 ‫أتتناولين طعاماً خال من الغلوتين؟‬ 974 00:55:46,593 --> 00:55:47,802 ‫منذ عام 2012 يا عزيزي.‬ 975 00:55:53,683 --> 00:55:55,935 ‫حسناً، لا. هذا ليس خالياً من الغلوتين.‬ 976 00:55:56,144 --> 00:55:58,539 ‫- من يصنع هذا؟‬ ‫- متجر "غيرلز غون فيغان" في شارع "تشستنت".‬ 977 00:55:58,563 --> 00:55:59,564 ‫سآخذك.‬ 978 00:56:01,441 --> 00:56:02,942 ‫أين كنت طوال حياتي؟‬ 979 00:56:05,278 --> 00:56:07,781 ‫- كنت أتحدث إلى الكعكة.‬ ‫- الكعكة. أجل. حسناً.‬ 980 00:56:08,698 --> 00:56:09,698 ‫احتفظ بها.‬ 981 00:56:14,120 --> 00:56:18,083 ‫إذاً، ألم أعد رائعة كفاية بالنسبة لك‬ ‫لتناول معي الغداء بعد الآن؟‬ 982 00:56:18,249 --> 00:56:19,417 ‫لا، الأمر فحسب...‬ 983 00:56:19,501 --> 00:56:22,962 ‫طلب مني "ستيغ" أن أتناول معه الغداء،‬ ‫ولم أرد أن أصبح وقحاً.‬ 984 00:56:23,963 --> 00:56:26,174 ‫هل قال لك أي شيء عني مؤخراً؟‬ 985 00:56:26,966 --> 00:56:28,635 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 986 00:56:29,135 --> 00:56:30,553 ‫لقد تجاهلني طوال اليوم،‬ 987 00:56:30,637 --> 00:56:32,389 ‫وأظن أننا استمتعنا بوقتنا البارحة.‬ 988 00:56:33,348 --> 00:56:35,141 ‫- أراهن أنكما فعلتما.‬ ‫- معذرة؟‬ 989 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 990 00:56:36,393 --> 00:56:38,353 ‫لقد قال شيئاً بالفعل. ماذا أخبرك؟‬ 991 00:56:38,436 --> 00:56:40,939 ‫- لا أدري.‬ ‫- لو سمحت، أنا أحدثّك.‬ 992 00:56:42,190 --> 00:56:43,358 ‫ماذا أخبرك؟‬ 993 00:56:44,734 --> 00:56:47,278 ‫- اسمعي، قال إنكما تبادلتما القبلات، حسناً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 994 00:56:47,362 --> 00:56:50,323 ‫أنت تسعين وراء شاب مرتبط يا "جودي".‬ ‫يوجد كثيرون غيره هنا.‬ 995 00:56:50,407 --> 00:56:52,242 ‫- شباب عُزب.‬ ‫- أخبرني بما قال فحسب.‬ 996 00:56:52,325 --> 00:56:55,245 ‫قال إنه لا يعرف من يحب أكثر،‬ ‫أنت أم "كيمي".‬ 997 00:56:55,328 --> 00:56:56,704 ‫أقال ذلك؟ وبم جاوبته؟‬ 998 00:56:56,788 --> 00:56:59,749 ‫بالكاد لمّحت له أن يركّز على العلاقة‬ 999 00:56:59,833 --> 00:57:01,376 ‫التي تربطه بـ "كيمي" بالفعل.‬ 1000 00:57:01,793 --> 00:57:04,921 ‫أتسترعي "كيمي" انتباهك الآن؟‬ ‫حسبت أنك صديقي.‬ 1001 00:57:05,004 --> 00:57:06,005 ‫أنا صديقك.‬ 1002 00:57:06,089 --> 00:57:08,567 ‫لكنك لو لم ترتبطي بي، فلن ترتبطي بأحد،‬ ‫أوليست هذه هي الفكرة؟‬ 1003 00:57:08,591 --> 00:57:10,051 ‫ "جودي" ، لا تمتدحين نفسك.‬ 1004 00:57:10,135 --> 00:57:12,775 ‫لديّ موعد مع "ليز" للذهاب إلى مخبز ‬ ‫مخبوزاته خالية من الغلوتين.‬ 1005 00:57:13,012 --> 00:57:15,640 ‫بدأت بداية أتعس قصة حب على الإطلاق.‬ 1006 00:57:15,723 --> 00:57:18,101 ‫قد تجدين صعوبة في تصديق ذلك، ‬ ‫لكنني أهتم بك،‬ 1007 00:57:18,184 --> 00:57:20,520 ‫وأريد أن أحرص أنك لا تتعرضين لأذى.‬ 1008 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 ‫ماذا أصابك؟‬ 1009 00:57:29,571 --> 00:57:30,822 ‫إن ركوب الدراجات للفشلة.‬ 1010 00:57:31,322 --> 00:57:32,490 ‫مرحباً، أيمكنني...‬ 1011 00:57:32,991 --> 00:57:33,991 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 1012 00:57:34,451 --> 00:57:35,952 ‫أجل، بالطبع. تفضلي.‬ 1013 00:57:39,289 --> 00:57:40,415 ‫إذاً...‬ 1014 00:57:40,874 --> 00:57:41,875 ‫ما الأخبار؟‬ 1015 00:57:43,042 --> 00:57:46,421 ‫أريد أن أخبرك أنني آسفة‬ ‫لكوني قبّلتك البارحة.‬ 1016 00:57:47,255 --> 00:57:48,423 ‫- لا عليك.‬ ‫- لا.‬ 1017 00:57:48,506 --> 00:57:52,093 ‫لا ليس كذلك. لديك صديقة،‬ ‫ولقد وضعت نفسي في طريقك،‬ 1018 00:57:52,177 --> 00:57:55,054 ‫ولعل هذا هو السبب...‬ ‫وراء كونك تجاهلتني اليوم.‬ 1019 00:57:55,346 --> 00:57:57,265 ‫لم أعرف ماذا أقول بصدق.‬ 1020 00:57:57,348 --> 00:57:59,017 ‫لا، ليس عليك أن تقول شيئاً.‬ 1021 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 ‫في الواقع، تجاهلني كما تشاء.‬ 1022 00:58:03,354 --> 00:58:04,354 ‫حقاً؟‬ 1023 00:58:04,731 --> 00:58:05,607 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 1024 00:58:05,690 --> 00:58:10,612 ‫لأنك لو لم تفعل، سأجمح بخيالي‬ ‫فيما يتعلق بالنهايات السعيدة‬ 1025 00:58:10,695 --> 00:58:14,824 ‫التي لا تحدث إلا بالأفلام‬ ‫مع ممثلات طولهنّ أقل من 6 أقدام.‬ 1026 00:58:15,533 --> 00:58:19,037 ‫ما زلت أرحب بأن نظل أصدقاء يا "جودي" ‬ ‫على الأقل.‬ 1027 00:58:19,412 --> 00:58:21,414 ‫حسناً، أجل. أصدقاء.‬ 1028 00:58:21,831 --> 00:58:23,511 ‫دعنا ننسى أننا تبادلنا القبل ونمضي قدماً‬ 1029 00:58:23,583 --> 00:58:25,335 ‫- وكأن شيئاً لم يحدث.‬ ‫- أجل.‬ 1030 00:58:25,418 --> 00:58:26,854 ‫- يمكننا القيام بذلك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1031 00:58:26,878 --> 00:58:28,087 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1032 00:58:28,171 --> 00:58:29,088 ‫رائع.‬ 1033 00:58:29,172 --> 00:58:30,673 ‫- أجل، رائع.‬ ‫- جيد.‬ 1034 00:58:30,757 --> 00:58:31,757 ‫مذهل.‬ 1035 00:58:33,301 --> 00:58:34,135 ‫أنا...‬ 1036 00:58:34,302 --> 00:58:35,302 ‫صافحيني.‬ 1037 00:58:36,846 --> 00:58:37,972 ‫أعلى مصافحة.‬ 1038 00:58:53,029 --> 00:58:54,697 ‫حسناً، كيف انتهى هذا إذاً؟‬ 1039 00:58:54,781 --> 00:58:56,449 ‫بخلاف بعض الخدوش، إنه بخير.‬ 1040 00:58:56,533 --> 00:58:58,368 ‫لكننا لسنا على وفاق في الوقت الراهن.‬ 1041 00:58:58,576 --> 00:59:00,286 ‫أهذا أول شجار لكما؟‬ 1042 00:59:00,537 --> 00:59:01,537 ‫أظن ذلك.‬ 1043 00:59:01,663 --> 00:59:04,290 ‫لكنه لم يبدأ يوم العطلة‬ ‫بإحدى عباراته السخيفة للمغازلة.‬ 1044 00:59:05,333 --> 00:59:06,918 ‫ماذا ستفعلين حيال "ستيغ" إذاً؟‬ 1045 00:59:07,627 --> 00:59:08,627 ‫لا شيء.‬ 1046 00:59:09,003 --> 00:59:10,171 ‫لقد اتخذ قراره.‬ 1047 00:59:10,255 --> 00:59:12,006 ‫أنت في غنى عنه. ستجدي كثيرين غيره.‬ 1048 00:59:12,590 --> 00:59:13,590 ‫أجل، صحيح،‬ 1049 00:59:14,008 --> 00:59:16,594 ‫عدم فوزي بالشاب‬ ‫كانت دوماً النهاية المتوقعة لكل قصصي.‬ 1050 00:59:21,724 --> 00:59:22,724 ‫انسي أمرهما.‬ 1051 00:59:22,934 --> 00:59:24,060 ‫لنذهب للرقص!‬ 1052 00:59:24,811 --> 00:59:25,811 ‫ "جودي"! ‬ 1053 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1054 00:59:27,814 --> 00:59:28,814 ‫هيا.‬ 1055 00:59:28,940 --> 00:59:31,502 ‫عدم الرقص على نغمات‬‫ ‬‫الفرقة الاستعراضية‬ ‫قبل حفل عودة الطلاب السابقين‬ 1056 00:59:31,526 --> 00:59:32,610 ‫فأل شؤم.‬ 1057 00:59:33,111 --> 00:59:34,153 ‫سأخاطر بذلك.‬ 1058 00:59:59,304 --> 01:00:00,304 ‫مرحباً يا "جودي".‬ 1059 01:00:01,014 --> 01:00:02,140 ‫علينا التحدث.‬ 1060 01:00:03,099 --> 01:00:03,975 ‫بشأن ماذا؟‬ 1061 01:00:04,058 --> 01:00:05,058 ‫بشأن شاب.‬ 1062 01:00:05,310 --> 01:00:07,770 ‫لقد لفت نظري أنه متيّم بك.‬ 1063 01:00:07,854 --> 01:00:09,981 ‫- اسمعي، لم أعن أي شيء...‬ ‫- "شنيبر".‬ 1064 01:00:11,858 --> 01:00:12,858 ‫ "شنيبر" ؟‬ 1065 01:00:13,860 --> 01:00:14,860 ‫يروقه مظهرك الجديد.‬ 1066 01:00:15,236 --> 01:00:17,006 ‫سنذهب كلنا لمشاهدة فيلم ‬ ‫ "غرفة الهروب" يوم الجمعة،‬ 1067 01:00:17,030 --> 01:00:18,156 ‫وعليك مرافقتنا.‬ 1068 01:00:18,239 --> 01:00:20,283 ‫حسناً، لن تُطلى عليّ حيلك مجدداً.‬ 1069 01:00:20,366 --> 01:00:23,202 ‫هذه ليست حيلة. ‬ ‫أخبرني أن آتي أدعوك.‬ 1070 01:00:23,786 --> 01:00:25,288 ‫ولماذا يجب أن أصدقك؟‬ 1071 01:00:25,371 --> 01:00:27,415 ‫لأنني أعرف أنني لطالما عاملتك بقسوة،‬ 1072 01:00:27,498 --> 01:00:30,126 ‫لكني اعتبري هذا تعويضاً لك عما فات.‬ 1073 01:00:30,752 --> 01:00:31,752 ‫سلام.‬ 1074 01:00:38,009 --> 01:00:39,177 ‫ماذا تريد هذه السافلة؟‬ 1075 01:00:39,385 --> 01:00:41,763 ‫دعتني للتسكع ليلة الجمعة فحسب.‬ 1076 01:00:42,055 --> 01:00:43,055 ‫لماذا؟‬ 1077 01:00:43,097 --> 01:00:44,891 ‫لأن من الواضح أن "شنيبر" معجب بي.‬ 1078 01:00:45,141 --> 01:00:47,518 ‫- إنهم يعبثون معك مجدداً.‬ ‫- أجل. هذا ما ظننته.‬ 1079 01:00:48,269 --> 01:00:50,146 ‫لكنها بدت صادقة نوعاً ما.‬ 1080 01:00:51,064 --> 01:00:52,064 ‫أنت تحلمين.‬ 1081 01:00:52,231 --> 01:00:54,817 ‫أمن الصعب لهذه الدرجة‬ ‫تصديق أن "شنيبر" معجب بي؟‬ 1082 01:00:55,026 --> 01:00:56,026 ‫أجل.‬ 1083 01:00:56,152 --> 01:00:58,112 ‫جل ما يفعله هذا الشاب السخرية منك.‬ 1084 01:00:58,363 --> 01:01:01,366 ‫وحتى إن كان هذا صحيحاً،‬ ‫لم قد ترغبين في مواعدة "شنيبر" ؟‬ 1085 01:01:02,116 --> 01:01:06,663 ‫ربما إن رأى "ستيغ" أنني تخطيت حبي له،‬ ‫سيدرك مدى الغلطة التي ارتكبها.‬ 1086 01:01:06,746 --> 01:01:09,186 ‫حسناً، لكن لدينا تذاكر‬ ‫لـ "تانك آند ذا بانغز" يوم الجمعة.‬ 1087 01:01:09,540 --> 01:01:11,626 ‫وأثق أنك ستجدين شخصاً آخر تذهبين معه.‬ 1088 01:01:12,627 --> 01:01:14,879 ‫عجباً، ستتخلين عني إذاً؟‬ 1089 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 ‫لماذا تصعبيّن عليّ الأمر؟‬ 1090 01:01:18,216 --> 01:01:21,719 ‫لم تتصرفين بجنون ‬ ‫حيال شاب اعترفت منذ عدة دقائق فحسب ‬ 1091 01:01:21,803 --> 01:01:22,845 ‫أن مواعدته أمر مستحيل؟‬ 1092 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 ‫أتريدين إلى هذه الدرجة التأكد من حدوث ذلك؟‬ 1093 01:01:25,223 --> 01:01:26,683 ‫إن كنت لن تدعمينني،‬ 1094 01:01:26,766 --> 01:01:29,602 ‫أفضّل أن تحتفظي بآرائك لنفسك.‬ 1095 01:01:33,564 --> 01:01:35,608 ‫لا تقلقي. سأفعل.‬ 1096 01:01:58,005 --> 01:01:59,048 ‫مرحباً ‬ 1097 01:01:59,632 --> 01:02:02,635 ‫بكم في "مايسون فودو"!‬ 1098 01:02:04,512 --> 01:02:05,512 ‫في هذا المكان‬ 1099 01:02:05,972 --> 01:02:08,975 ‫قُتلت أنا وعائلتي بالكامل هناك! ‬ 1100 01:02:09,809 --> 01:02:11,519 ‫ليلة أمس.‬ 1101 01:02:12,478 --> 01:02:15,231 ‫لديكم الآن ساعة واحدة بالضبط...‬ 1102 01:02:15,314 --> 01:02:18,234 ‫للبحث عن أدلة، العثور على القاتل،‬ ‫ملاقاة المصير نفسه، وما إلى ذلك!‬ 1103 01:02:18,317 --> 01:02:20,437 ‫إنها ليست مرّتنا الأولى. ‬ ‫اسمحوا لنا بالدخول فحسب.‬ 1104 01:02:22,739 --> 01:02:24,615 ‫لا يهم. أتلقى أجري في كلتا الحالتين.‬ 1105 01:02:25,241 --> 01:02:26,241 ‫ انتظروا عندكم.‬ 1106 01:02:28,953 --> 01:02:31,956 ‫إذاً، أين سيُقام حفل عودة ‬ ‫الطلاب السابقين هذا العام؟‬ 1107 01:02:39,547 --> 01:02:42,592 ‫ستغادر أمي للذهاب ‬ ‫إلى مركز يوغا في نهاية هذا الأسبوع،‬ 1108 01:02:42,675 --> 01:02:45,511 ‫لذا أعتقد أن بإمكاني إقامة سهرة في منزلي.‬ 1109 01:02:45,595 --> 01:02:46,512 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 1110 01:02:46,596 --> 01:02:47,597 ‫هذا رائع.‬ 1111 01:02:47,847 --> 01:02:49,056 ‫حفل في منزل آل "دونكلمان"!‬ 1112 01:02:49,140 --> 01:02:50,224 ‫لا. سهرة.‬ 1113 01:02:50,308 --> 01:02:53,102 ‫- حفل!‬ ‫- سهرة!‬ 1114 01:02:53,186 --> 01:02:54,979 ‫- سهرة.‬ ‫- حفل! حفل.‬ 1115 01:02:56,022 --> 01:02:57,899 ‫سهرة. قلت...‬ ‫سمعتموني، صحيح؟‬ 1116 01:02:59,734 --> 01:03:00,860 ‫- إنه حفل.‬ ‫- بل سهرة...‬ 1117 01:03:00,943 --> 01:03:01,943 ‫مرحباً؟‬ 1118 01:03:04,947 --> 01:03:06,032 ‫ماذا؟‬ 1119 01:03:07,366 --> 01:03:08,367 ‫لا بأس، حسناً. ‬ 1120 01:03:09,827 --> 01:03:11,496 ‫الدليل الأول في الردهة بالطابق العلوي.‬ 1121 01:03:11,913 --> 01:03:13,915 ‫ "ستيغي". تعال.‬ 1122 01:03:16,918 --> 01:03:20,171 ‫منذ متى تقيم حفلات أو سهرات؟ ‬ 1123 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 ‫حسناً، أتسكع مع مجموعة مشهورة جداً الآن، ‬ 1124 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 ‫لذا فإن هذا متوقع مني. ‬ 1125 01:03:24,467 --> 01:03:26,636 ‫- عجباً! أحسنت! ‬ ‫- شكراً لك.‬ 1126 01:03:42,527 --> 01:03:43,527 ‫ "عصف ذهني"‬ 1127 01:04:03,881 --> 01:04:05,091 ‫تعبت يا شباب. ‬ 1128 01:04:05,716 --> 01:04:06,716 ‫لنستريح قليلاً. ‬ 1129 01:04:06,884 --> 01:04:08,320 ‫لكن لم يتبق لدينا سوى 12 دقيقة فحسب. ‬ 1130 01:04:08,344 --> 01:04:09,470 ‫أمامنا وقت طويل للهرب، ‬ 1131 01:04:09,554 --> 01:04:11,138 ‫كما أن لدينا هذه الغرفة بأكملها. ‬ 1132 01:04:11,556 --> 01:04:13,182 ‫قد نستفيد منها كذلك. ‬ 1133 01:04:25,111 --> 01:04:26,111 ‫مهلاً. ‬ 1134 01:04:57,101 --> 01:04:58,102 ‫حسناً، ‬ 1135 01:04:58,519 --> 01:04:59,395 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1136 01:04:59,478 --> 01:05:01,522 ‫لم لا؟ إنكما ثنائي لطيف.‬ 1137 01:05:03,858 --> 01:05:05,276 ‫حسناً، سوف أغادر.‬ 1138 01:05:14,160 --> 01:05:15,328 ‫ليس المخرج. ‬ 1139 01:05:21,709 --> 01:05:22,877 ‫ولا ذلك. ‬ 1140 01:05:22,960 --> 01:05:24,545 ‫إن كنت ستغادرين، فلتفعلي!‬ 1141 01:05:24,629 --> 01:05:25,671 ‫إنني أحاول! ‬ 1142 01:06:08,422 --> 01:06:09,422 ‫أشكرك على مقابلتي. ‬ 1143 01:06:09,632 --> 01:06:10,466 ‫العفو. ‬ 1144 01:06:10,633 --> 01:06:13,344 ‫ما الأمر المهم جداً الذي استدعى ‬ ‫أن نلتقي على انفراد؟ ‬ 1145 01:06:13,761 --> 01:06:17,723 ‫حسناً، كما تعلمين، الخطة التي وضعناها ‬ ‫بشأن "لننس أننا تبادلنا القبلات؟" ‬ 1146 01:06:18,265 --> 01:06:19,265 ‫أجل. ‬ 1147 01:06:19,767 --> 01:06:20,767 ‫أكره تلك الخطة. ‬ 1148 01:06:21,394 --> 01:06:23,854 ‫لقد وضعنا خطة سيئة جداً. ‬ 1149 01:06:24,188 --> 01:06:25,188 ‫أعني... ‬ 1150 01:06:25,606 --> 01:06:27,441 ‫الخطة تعني أن عليّ رؤيتك تقبّلين "شنيبر" ، ‬ 1151 01:06:27,525 --> 01:06:30,111 ‫وهذا أمر لن يتكرر مجدداً. ‬ 1152 01:06:30,194 --> 01:06:32,405 ‫- حمداً لله.‬ ‫- فعلت ذلك لأثير غيرتك فحسب،‬ 1153 01:06:32,697 --> 01:06:33,948 ‫حسناً، لقد نجح الأمر.‬ 1154 01:06:34,198 --> 01:06:36,325 ‫إنه تصرف عبقري، مني إذاً.‬ 1155 01:06:37,118 --> 01:06:38,118 ‫أصغي يا "جودي" ، ‬ 1156 01:06:38,911 --> 01:06:41,580 ‫سأنهي علاقتي بـ "كيمي" ‬ ‫إن كنت سأحصل عليك. ‬ 1157 01:06:42,957 --> 01:06:45,501 ‫كنت‬ ‫أفكر أن أفعل هذا الليلة، وربما...‬ 1158 01:06:45,960 --> 01:06:47,503 ‫نلتقي بعد ذلك.‬ 1159 01:06:49,422 --> 01:06:51,549 ‫لا أستطيع الليلة. ‬ 1160 01:06:52,133 --> 01:06:53,676 ‫فالليلة عرض أختي.‬ 1161 01:06:54,510 --> 01:06:55,510 ‫حسناً. ‬ 1162 01:06:56,095 --> 01:06:58,889 ‫إلا إن كنت ترغب في الذهاب معي. ‬ 1163 01:06:59,557 --> 01:07:00,933 ‫أتقصدين كرفيق لك؟ ‬ 1164 01:07:02,226 --> 01:07:03,936 ‫أجل، كرفيق ليّ. ‬ 1165 01:07:05,271 --> 01:07:06,271 ‫أود ذلك. ‬ 1166 01:07:07,106 --> 01:07:09,150 ‫ثم يمكننا الذهاب إلى حفل "دانكر" معاً، ‬ 1167 01:07:09,859 --> 01:07:10,901 ‫لكن بشرط واحد، ‬ 1168 01:07:11,485 --> 01:07:13,446 ‫أن تكون رفيقتي ‬ 1169 01:07:13,988 --> 01:07:15,364 ‫في حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 1170 01:07:16,532 --> 01:07:18,159 ‫أجل، بالطبع. ‬ 1171 01:07:22,121 --> 01:07:24,373 ‫إن "ستيغ" قادم معك الليلة إذاً،‬ 1172 01:07:24,498 --> 01:07:26,542 ‫- وطلب منك مرافقته إلى حفل الطلاب؟‬ ‫- أجل.‬ 1173 01:07:26,625 --> 01:07:30,212 ‫حسناً، وكل هذا ممكن لأنه سيهجر "كيمي" ‬ ‫ليكون معك؟ ‬ 1174 01:07:30,838 --> 01:07:33,007 ‫وهو أمر يزعجني، لكن...‬ 1175 01:07:33,632 --> 01:07:35,259 ‫هذا صحيح. سيفعل ذلك. ‬ 1176 01:07:37,928 --> 01:07:39,013 ‫ماذا، ما الخطب؟ ‬ 1177 01:07:39,555 --> 01:07:40,555 ‫لا شيء. ‬ 1178 01:07:40,598 --> 01:07:42,183 ‫ما من خطب.‬ 1179 01:07:43,684 --> 01:07:44,935 ‫الأمر فحسب...‬ 1180 01:07:45,561 --> 01:07:46,729 ‫لا أعرف. كان...‬ 1181 01:07:47,063 --> 01:07:49,148 ‫كان احتياجك ليّ أمر لطيف.‬ 1182 01:07:49,774 --> 01:07:52,526 ‫على الأرجح لن تحتاجي إليّ بعد الآن.‬ 1183 01:07:53,736 --> 01:07:54,736 ‫ماذا تعنين؟ ‬ 1184 01:07:55,237 --> 01:07:57,031 ‫حتى الشهر الماضي، ‬ 1185 01:07:57,114 --> 01:07:58,991 ‫لم تحتاجي إلى مساعدتي في أي شيء قط. ‬ 1186 01:07:59,241 --> 01:08:03,412 ‫حسناً، أردت التحدث إليك ‬ ‫بشأن بعض الأمور، لكن... ‬ 1187 01:08:04,121 --> 01:08:05,121 ‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬ 1188 01:08:06,207 --> 01:08:07,625 ‫لا أدري. لأنك... ‬ 1189 01:08:08,334 --> 01:08:10,461 ‫كنت مشغولة بعروضك‬ 1190 01:08:10,544 --> 01:08:12,755 ‫واستنتجت أنك غير مهتمة. ‬ 1191 01:08:15,633 --> 01:08:16,966 ‫أنت أهم بالنسبة إليّ ‬ 1192 01:08:17,843 --> 01:08:19,220 ‫من تاجي الغبي. ‬ 1193 01:08:20,930 --> 01:08:24,225 ‫إذاً أعتقد أنني سآتي لأتحدث إليك ‬ ‫بشأن بعض الأمور. ‬ 1194 01:08:25,725 --> 01:08:26,725 ‫حسناً. ‬ 1195 01:08:27,853 --> 01:08:28,853 ‫حسناً.‬ 1196 01:08:29,563 --> 01:08:30,563 ‫أجل.‬ 1197 01:08:31,107 --> 01:08:32,942 ‫أعني، مع من سأتحدث؟ ‬ 1198 01:08:34,151 --> 01:08:36,069 ‫أنت شقيقتي الكبرى. ‬ 1199 01:08:38,656 --> 01:08:40,073 ‫وأنت شقيقتي الصغيرة العاقلة. ‬ 1200 01:08:41,575 --> 01:08:42,575 ‫هذه أنا. ‬ 1201 01:08:57,800 --> 01:08:58,884 ‫أين هو إذاً؟ ‬ 1202 01:09:00,094 --> 01:09:01,761 ‫لقد تأخر. كما هو واضح. ‬ 1203 01:09:01,845 --> 01:09:03,139 ‫لكنه قادم بالتأكيد؟ ‬ 1204 01:09:03,221 --> 01:09:04,348 ‫أجل. إنه قادم.‬ 1205 01:09:04,598 --> 01:09:07,768 ‫المعذرة! إننا متحمسان للغاية لرؤيته!‬ 1206 01:09:08,185 --> 01:09:09,812 ‫حسناً، أرجوك لا تحرجينني. ‬ 1207 01:09:10,563 --> 01:09:11,563 ‫لا. أبداً. ‬ 1208 01:09:11,897 --> 01:09:12,897 ‫أجل. ‬ 1209 01:09:15,943 --> 01:09:17,653 ‫سأحرجها بلا شك. ‬ 1210 01:09:17,736 --> 01:09:18,736 ‫وأنا كذلك! ‬ 1211 01:09:21,615 --> 01:09:25,703 ‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم ‬ ‫مسابقة "ملكة جمال مراهقات "لويزيانا".‬ 1212 01:10:37,858 --> 01:10:43,113 ‫"بدأ العرض منذ 30 دقيقة. ‬ ‫أين أنت؟"‬ 1213 01:10:43,197 --> 01:10:44,740 ‫أقدم لكم " هاربر كريمان"! ‬ 1214 01:10:51,121 --> 01:10:54,083 ‫أعتقد أن الوسيلة الوحيدة ‬ ‫لأجعل العالم مكاناً أفضل ‬ 1215 01:10:54,166 --> 01:10:57,461 ‫باستخدام مهاراتي ‬ ‫في الإدارة الفندقية،, والتي... ‬ 1216 01:11:07,930 --> 01:11:11,058 ‫أهمها تلبية توقعات النزلاء ‬ 1217 01:11:11,517 --> 01:11:13,060 ‫والتفوق عليها.‬ 1218 01:11:13,143 --> 01:11:14,853 ‫ألن يكون رائعاً ‬ 1219 01:11:15,312 --> 01:11:18,941 ‫أن نلبّي توقعات النزلاء ونتفوق عليها... ‬ 1220 01:11:22,861 --> 01:11:25,406 ‫في الصراع المستمر في الشرق الأوسط. ‬ 1221 01:11:32,037 --> 01:11:33,038 ‫شكراً جزيلاً. ‬ 1222 01:11:49,763 --> 01:11:52,099 ‫أمامكم ملكة جمال "شريفبورت" للمراهقات! ‬ 1223 01:11:58,939 --> 01:12:01,191 ‫سأقتل هذا الفتى حين أراه. ‬ 1224 01:12:01,400 --> 01:12:02,568 ‫لا تتحدث هكذا. ‬ 1225 01:12:02,651 --> 01:12:04,862 ‫أتحدث بجدية. سأدهس "ستيغ" بالسيارة. ‬ 1226 01:12:05,029 --> 01:12:06,322 ‫حسناً، ستُزج بالسجن.‬ 1227 01:12:06,405 --> 01:12:08,490 ‫حسناً، سأقضي فترة عقوبتي كرجل إذاً،‬ 1228 01:12:08,574 --> 01:12:12,077 ‫لأنه لا يوجد أحد يتحمّل ابنتي،‬ ‫هل تسمعينني؟ لا أحد يتحملها!‬ 1229 01:12:12,161 --> 01:12:13,746 ‫انتبه للطريق! ‬ 1230 01:12:16,248 --> 01:12:17,248 ‫آسف! ‬ 1231 01:12:21,754 --> 01:12:22,754 ‫ما من أحد! ‬ 1232 01:13:10,094 --> 01:13:11,094 ‫ "جودي"! ‬ 1233 01:13:12,596 --> 01:13:14,932 ‫ "جودي" ، آسف. ‬ ‫أيمكنني أن أشرح لك، أرجوك؟‬ 1234 01:13:15,015 --> 01:13:16,392 ‫أجل، اشرح.‬ 1235 01:13:16,475 --> 01:13:18,477 ‫ساعدت "دانكر" في الحفل طوال اليوم،‬ 1236 01:13:18,560 --> 01:13:20,437 ‫ثم بدأ الناس يتوافدون مبكراً...‬ 1237 01:13:20,521 --> 01:13:22,815 ‫ولا أدري، صار الوضع جنونياً. ‬ 1238 01:13:22,898 --> 01:13:25,651 ‫وصدقاً، فقدت الإحساس بالوقت. آسف. ‬ 1239 01:13:27,319 --> 01:13:28,529 ‫حسناً، إذاً... ‬ 1240 01:13:29,238 --> 01:13:30,781 ‫هل تحدثت مع "كيمي" ؟ ‬ 1241 01:13:31,740 --> 01:13:34,993 ‫كنت سأتحدث معها. لكن ظلت تنخرط ‬ ‫في محادثات أخرى، ‬ 1242 01:13:35,077 --> 01:13:37,037 ‫وأردت لحظة هادئة لأتحدث معها، ‬ 1243 01:13:37,121 --> 01:13:39,415 ‫- أتفهمين قصدي؟ لذا...‬ ‫- "ستيغ"! صورة سريعة يا صاح!‬ 1244 01:13:39,498 --> 01:13:41,667 ‫أجل! حسناً، أجل. ‬ 1245 01:13:41,959 --> 01:13:43,603 ‫- جميل! رائع! أحبك يا صاح.‬ ‫- هل هذه تصلح؟ ‬ 1246 01:13:43,627 --> 01:13:45,087 ‫حسناً! أجل، أنت أيضاً يا رجل!‬ 1247 01:13:48,757 --> 01:13:49,591 ‫ماذا؟‬ 1248 01:13:49,716 --> 01:13:51,718 ‫لن تهجر "كيمي".‬ 1249 01:13:52,052 --> 01:13:53,345 ‫لن تفعل ذلك أبداً. ‬ 1250 01:13:53,429 --> 01:13:54,638 ‫ "جودي" ، لم تقولين هذا؟ ‬ 1251 01:13:54,721 --> 01:13:56,723 ‫لأنك تحب أن تكون الفتى المشهور‬ 1252 01:13:59,226 --> 01:14:01,895 ‫أكثر من حبك ليّ، لذا...‬ 1253 01:14:02,312 --> 01:14:04,148 ‫لا! "جودي". ‬ 1254 01:14:04,231 --> 01:14:05,524 ‫بربك! عودي! ‬ 1255 01:14:05,607 --> 01:14:07,818 ‫ "ستيغ"! تعال يا رجل! ‬ ‫عليك أن ترى هذا! ‬ 1256 01:14:15,993 --> 01:14:17,870 ‫ألديك موعد؟ ‬ 1257 01:14:18,829 --> 01:14:19,829 ‫لا. ‬ 1258 01:14:21,081 --> 01:14:22,458 ‫أتريد الذهاب معي؟ ‬ 1259 01:14:23,417 --> 01:14:24,585 ‫أريد ذلك! أجل! ‬ 1260 01:14:28,922 --> 01:14:29,922 ‫ولا أريد.‬ 1261 01:14:31,675 --> 01:14:32,759 ‫أريد ولا أريد. ‬ 1262 01:14:33,093 --> 01:14:35,262 ‫أنا حائرة. ظننتك معجباً بي. ‬ 1263 01:14:35,345 --> 01:14:37,014 ‫أجل. أنا معجب بك. الأمر فحسب... ‬ 1264 01:14:39,016 --> 01:14:40,142 ‫أنني أحب... ‬ 1265 01:14:41,268 --> 01:14:42,394 ‫فتاة أخرى. ‬ 1266 01:14:44,521 --> 01:14:45,521 ‫أعلم. ‬ 1267 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 1268 01:14:49,067 --> 01:14:50,903 ‫أرى كيف تنظر إلى "جودي". ‬ 1269 01:14:52,821 --> 01:14:55,491 ‫لم لستما معاً إذاً؟ ‬ 1270 01:14:58,869 --> 01:15:00,954 ‫لا أدري. أعتقد أنني لست نوعها المفضل.‬ 1271 01:15:01,038 --> 01:15:03,540 ‫إذاً ستقضي ما تبقى من حياتك منتظراً ‬ 1272 01:15:03,624 --> 01:15:04,791 ‫أن تصبح نوعها المفضل؟ ‬ 1273 01:15:05,918 --> 01:15:08,962 ‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر... سأنتظر. ‬ 1274 01:15:10,672 --> 01:15:11,672 ‫حسناً. ‬ 1275 01:15:13,217 --> 01:15:15,010 ‫آسف. أعرف أنك تكرهينني. ‬ 1276 01:15:15,427 --> 01:15:16,427 ‫أنا منزعجة، ‬ 1277 01:15:17,304 --> 01:15:18,805 ‫لكن لا أكرهك. ‬ 1278 01:15:21,475 --> 01:15:23,143 ‫لكنني أكره فنّك. ‬ 1279 01:15:23,644 --> 01:15:24,645 ‫أكره ذلك.‬ 1280 01:16:13,986 --> 01:16:14,986 ‫ "جودي" ؟ ‬ 1281 01:16:15,654 --> 01:16:16,654 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 1282 01:16:22,119 --> 01:16:23,579 ‫لا تقلقي، لن... ‬ 1283 01:16:24,538 --> 01:16:26,707 ‫أقول أو أفعل أي شيء يزعجك. ‬ 1284 01:16:26,790 --> 01:16:27,790 ‫أنا فقط... ‬ 1285 01:16:32,045 --> 01:16:33,672 ‫أريد أن أخبرك أنني أحبك فحسب. ‬ 1286 01:16:40,178 --> 01:16:41,178 ‫و... ‬ 1287 01:16:43,890 --> 01:16:45,851 ‫سأكون إلى جانبك إن احتجت إليّ. مفهوم؟ ‬ 1288 01:18:55,439 --> 01:18:57,983 ‫كالقزم وعباد الشمس. كلاسيكي. ‬ 1289 01:19:24,009 --> 01:19:25,009 ‫رباه! ‬ 1290 01:19:25,802 --> 01:19:27,012 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‬ 1291 01:19:27,387 --> 01:19:28,867 ‫أخبرتني "هاربر" أن بإمكاني القدوم. ‬ 1292 01:19:29,097 --> 01:19:30,807 ‫حسناً، أجل. ادخل، ‬ 1293 01:19:30,891 --> 01:19:34,060 ‫لا تلمس شعر "جودي" ‬ ‫حين تحاول النوم. ‬ 1294 01:19:34,144 --> 01:19:35,784 ‫يا إلهي. لكن منذ متى تعرفين الكاراتيه؟ ‬ 1295 01:19:36,188 --> 01:19:39,399 ‫جعلتني أمي آخذ دروساً‬ ‫في الدفاع عن النفس قبل بضع سنوات‬ 1296 01:19:39,483 --> 01:19:41,067 ‫حين كان ذلك القاتل المتسلسل طليقاً. ‬ 1297 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 ‫حسناً، ماذا تفعل هنا؟ أنا...‬ 1298 01:19:43,320 --> 01:19:46,239 ‫- أنا...‬ ‫- ماذا أصاب عينيك؟‬ 1299 01:19:46,323 --> 01:19:50,786 ‫أخذت الليلة الماضية منعطفاً جنونياً وسقطت،‬ 1300 01:19:50,869 --> 01:19:52,204 ‫لكنني بخير.‬ 1301 01:19:52,537 --> 01:19:54,039 ‫- هل تؤلمك؟‬ ‫- ليس...‬ 1302 01:19:54,456 --> 01:19:55,624 ‫ليس كثيراً...‬ 1303 01:19:56,917 --> 01:19:58,919 ‫طرحت عليّ أمي السؤال نفسه‬ 1304 01:19:59,002 --> 01:20:01,004 ‫عندما رجعت إلى المنزل مبكراً من خلوتها‬ 1305 01:20:01,087 --> 01:20:03,340 ‫وعاقبتني بسبب تدميري للمنزل.‬ 1306 01:20:05,425 --> 01:20:07,093 ‫- إذاً...‬ ‫- يا ويلي!‬ 1307 01:20:08,053 --> 01:20:09,053 ‫إذاً...‬ 1308 01:20:10,055 --> 01:20:11,640 ‫سأحرم من حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 1309 01:20:15,644 --> 01:20:16,644 ‫آسفة.‬ 1310 01:20:17,020 --> 01:20:20,899 ‫ليس لديك ما تعتذري عنه.‬ 1311 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 ‫لم أكن الصديق الأفضل مؤخراً.‬ 1312 01:20:28,532 --> 01:20:30,492 ‫وأنا في غاية الأسف.‬ 1313 01:20:33,912 --> 01:20:34,913 ‫لكنني جلبت لك هدية.‬ 1314 01:20:36,081 --> 01:20:37,165 ‫وأرجو...‬ 1315 01:20:39,042 --> 01:20:40,293 ‫أن أحاول التعويض عما فات.‬ 1316 01:20:40,794 --> 01:20:42,462 ‫لذا، لن أنبث بكلمة أخرى.‬ 1317 01:20:42,546 --> 01:20:43,964 ‫- افتحيها فحسب.‬ ‫- حسناً.‬ 1318 01:20:45,549 --> 01:20:46,549 ‫يعجبني الصندوق.‬ 1319 01:20:48,552 --> 01:20:49,552 ‫افتحيه.‬ 1320 01:20:59,145 --> 01:21:00,145 ‫كعب عال.‬ 1321 01:21:00,689 --> 01:21:04,693 ‫إنها من متجر مختص بملابس‬ ‫المتحولين جنسياً يسمى "سكريم كوينز".‬ 1322 01:21:04,776 --> 01:21:06,194 ‫إنه مكان رائع،‬ 1323 01:21:06,403 --> 01:21:07,529 ‫وأعطوني بطاقة هدايا صغيرة،‬ 1324 01:21:07,612 --> 01:21:09,990 ‫لو ذهبت هناك 9 مرات أخرى،‬ ‫سأحصل على زوج مجاني.‬ 1325 01:21:11,616 --> 01:21:12,909 ‫إنها جميلة.‬ 1326 01:21:13,034 --> 01:21:14,034 ‫شكراً لك.‬ 1327 01:21:14,536 --> 01:21:16,496 ‫لكنني لن أرتديها أبداً.‬ 1328 01:21:16,830 --> 01:21:17,830 ‫حسناً.‬ 1329 01:21:18,331 --> 01:21:19,331 ‫احتفظي بها،‬ 1330 01:21:19,916 --> 01:21:20,916 ‫من باب الاحتياط.‬ 1331 01:21:22,252 --> 01:21:23,252 ‫لماذا؟‬ 1332 01:21:23,879 --> 01:21:26,756 ‫يسعدني أنك سألتي ذلك حقاً.‬ ‫دعيني أوضّح لك الأمر.‬ 1333 01:21:26,840 --> 01:21:28,508 ‫- أرجوك لا...‬ ‫- لا، سايريني.‬ 1334 01:21:28,758 --> 01:21:30,760 ‫سنسافر بالزمن 3 سنوات في المستقبل.‬ 1335 01:21:30,844 --> 01:21:32,429 ‫وأنت في...‬ 1336 01:21:32,929 --> 01:21:36,933 ‫كلية جميلة في الغرب الأوسط،‬ ‫أو الشمال الغربي. "نوتردام" مثلاً.‬ 1337 01:21:37,976 --> 01:21:38,976 ‫و...‬ 1338 01:21:40,228 --> 01:21:41,228 ‫التقيت بـشخص...‬ 1339 01:21:42,355 --> 01:21:43,355 ‫أطول منك،‬ 1340 01:21:43,899 --> 01:21:44,899 ‫شاب لطيف...‬ 1341 01:21:47,444 --> 01:21:49,613 ‫وهو يحبك حقاً بسبب...‬ 1342 01:21:50,572 --> 01:21:51,572 ‫طيبة قلبك.‬ 1343 01:21:53,033 --> 01:21:56,286 ‫وتروقه طريقة جلوسك المقدمة ‬ ‫في سيارات "أوبر"‬ 1344 01:21:56,369 --> 01:21:58,538 ‫لأنك لا ترغبين في أن تكوني وحيدة... ‬ 1345 01:22:00,624 --> 01:22:04,044 ‫كم تكرهين الزبيب، لكنك تحبين حبوب الزبيب،‬ 1346 01:22:04,127 --> 01:22:05,545 ‫وهو أمر غير منطقي بالنسبة ليّ. ‬ 1347 01:22:05,629 --> 01:22:07,380 ‫لكن مجدداً، ربما يحب ذلك.‬ 1348 01:22:10,717 --> 01:22:12,677 ‫ويطلب منك الخروج في موعد.‬ 1349 01:22:14,596 --> 01:22:16,156 ‫وأنت ترغبين في ارتداء حذاء بكعب عال. ‬ 1350 01:22:17,349 --> 01:22:19,517 ‫فتذهبين وتحاولين شراء زوج،‬ 1351 01:22:19,601 --> 01:22:22,270 ‫لكنك تعجزين عن شراء أي شيء‬ ‫لأن هناك عاصفة ثلجية في الخارج،‬ 1352 01:22:22,354 --> 01:22:24,981 ‫لذا، تساورها تلك الفكرة ‬ ‫وتقولين، "تباً.‬ 1353 01:22:26,149 --> 01:22:30,612 ‫ليتني احتفظت بزوج الأحذية التي أعطاني ‬ ‫إياها "دونكلمان" من باب الاحتياط.‬ 1354 01:22:41,539 --> 01:22:44,042 ‫لن يفلح ذلك مع الشاب. أجل.‬ 1355 01:22:44,542 --> 01:22:46,419 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنك ستبدين مذهلة، لذا...‬ 1356 01:22:50,256 --> 01:22:51,256 ‫شكراً لك.‬ 1357 01:22:53,468 --> 01:22:54,468 ‫أجل، عفواً.‬ 1358 01:23:29,546 --> 01:23:31,715 ‫"مرحباً يا (جودي)، أنا (ليز)‬ ‫عليك بمشاهدة هذا"‬ 1359 01:23:35,427 --> 01:23:38,013 ‫مرحباً يا "دونكلمان" ، حفلة جنونية؟‬ 1360 01:23:38,096 --> 01:23:41,182 ‫أردت أن أوثّقها فحسب كتذكير ‬ 1361 01:23:41,266 --> 01:23:43,893 ‫في حال فكرت يوماً ‬ ‫في تنظيم حفل مرة أخرى.‬ 1362 01:23:44,436 --> 01:23:45,436 ‫ "ستيغ" .‬ 1363 01:23:45,937 --> 01:23:48,481 ‫عم كنت تتحدث أنت و "جودي" ‬ ‫في المطبخ في وقت سابق؟‬ 1364 01:23:48,565 --> 01:23:49,858 ‫بدأ أنه أمر مهم.‬ 1365 01:23:56,531 --> 01:23:57,991 ‫لقد تلاعبت بها.‬ 1366 01:23:58,074 --> 01:24:00,452 ‫أجل يا "كيمي" ، لقد تلاعبت بها،‬ ‫وكانت غاضبة مني.‬ 1367 01:24:00,827 --> 01:24:01,827 ‫ماذا فعلت؟‬ 1368 01:24:03,038 --> 01:24:04,706 ‫لقد جاءت إليّ في يوم سابق،‬ 1369 01:24:04,789 --> 01:24:07,375 ‫وكانت تقول إن السبب‬ ‫وراء مغادرتها لفيلم "غرفة الهروب"‬ 1370 01:24:07,459 --> 01:24:09,961 ‫هو أنها لا تطيق رؤيتي مع شخص آخر.‬ 1371 01:24:10,795 --> 01:24:14,007 ‫لذا، يمكن القول ببساطة، إنها تحبني سراً.‬ 1372 01:24:15,050 --> 01:24:16,301 ‫ماذا؟‬ 1373 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 ‫اعتراف بالحب؟ يا صاح، هذا أمر سخيف تماماً.‬ 1374 01:24:18,803 --> 01:24:20,555 ‫بالتأكيد أنا لا أحبّ "جودي".‬ 1375 01:24:21,347 --> 01:24:23,433 ‫حسناً، على كل، لم أستطع حثّها على المغادرة،‬ 1376 01:24:23,516 --> 01:24:24,768 ‫لذا، حتى أتخلّص منها،‬ 1377 01:24:24,851 --> 01:24:26,561 ‫قلت، "أجل، سألتقي بك الليلة.‬ 1378 01:24:26,644 --> 01:24:28,104 ‫يمكننا التحدث أكثر عن ذلك." لكن...‬ 1379 01:24:28,188 --> 01:24:29,814 ‫لكنني خيّبت آمالها كلياً.‬ 1380 01:24:30,523 --> 01:24:32,192 ‫- عجباً!‬ ‫- أيها الحذق!‬ 1381 01:24:32,275 --> 01:24:33,526 ‫أيها اللئيم!‬ 1382 01:24:33,610 --> 01:24:34,610 ‫أنت!‬ 1383 01:24:35,111 --> 01:24:36,111 ‫ "دانكر"!‬ 1384 01:24:37,864 --> 01:24:38,948 ‫ "دانكر" ، ماذا...‬ 1385 01:24:40,742 --> 01:24:42,327 ‫أيها اللئيم!‬ 1386 01:24:42,410 --> 01:24:43,410 ‫أنت.‬ 1387 01:24:43,495 --> 01:24:44,621 ‫- ماذا...‬ ‫- "دانكر".‬ 1388 01:24:46,206 --> 01:24:47,832 ‫ "دانكر" ، ما مشكلتك يا صاح؟‬ 1389 01:24:47,916 --> 01:24:49,375 ‫أنت مشكلتي يا صاح.‬ 1390 01:24:49,501 --> 01:24:52,378 ‫عندما التقيت بك، كنت شاباً لطيفاً حقاً.‬ 1391 01:24:52,462 --> 01:24:53,963 ‫لكنك تحولت إلى أخرق كبير.‬ 1392 01:24:54,047 --> 01:24:56,549 ‫تخبر هؤلاء الأشخاص بترهات عن "جودي" علناً،‬ 1393 01:24:56,633 --> 01:24:58,259 ‫لكن عندما نكون على انفراد يا رجل،‬ 1394 01:24:58,343 --> 01:25:00,053 ‫فإنك تعترف ليّ بحبك لها! ‬ 1395 01:25:00,345 --> 01:25:03,014 ‫والشيء الجنوني هو أنك لا تعرف شيئاً عنها.‬ 1396 01:25:03,348 --> 01:25:05,350 ‫ما يوم عيد ميلادها؟ ما اسمها الأوسط؟ ‬ 1397 01:25:05,433 --> 01:25:07,435 ‫ما هو لونها المفضل؟ ما لون عينيها؟‬ 1398 01:25:07,852 --> 01:25:09,813 ‫- أخضر.‬ ‫- لا، إنهما زرقوان لا خضروان.‬ 1399 01:25:10,230 --> 01:25:11,773 ‫إن "جودي" لديها الكثير لتقدمه.‬ 1400 01:25:11,856 --> 01:25:14,275 ‫إنها أفضل شخص أعرفه! ‬ 1401 01:25:14,359 --> 01:25:17,153 ‫أراهن أنك لم تعرف حتى ‬ ‫أنها قرأت قائمة أفضل 100 كتاب ‬ 1402 01:25:17,237 --> 01:25:18,738 ‫قبل أن تبلغ 21 عاماً. هل تعلم ذلك؟ ‬ 1403 01:25:18,822 --> 01:25:19,989 ‫والمضحك للغاية،‬ 1404 01:25:20,073 --> 01:25:22,784 ‫أنك تحسب نفسك تفوقها روعة،‬ ‫لكنك لست كذلك. ‬ 1405 01:25:23,326 --> 01:25:25,453 ‫لا أحد منكم يا شباب يفوقها روعة. أظن...‬ 1406 01:25:25,829 --> 01:25:28,623 ‫أنها أكثر روعة منكم جميعاً.‬ 1407 01:25:28,957 --> 01:25:31,376 ‫أجل، كما أنها أطول منا جميعاً، لذا...‬ 1408 01:25:31,918 --> 01:25:33,086 ‫- أجل.‬ ‫- مهلاً...‬ 1409 01:25:34,295 --> 01:25:35,295 ‫ "دانكر"!‬ 1410 01:25:35,797 --> 01:25:37,132 ‫يا إلهي، "دانكر" ، حسناً!‬ 1411 01:25:38,091 --> 01:25:40,093 ‫يا رفاق، بحقكما، اهدآ!‬ 1412 01:25:40,677 --> 01:25:42,804 ‫هيا! هدئا من روعكما!‬ 1413 01:25:43,263 --> 01:25:45,223 ‫يا رفاق! توقفا!‬ 1414 01:27:37,835 --> 01:27:39,879 ‫حسناً يا طلاب ثانوية "روبي بريدجز".‬ 1415 01:27:40,255 --> 01:27:42,966 ‫حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعاً.‬ 1416 01:27:43,383 --> 01:27:47,845 ‫الإعلان عن ملك وملكة ‬ ‫حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 1417 01:27:50,014 --> 01:27:52,892 ‫للإعلان عن الفائزان،‬ ‫رجاءً رحبّوا معي على المنصة، ‬ 1418 01:27:52,976 --> 01:27:57,647 ‫الطالبة السابقة "روبي بريدجز"، والفائزة‬ ‫بمسابقة ملكة جمال مراهقات "لويزيانا"،‬ 1419 01:27:58,189 --> 01:27:59,774 ‫ "هاربر كريمان" .‬ 1420 01:28:04,529 --> 01:28:06,656 ‫شكراً أيها الطلاب. مرحباً.‬ 1421 01:28:06,739 --> 01:28:09,742 ‫أيها المدير "بريستون" ، ‬ ‫أود أن أخبرك أنك تبدو رائعاً.‬ 1422 01:28:09,826 --> 01:28:12,495 ‫هل فقدت وزنك أو ما شابه؟ أخبرنا. ‬ 1423 01:28:12,704 --> 01:28:13,830 ‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً. ‬ 1424 01:28:14,122 --> 01:28:17,917 ‫والآن دون مزيد من اللغط، إليكم ملك ‬ ‫وملكة حفل عودة الطلاب السابقين.‬ 1425 01:28:18,918 --> 01:28:19,918 ‫شكراً لك.‬ 1426 01:28:22,255 --> 01:28:24,048 ‫والفائزان هما...‬ 1427 01:28:28,886 --> 01:28:29,762 ‫أأنت واثق؟‬ 1428 01:28:29,887 --> 01:28:31,806 ‫- هذا ما أخبروني به.‬ ‫- نحن متأكدون.‬ 1429 01:28:33,516 --> 01:28:35,476 ‫"كيمي ستيتشر" و"ستيغ موهلن‬‫".‬ 1430 01:28:45,903 --> 01:28:47,322 ‫شكراً جزيلاً لكم!‬ 1431 01:28:52,910 --> 01:28:54,912 ‫شكراً لكم!‬ 1432 01:28:55,496 --> 01:28:56,331 ‫شكراً لكم!‬ 1433 01:28:56,497 --> 01:28:57,540 ‫من كان يتوقع ذلك؟ ‬ 1434 01:28:57,623 --> 01:28:59,792 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً!‬ 1435 01:28:59,876 --> 01:29:01,878 ‫حبيبي "ستيغي" ، لقد فعلناها!‬ 1436 01:29:15,433 --> 01:29:16,433 ‫ما الخطب؟‬ 1437 01:29:17,727 --> 01:29:19,020 ‫لا يسعني فعل ذلك بعد الآن.‬ 1438 01:29:19,937 --> 01:29:20,937 ‫فعل ماذا؟‬ 1439 01:29:22,148 --> 01:29:23,148 ‫هذا.‬ 1440 01:29:26,444 --> 01:29:27,444 ‫أو هذا.‬ 1441 01:29:28,780 --> 01:29:29,780 ‫لم لا؟‬ 1442 01:29:31,491 --> 01:29:32,950 ‫لأنني اقترفت خطأ.‬ 1443 01:29:33,785 --> 01:29:37,830 ‫لأن تقمّصي لدور "إنغفار كروغر" ‬ ‫لم يكن رائعاً كما اعتقدت.‬ 1444 01:29:38,289 --> 01:29:39,569 ‫ماذا يكون دور "إنغفار كروغر" ؟‬ 1445 01:29:40,291 --> 01:29:41,376 ‫لا يهم.‬ 1446 01:29:43,252 --> 01:29:45,088 ‫هذا لأنك تحب "جودي" ، أليس كذلك؟‬ 1447 01:29:47,590 --> 01:29:48,466 ‫هلا أنرتني،‬ 1448 01:29:48,549 --> 01:29:50,676 ‫لأنني لا أرى ما الذي يعجبك فيها؟‬ 1449 01:30:34,137 --> 01:30:36,389 ‫هلا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟‬ 1450 01:30:41,185 --> 01:30:42,770 ‫مرحباً، أنا "جودي".‬ 1451 01:30:44,439 --> 01:30:45,773 ‫لعلكم تعرفونني‬ 1452 01:30:46,357 --> 01:30:47,900 ‫باسم "أمازون" أو "غودزيلا"‬ 1453 01:30:47,984 --> 01:30:50,736 ‫أو "جودي" العملاقة الخضراء،‬ ‫وكل تلك...‬ 1454 01:30:51,237 --> 01:30:53,698 ‫الإهانات الأخرى التي نعتمونني بها ‬ ‫خلال السنوات الماضية.‬ 1455 01:30:55,116 --> 01:30:56,367 ‫أتدرون أمراً؟ أنا مدركة.‬ 1456 01:30:56,451 --> 01:31:00,329 ‫أنا طويلة. فارعة الطول حقاً،‬ ‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي أرقني‬ 1457 01:31:00,955 --> 01:31:01,998 ‫طوال حياتي.‬ 1458 01:31:02,415 --> 01:31:03,415 ‫إنه...‬ 1459 01:31:04,041 --> 01:31:05,168 ‫شيء يُحدد هويتي.‬ 1460 01:31:07,044 --> 01:31:10,756 ‫لكنني أرى أن الوقت قد حان ‬ ‫للتوصل إلى تعريف جديد.‬ 1461 01:31:11,591 --> 01:31:13,092 ‫- وأود قول شيء أخير.‬ ‫- "هاربر".‬ 1462 01:31:13,176 --> 01:31:14,576 ‫- هذا وقتي ليس وقتك.‬ ‫- شيء واحد.‬ 1463 01:31:14,635 --> 01:31:15,845 ‫ليس وقتي. حسناً.‬ 1464 01:31:20,725 --> 01:31:24,270 ‫أنا أكثر بكثير من مجرد فتاة طويلة.‬ 1465 01:31:25,146 --> 01:31:26,146 ‫أنا أخت.‬ 1466 01:31:29,150 --> 01:31:30,401 ‫وصديقة حميمة.‬ 1467 01:31:32,153 --> 01:31:34,864 ‫في أغلب الأحيان صديقة جيدة،‬ ‫وأحياناً أكون سيئة.‬ 1468 01:31:34,947 --> 01:31:35,947 ‫آسفة.‬ 1469 01:31:36,949 --> 01:31:38,659 ‫أنا ذكية.‬ 1470 01:31:38,743 --> 01:31:39,743 ‫ومرحة. ‬ 1471 01:31:41,329 --> 01:31:43,080 ‫ولقد ارتكبت أخطاءً. ‬ 1472 01:31:43,956 --> 01:31:46,876 ‫لقد قبّلت الشاب ‬ ‫وأنا أعرف أن لديه صديقة.‬ 1473 01:31:47,418 --> 01:31:48,418 ‫ماذا؟‬ 1474 01:31:49,378 --> 01:31:50,378 ‫وأنا آسفة.‬ 1475 01:31:51,964 --> 01:31:53,132 ‫كان ذلك خاطئاً. ‬ 1476 01:31:54,842 --> 01:31:56,636 ‫وأنا أعزف البيانو. ‬ 1477 01:31:56,719 --> 01:31:59,430 ‫وأنا بارعة حقاً في العزف.‬ 1478 01:32:00,306 --> 01:32:04,393 ‫أن أكون طويلة، هو ما يميّزني. وأنا أحبني!‬ 1479 01:32:04,977 --> 01:32:06,646 ‫كما يجب عليكم أن تحبوا أنفسكم.‬ 1480 01:32:06,938 --> 01:32:08,439 ‫فجميعنا أكفاء بقدر كبير.‬ 1481 01:32:08,689 --> 01:32:12,318 ‫وبمجرد أن ندرك هذا،‬ ‫لا يمكن لأحد أن يسبلنا إياه.‬ 1482 01:32:12,818 --> 01:32:15,112 ‫لذا، استمروا في السخرية مني. ‬ 1483 01:32:15,196 --> 01:32:18,436 ‫ولا تتوقفوا عن نعتي بألقاب. وعن سؤالي ‬ ‫ "ما أخبار الجو بالأعلى عندك؟" لأنه... ‬ 1484 01:32:20,034 --> 01:32:21,077 ‫بوسعي تحمّل ذلك.‬ 1485 01:32:24,622 --> 01:32:26,958 ‫لأن الجو بالأعلى هنا رائع للغاية.‬ 1486 01:32:34,382 --> 01:32:35,550 ‫مرحى يا "جودي"!‬ 1487 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 ‫أهكذا تخيلت الأمر؟‬ 1488 01:33:01,033 --> 01:33:02,034 ‫كان أفضل بكثير.‬ 1489 01:33:07,832 --> 01:33:08,916 ‫عليّ الذهاب.‬ 1490 01:33:29,145 --> 01:33:30,146 ‫ "جودي" ، انتظري!‬ 1491 01:33:30,771 --> 01:33:31,771 ‫انتظري.‬ 1492 01:33:34,650 --> 01:33:36,110 ‫ "جودي" ، أنا آسف جداً.‬ 1493 01:33:36,611 --> 01:33:38,487 ‫أنا آسف جداً على كل شيء.‬ 1494 01:33:38,779 --> 01:33:40,990 ‫- شكراً لك.‬ ‫- كان خطابك رائعاً.‬ 1495 01:33:43,242 --> 01:33:45,411 ‫شكراً على قول ذلك.‬ 1496 01:33:45,661 --> 01:33:46,661 ‫أجل.‬ 1497 01:33:49,874 --> 01:33:51,034 ‫لقد قطعت علاقتي بـ "كيمي" .‬ 1498 01:33:51,917 --> 01:33:52,917 ‫أخيراً.‬ 1499 01:33:54,503 --> 01:33:55,503 ‫اسمعي...‬ 1500 01:33:56,047 --> 01:33:57,298 ‫هل هناك أي فرصة‬ 1501 01:33:58,049 --> 01:33:59,216 ‫تمكننا من البدء من جديد؟‬ 1502 01:33:59,967 --> 01:34:00,967 ‫أرجوك؟‬ 1503 01:34:04,764 --> 01:34:06,599 ‫كم أود أن أبدأ من جديد.‬ 1504 01:34:11,646 --> 01:34:14,065 ‫لكن ليس معك.‬ 1505 01:34:46,389 --> 01:34:47,223 ‫مرحباً.‬ 1506 01:34:47,306 --> 01:34:48,306 ‫مرحباً.‬ 1507 01:34:58,275 --> 01:35:01,570 ‫لماذا أخفيت عليّ السبب الحقيقي‬ ‫وراء كدمة عينيك؟‬ 1508 01:35:04,323 --> 01:35:05,533 ‫لم يبد ذلك مهماً.‬ 1509 01:35:06,492 --> 01:35:07,827 ‫حسناً، لكنك...‬ 1510 01:35:08,035 --> 01:35:11,956 ‫لقد دافعت عن شرفي وتلقيت لكمة لأجلي.‬ 1511 01:35:12,581 --> 01:35:13,581 ‫أجل، حسناً...‬ 1512 01:35:14,125 --> 01:35:15,710 ‫أجل، أظنني فعلت ذلك.‬ 1513 01:35:20,631 --> 01:35:21,631 ‫ماذا؟‬ 1514 01:35:23,300 --> 01:35:24,300 ‫لا شيء.‬ 1515 01:35:25,928 --> 01:35:30,766 ‫أقوم فحسب بإجراء بعض المراجعات الذهنية ‬ ‫لقائمة صفات صديقي المثالي.‬ 1516 01:35:32,643 --> 01:35:34,437 ‫حسناً، هل تجاوزت الـ50 بالمائة؟‬ 1517 01:35:35,438 --> 01:35:36,605 ‫تجاوزت ذلك بكثير.‬ 1518 01:35:45,281 --> 01:35:49,326 ‫ولكن لعلمك، إن نقطة الخلاف الرئيسية ‬ ‫الوحيدة هي صندوق الحليب.‬ 1519 01:35:50,119 --> 01:35:52,037 ‫أنا حقاً لا أفهم لماذا...‬ 1520 01:35:52,455 --> 01:35:54,415 ‫لا تضع أغراضك في حقيبة تُحمل على الظهر ‬ 1521 01:35:54,498 --> 01:35:55,791 ‫مثل أي شخص عادي.‬ 1522 01:35:57,376 --> 01:36:00,921 ‫حسناً، لأنني أعرف أنه سيأتي يوم وسأحتاجه،‬ 1523 01:36:01,213 --> 01:36:02,757 ‫وأردت أن أكون مستعداً.‬ 1524 01:36:04,633 --> 01:36:05,801 ‫مستعد لأي شيء؟‬ 1525 01:36:21,859 --> 01:36:22,859 ‫مستعد لهذا.‬ 1526 01:36:30,534 --> 01:36:32,953 ‫مقابض قصيرة على حقائب سفر، ‬ 1527 01:36:33,537 --> 01:36:37,124 ‫وقدمي تتدلى من كل سرير كنت أنام فيه،‬ 1528 01:36:37,208 --> 01:36:39,543 ‫واضطررت للجلوس جانبياً داخل الطائرات...‬ 1529 01:36:40,044 --> 01:36:43,798 ‫لدينا جميعاً شيء عن أنفسنا ‬ ‫نتمنى أن نتمكن من تغييره.‬ 1530 01:36:44,256 --> 01:36:46,842 ‫لكن الأمر خارج عن سيطرتنا تماماً.‬ 1531 01:36:47,426 --> 01:36:50,679 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا السيطرة عليه،‬ ‫هو كيفية تعاملنا معه.‬ 1532 01:36:51,305 --> 01:36:52,389 ‫ومن منظوري، ‬ 1533 01:36:52,473 --> 01:36:54,058 ‫لدينا خياران،‬ 1534 01:36:54,517 --> 01:36:55,717 ‫يمكننا أن نتوارى عن الأنظار،‬ 1535 01:36:56,310 --> 01:36:57,645 ‫أو يمكننا أن نقف بشموخ.‬ 1536 01:36:57,788 --> 01:37:33,788 ‫ "ترجمة: أيمن فايق"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07