1 00:00:13,514 --> 00:00:15,683 Evidencia que necesita para derribar el cártel. 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,560 Los registros financieros. 3 00:00:17,602 --> 00:00:20,938 Le dijiste que estaba en el tren Emilio, ¡lo sé por un hecho! 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,274 Este accidente está empezando a parecerse menos a un accidente 5 00:00:23,316 --> 00:00:25,443 y más como una línea de freno cortada. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,529 Estoy aquí cos nos gustaría que aparecieras en un anuncio de campaña. 7 00:00:28,571 --> 00:00:31,574 ¿Y quién ha sido despedido por Bill Ratch? Quién es la mujer 8 00:00:31,616 --> 00:00:34,577 El gobernador Martin se puso a cargo de la investigación 9 00:00:34,619 --> 00:00:37,080 del peor desastre de este estado? 10 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 ¡Me has hecho ver como un de mierda! 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,334 Dijiste que ella te había chivo expiatorio. 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,711 ¡Nunca me inscribí en esta mierda! 13 00:00:43,753 --> 00:00:45,963 ¿Alguna vez has visto a este hombre antes? 14 00:00:46,005 --> 00:00:47,382 No. 15 00:00:47,423 --> 00:00:48,841 Ugh! 16 00:00:55,056 --> 00:00:57,058 62 muertos. 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,352 ¿Me vas a matar también? -sí. 18 00:01:07,735 --> 00:01:09,737 Está de vuelta en el país. 19 00:01:09,779 --> 00:01:12,240 Acabo de bajar del teléfono con control de borde. 20 00:01:12,281 --> 00:01:13,157 ¿Te quete con Bill Ratch? 21 00:01:13,199 --> 00:01:14,409 Todavía no recogiendo. 22 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 Bueno, avísame si me quieres 23 00:01:16,202 --> 00:01:17,120 para apoyarse en el tipo. 24 00:01:17,161 --> 00:01:18,871 Lo haré. 25 00:01:24,252 --> 00:01:27,463 Hola. Es Bill Ratch. Deja un mensaje. 26 00:02:11,924 --> 00:02:14,218 Sr. Ratch? 27 00:02:17,055 --> 00:02:18,806 Sr. Ratch? 28 00:02:38,117 --> 00:02:40,995 -Hola? -Es Bob. 29 00:02:41,037 --> 00:02:42,330 ¿Dónde estás? 30 00:02:42,371 --> 00:02:44,332 -Con Emilio. -Max? 31 00:02:44,373 --> 00:02:46,167 Un poco necesita su ayuda. 32 00:02:46,209 --> 00:02:48,795 Carlos Ortega está aquí en Chicago. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,630 ¿Qué vas a hacer? 34 00:02:55,551 --> 00:02:58,471 Vamos a asegurarnos de que nunca vuelva a matar. 35 00:03:04,227 --> 00:03:07,855 ¡Me estás diciendo que todavía no sabemos quién es este tipo! 36 00:03:07,897 --> 00:03:09,649 ¿Qué tan difícil puede ser? 37 00:03:09,690 --> 00:03:13,319 Es un hombre blanco, de 35 a 45 años, de complexión media. 38 00:03:13,361 --> 00:03:14,654 Él sabe cómo usar un cable det. 39 00:03:14,695 --> 00:03:16,614 Está entrenado para evadir la vigilancia 40 00:03:16,656 --> 00:03:19,325 lo que significa que probablemente tiene antecedentes militares. 41 00:03:19,367 --> 00:03:21,244 Y está dispuesto a matar. 42 00:03:21,285 --> 00:03:24,038 No quiero una muerte más en nuestras manos. 43 00:03:24,080 --> 00:03:28,042 Compruebe milicias, clubes de armas, grupos radicales en la zona. 44 00:03:28,084 --> 00:03:30,837 Somos el FBI, empieza a actuar así. 45 00:03:59,365 --> 00:04:00,783 Estoy tirando en Chicago ahora. 46 00:04:00,825 --> 00:04:03,745 Max ha aceptado reunirse con usted. 47 00:04:03,786 --> 00:04:05,329 Esperemos que se apegue a ella. 48 00:04:05,371 --> 00:04:07,623 ¡Mejor! Se va a matar. 49 00:04:12,545 --> 00:04:15,465 Quería una actualización sobre Bill Ratch. 50 00:04:15,506 --> 00:04:18,259 Está vivo. La bala perdió todos los órganos vitales 51 00:04:18,301 --> 00:04:19,719 pero ha perdido mucha sangre. 52 00:04:19,761 --> 00:04:22,096 Ah. ¿Sabes cuándo puedo hablar con él? 53 00:04:22,138 --> 00:04:25,725 Oh, podrían pasar días hasta que esté consciente, si es que se despierta. 54 00:04:25,767 --> 00:04:29,353 -Fue la herida autoinfligida. -Ah, no hay manera de saberlo. 55 00:04:29,395 --> 00:04:30,730 -Lo siento. -Claro. 56 00:04:32,273 --> 00:04:34,901 Doctor Jones al segundo piso. 57 00:04:41,032 --> 00:04:44,202 Estamos en posición. ¿Alguna señal de él? 58 00:04:44,243 --> 00:04:45,620 Nada hasta ahora. 59 00:04:47,914 --> 00:04:50,541 Vamos. 60 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 El reciente accidente del Apolo ha puesto de relieve 61 00:04:53,002 --> 00:04:55,922 un hecho innegable de que el mundo está entrando 62 00:04:55,963 --> 00:04:57,840 una era de automatización diferente a cualquier otra cosa antes. 63 00:04:57,882 --> 00:05:00,593 Según estudios recientes, hasta un 50 por ciento 64 00:05:00,635 --> 00:05:02,178 de todos los trabajos en América 65 00:05:02,220 --> 00:05:04,514 podría perderse a causa de la automatización en dos décadas. 66 00:05:10,728 --> 00:05:13,481 Acabas de salir del hospital. ¿Qué estás haciendo aquí? 67 00:05:13,523 --> 00:05:16,401 Mira, ¿realmente pensaste que me iba a acostar en la cama todo el día? 68 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 Lo hice en realidad, sí. 69 00:05:17,777 --> 00:05:21,989 Oh, Dom encontró una conexión, eh, 70 00:05:22,031 --> 00:05:25,410 a él y de cord. 71 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 Ok, llamémosle. 72 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Hey. -Dom, ¿has id'd nuestro fantasma? 73 00:05:32,166 --> 00:05:35,044 No, todavía no. Pero el sargento Boyle encontró una ventaja 74 00:05:35,086 --> 00:05:36,921 en el cable de utilizado para estrellar el coche. 75 00:05:36,963 --> 00:05:39,173 Un distribuidor local conocido por vender en el muelle aquí. 76 00:05:39,215 --> 00:05:40,800 -Nos dirigimos allí ahora. -OK. 77 00:05:40,842 --> 00:05:43,010 Vi un residuo en el tubo de freno de emergencia 78 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 antes de que me noquearan. 79 00:05:44,345 --> 00:05:46,222 Eso me suena como de cordón. 80 00:05:46,264 --> 00:05:49,642 De cord en el tren, de cord en el coche de Connor Tate. 81 00:05:49,684 --> 00:05:51,728 Ok, háganos saber lo que descubre. 82 00:05:51,769 --> 00:05:53,688 Lo hará. 83 00:05:54,772 --> 00:05:56,816 Abandonó el uniforme, ¿verdad? 84 00:05:56,858 --> 00:06:00,361 ¿Por qué desactivar las alarmas antes de que lleguemos al lugar? 85 00:06:00,403 --> 00:06:01,863 Llamo escopeta. 86 00:06:25,470 --> 00:06:28,264 Max O'Neill. Finalmente nos encontramos. 87 00:06:28,306 --> 00:06:29,474 Tuve que asegurarme de que fuera seguro. 88 00:06:29,515 --> 00:06:30,892 Lamento que hayas pensado 89 00:06:30,933 --> 00:06:32,602 estábamos trabajando para el cartel. 90 00:06:32,643 --> 00:06:34,687 Quiero decir, esto podría haber sido mucho más fácil. 91 00:06:34,729 --> 00:06:37,190 Sólo estoy aquí cos Kendra dijo que podía confiar en ti. 92 00:06:37,231 --> 00:06:38,733 Ella dijo lo mismo de ti. 93 00:06:38,775 --> 00:06:41,944 Supongo que deberíamos escuchar a Kendra más a menudo. 94 00:06:41,986 --> 00:06:44,072 Emilio llamó a Carlos. 95 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 -Nos reunimos en una hora. ¿Seguro que estás para esto? 96 00:06:47,575 --> 00:06:49,577 Cos podría volverse malo en ti. 97 00:06:50,828 --> 00:06:53,581 Quiero decir, haré lo que sea necesario. 98 00:06:53,623 --> 00:06:55,124 Esta podría ser nuestra única oportunidad. 99 00:06:55,166 --> 00:06:59,337 ¿Y el sacerdote? -Necesita hacer las cosas bien. 100 00:06:59,379 --> 00:07:02,673 Solo haz que Ortega hable y nosotros nos encargaremos del resto. 101 00:07:02,715 --> 00:07:06,052 Mantén esto activado para que podamos hacer un seguimiento de lo que está sucediendo. 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,085 Hola, Rosa. 103 00:07:40,628 --> 00:07:42,505 Sabes por qué estoy aquí. 104 00:07:48,010 --> 00:07:51,514 Destruí mi vida con una mala decisión. 105 00:07:55,143 --> 00:07:56,894 Mi esposa María. 106 00:07:58,187 --> 00:07:59,981 Ella... 107 00:08:03,985 --> 00:08:07,530 Fue mi culpa. Carlos nunca fue de fiar. 108 00:08:10,283 --> 00:08:13,119 ¿Estás listo? 109 00:08:13,161 --> 00:08:14,620 Sí. Vamos. 110 00:08:20,793 --> 00:08:23,921 -Hola, Max. -Carlos, por favor. 111 00:08:23,963 --> 00:08:27,341 Tsh, tsh, tsh. Sin alegatos. Sacarlo de aquí. 112 00:08:27,383 --> 00:08:30,386 No. 113 00:08:30,428 --> 00:08:34,015 -No le hagas daño. ¿El sacerdote? Creo que lo haré. 114 00:08:34,057 --> 00:08:37,018 Él les presentó a mi hermana. Él va a pagar por eso. 115 00:08:37,060 --> 00:08:38,936 María lo amaba. 116 00:08:38,978 --> 00:08:43,149 María tenía muy mal gusto en los hombres. Siéntate. 117 00:08:53,117 --> 00:08:56,329 Así que tú, eh, viniste a matarme tú mismo, ¿eh? 118 00:08:56,370 --> 00:09:01,000 Después de estrellar el tren y después de que su sicario falle? 119 00:09:01,042 --> 00:09:03,878 No tuve nada que ver con ese accidente. 120 00:09:03,920 --> 00:09:05,963 Carlos. ¿Por qué te iba a creer? 121 00:09:08,674 --> 00:09:12,678 No me importa si me crees 122 00:09:12,720 --> 00:09:14,889 pero me alegro de que hayas sobrevivido. 123 00:09:19,435 --> 00:09:22,313 Ahora, vas a pagar por María. 124 00:09:22,355 --> 00:09:27,485 Me culpas por su muerte, pero tú... usted ordenó la bomba. 125 00:09:27,527 --> 00:09:31,072 ¡La bomba era para ti! 126 00:09:31,114 --> 00:09:34,158 Ahora, vas a pagar por su muerte con tu vida. 127 00:09:34,200 --> 00:09:35,326 ¿Tienes todo eso? 128 00:09:36,577 --> 00:09:38,121 ¡Dispárale! ¡Disparadle ahora! 129 00:09:38,162 --> 00:09:41,082 FBI, deje caer el arma. ¡Déjenlo caer! ¡Deja caer el arma! 130 00:09:41,124 --> 00:09:45,503 Max! Max. ¡Consigue el arma! 131 00:09:45,545 --> 00:09:47,088 Tengo esto. 132 00:09:47,130 --> 00:09:48,256 Gimme el cuchillo. 133 00:09:48,297 --> 00:09:50,007 Gimme el cuchillo. ¿Máximo? 134 00:09:52,427 --> 00:09:54,178 Damelo. 135 00:09:55,847 --> 00:09:58,099 Manos sobre tu cabeza Ortega. 136 00:09:58,141 --> 00:10:01,602 ¡En tu cabeza! No lo voy a dudar. 137 00:10:01,644 --> 00:10:06,149 He estado esperando demasiado tiempo para esto. Muévete. ¡Muévete! 138 00:10:08,401 --> 00:10:11,821 Manguito. 139 00:10:11,863 --> 00:10:14,824 ¿Estás bien? sí. ¿Tú? 140 00:10:15,825 --> 00:10:17,827 Alguien nos está cuidando. 141 00:10:19,412 --> 00:10:23,708 -Ellen. 142 00:10:23,750 --> 00:10:25,877 Ortega está bajo custodia. 143 00:10:25,918 --> 00:10:28,629 Lo tenemos en la cinta admitiendo el asesinato de María. 144 00:10:28,671 --> 00:10:31,799 Es una gran noticia. ¿Max está bien? 145 00:10:31,841 --> 00:10:34,177 ¿Por qué no le preguntas a ti mismo? 146 00:10:40,016 --> 00:10:43,644 No puedo creer que finalmente haya terminado. Pero Kendra, 147 00:10:43,686 --> 00:10:46,105 Carlos niega haber estrellado el tren. 148 00:10:46,147 --> 00:10:48,066 Bueno, ¿por qué iba a decir la verdad? 149 00:10:48,107 --> 00:10:50,401 Él estaba a punto de matarme. ¿Por qué mentiría? 150 00:10:51,778 --> 00:10:54,072 Sí, ¿por qué iba a mentir? 151 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 ¿Puedes creerlo? 152 00:11:04,874 --> 00:11:06,793 Dicen que es de aquí. 153 00:11:09,670 --> 00:11:13,132 Voy a poner estos en su pestaña. 154 00:11:13,174 --> 00:11:15,718 Lamento escuchar acerca de Bill Ratch. 155 00:11:15,760 --> 00:11:17,178 Lo que le sucedió a Ratch. 156 00:11:17,220 --> 00:11:20,223 Bueno, dicen que era su arma en la mano. 157 00:11:22,183 --> 00:11:25,853 ¿Se quitó la vida? -Todavía está colgando. 158 00:11:29,107 --> 00:11:30,942 Este mundo. 159 00:11:41,411 --> 00:11:44,872 Gracias por todo. 160 00:11:44,914 --> 00:11:47,834 Oh. Eres bienvenido. 161 00:11:47,875 --> 00:11:51,379 Bueno, seguro que no te lo pongas fácil. 162 00:11:53,089 --> 00:11:55,133 Me hizo correr, hombre. 163 00:12:07,770 --> 00:12:10,440 Hola, ustedes dos. ¿Cómo fue anoche? 164 00:12:10,481 --> 00:12:13,484 -El niño dice que ronco. ¿Lucas? 165 00:12:17,447 --> 00:12:19,198 Lucas, ¿qué es? 166 00:12:21,868 --> 00:12:24,537 ¡Vi a ese hombre! 167 00:12:27,790 --> 00:12:31,878 ¡Mató a alguien! 168 00:12:31,919 --> 00:12:35,006 ¿Crees que podrías mostrarme dónde? 169 00:12:36,007 --> 00:12:38,009 Está bien, está bien. 170 00:12:47,977 --> 00:12:50,438 ¡Él está aquí! ¡Él lo sabe todo! 171 00:12:50,480 --> 00:12:52,940 No sé qué hacer. 172 00:12:52,982 --> 00:12:55,526 No! No lo conoces como yo. 173 00:12:55,568 --> 00:12:56,986 ¡Rosa! 174 00:13:11,876 --> 00:13:13,795 Mira tú paso. 175 00:13:15,088 --> 00:13:17,340 ¿Seguro que quieres hacer esto? 176 00:13:25,807 --> 00:13:29,936 ¿Debería el niño estar aquí? ¿Después de todo lo que ha pasado? 177 00:13:29,977 --> 00:13:31,896 Él piensa que puede haber visto 178 00:13:31,938 --> 00:13:33,773 nuestro hombre misterioso mata a Hogan. 179 00:13:33,815 --> 00:13:35,817 Ya está. Esa tumba fue cavada hace años. 180 00:13:35,858 --> 00:13:39,779 Entonces, ¿qué sigue? Años de terapia, supongo. 181 00:13:39,821 --> 00:13:41,322 Esperemos que no. 182 00:13:43,032 --> 00:13:47,161 Ella es bastante eh? ¡Demasiado tarde! Ella es mía. 183 00:13:58,047 --> 00:14:00,299 San Diego se ve increíble. 184 00:14:00,341 --> 00:14:02,176 Me gustó la Baja. 185 00:14:02,218 --> 00:14:05,555 Este lugar donde se puede ver las tortugas bebés eclosionar. 186 00:14:08,349 --> 00:14:11,269 ¡Mamá! 187 00:14:11,310 --> 00:14:14,272 -Estaba buscando a mi mamá. ¡Mamá! 188 00:14:16,649 --> 00:14:18,359 Una camioneta pick up. 189 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Un hombre salió de ella. 190 00:14:24,031 --> 00:14:26,367 Estaba hablando con el hombre de la imagen. 191 00:14:27,827 --> 00:14:29,662 ¿Qué hicieron los dos hombres? 192 00:14:29,704 --> 00:14:32,749 Hubo una pelea. Mataron a alguien. 193 00:14:32,790 --> 00:14:34,834 ¿Y entonces qué pasó? 194 00:14:34,876 --> 00:14:38,004 El hombre de la imagen corrió hacia el tren. 195 00:14:38,046 --> 00:14:40,048 Corrió desde allí. 196 00:14:41,257 --> 00:14:42,967 Hasta allí. 197 00:14:44,719 --> 00:14:46,387 Aquí? 198 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 sí. 199 00:14:56,814 --> 00:14:58,191 La válvula de freno. 200 00:14:59,025 --> 00:15:00,276 Has revisado la válvula 201 00:15:00,318 --> 00:15:02,361 la mañana después del accidente, ¿verdad? 202 00:15:02,403 --> 00:15:05,406 Absolutamente, estaba en posición abierta tal como está ahora. 203 00:15:06,574 --> 00:15:08,367 Bueno, tal vez los dos hombres 204 00:15:08,409 --> 00:15:13,623 giró la válvula de cerrada a abierta después del choque. 205 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 Encubrirían la verdadera razón por la que el Apolo dejó las huellas. 206 00:15:16,584 --> 00:15:18,795 ¿Por qué? ¿Por qué destrozar un tren? 207 00:15:18,836 --> 00:15:21,547 y luego ir a todos esos problemas para encubrir cómo? 208 00:15:21,589 --> 00:15:24,801 Tal vez querían que llegar a una conclusión diferente. 209 00:15:24,842 --> 00:15:27,053 Uno que pondría la culpa en otra parte. 210 00:15:29,722 --> 00:15:35,019 Lucas? ¿Recuerdas cómo se veían los otros hombres? 211 00:15:39,273 --> 00:15:42,110 ¿Escuchaste algo que dijeron? 212 00:15:47,281 --> 00:15:50,993 Oye, lo has hecho muy bien ¿de acuerdo? Gracias. 213 00:15:51,035 --> 00:15:53,663 Sí, vamos amigo, vamos. 214 00:15:55,289 --> 00:15:56,457 Vamos. 215 00:16:23,526 --> 00:16:27,155 Ese cable estalló a unos 30.000 pies por segundo. 216 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Aw. Cortes como un cuchillo. 217 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 Esto es sólo una muestra de lo que estas cosas pueden hacer. 218 00:16:33,244 --> 00:16:35,705 Parece bastante peligroso. 219 00:16:35,747 --> 00:16:40,501 Está en contra de la regulación estar aquí sin gafas de seguridad. 220 00:16:42,545 --> 00:16:45,256 Ok chicos, adelante. Por favor, eche un vistazo. 221 00:16:45,298 --> 00:16:47,383 Perdóname por un segundo. Gracias. 222 00:16:49,093 --> 00:16:51,179 ¿Qué puedo hacer por ti? 223 00:16:51,220 --> 00:16:54,057 Escuché un rumor de que eres el tipo con el que hablar sobre la compra de de cord. 224 00:16:54,098 --> 00:16:56,350 Sí, eso es gracioso. Yo también lo he oído. 225 00:16:56,392 --> 00:16:58,144 Comprar en línea, ser enviado directamente. 226 00:16:58,186 --> 00:17:00,521 Crees que jeapordize todo mi asunto 227 00:17:00,563 --> 00:17:02,148 sólo por unos cuantos dólares extra? 228 00:17:02,190 --> 00:17:04,484 Sí, lo hago. ¿Verdad? 229 00:17:07,195 --> 00:17:09,363 ¿Ustedes dos policías? ¿Me veo como un policía? 230 00:17:09,405 --> 00:17:10,823 Seguro que hablas como uno. 231 00:17:10,865 --> 00:17:13,034 ¡Gracias! ¿Creo que? 232 00:17:13,076 --> 00:17:16,329 Escucha Pedro, no estamos aquí para acabar con tu pequeño imperio 233 00:17:16,370 --> 00:17:21,042 pero lo haremos si tenemos que hacerlo. Sólo necesitamos algo de información. 234 00:17:21,084 --> 00:17:25,213 ¿Y qué es eso? -Los nombres de sus clientes estadounidenses. 235 00:17:42,522 --> 00:17:44,440 No puedo creer que haya visto lo que vio. 236 00:17:44,482 --> 00:17:46,401 sí y lo mantuvo en secreto. 237 00:17:48,111 --> 00:17:50,446 ¿Qué pasa con el teléfono celular de su mamá? Ella debe tener 238 00:17:50,488 --> 00:17:52,990 alguien que conoce a su abuelo o algo así. 239 00:17:53,032 --> 00:17:55,076 Hay un puñado de contactos, pero lo comprobé. 240 00:17:55,118 --> 00:17:56,411 Todos son amigos de Brad. 241 00:17:56,452 --> 00:17:58,496 No te preocupes. Lo resolveremos. 242 00:18:00,456 --> 00:18:02,125 Um. 243 00:18:03,334 --> 00:18:06,796 Oye, eh, Lucas. Entonces, um... 244 00:18:07,755 --> 00:18:09,757 Hey bud. 245 00:18:15,054 --> 00:18:16,723 Escucha Lucas... 246 00:18:19,475 --> 00:18:22,645 Lo siento mucho por lo que te pasó. 247 00:18:22,687 --> 00:18:26,065 Y sé lo que es vivir con alguien como Brad. 248 00:18:26,107 --> 00:18:29,777 No te preocupes. Vamos a encontrar a tu abuelo. 249 00:18:29,819 --> 00:18:32,864 ¿De acuerdo? Lo prometo. 250 00:18:32,905 --> 00:18:37,660 Bien, hagámoslo. ¿Tienes tu palo? Vuelta al trabajo. 251 00:18:39,704 --> 00:18:42,123 ¿Quieres tener acceso directo? Ok, ¡compite conmigo! 252 00:18:49,464 --> 00:18:52,884 El gobernador Martin estaba en movimiento hoy en Dearborn 253 00:18:52,925 --> 00:18:55,303 mientras intenta mantener su ventaja en las encuestas. 254 00:18:55,344 --> 00:18:58,473 Su postura pro-Apolo ha dejado a algunos votantes en duda. 255 00:19:05,813 --> 00:19:08,858 Sí, tenemos el dinero. Gastarlo. 256 00:19:10,151 --> 00:19:12,111 ¿Has oído? ¿Sobre Bill? 257 00:19:12,153 --> 00:19:15,907 Intentó suicidarse, sí. 258 00:19:15,948 --> 00:19:18,534 Vamos a cortar el comercial, 259 00:19:18,576 --> 00:19:21,287 rehacer la voz en off, doblar en todo el 260 00:19:21,329 --> 00:19:25,166 'investigador extranjero empuja al buen hombre americano al suicidio'. 261 00:19:25,208 --> 00:19:28,378 ¡O lo hicimos! 262 00:19:28,419 --> 00:19:32,382 Diana, quedan dos días en esta campaña 263 00:19:32,423 --> 00:19:35,802 y estamos a dos puntos. 264 00:19:35,843 --> 00:19:40,723 Mira, si crees que el nuevo anuncio es demasiado, entonces puedo tirar de él. 265 00:19:44,102 --> 00:19:45,978 Recoger sus gastos médicos 266 00:19:46,020 --> 00:19:50,650 y si muere, Dios no lo quiera, pagaremos por el funeral. 267 00:20:08,209 --> 00:20:11,462 Bien. ¡Muy bien! 268 00:20:11,504 --> 00:20:15,049 Bien, vuelve al trabajo. Mucho trabajo por hacer. 269 00:20:15,091 --> 00:20:17,093 Enhorabuena. 270 00:20:17,135 --> 00:20:19,011 No habría sucedido sin ti. 271 00:20:19,053 --> 00:20:21,848 -Bastante seguro de que te debo uno ahora. ¿Todavía te quedas pegado? 272 00:20:21,889 --> 00:20:24,100 Como dije, quiero atrapar a estos bastardos. 273 00:20:24,142 --> 00:20:27,478 No sé quiénes son, pero sé cómo se estrellaron contra el tren. 274 00:20:29,021 --> 00:20:30,231 OK, Theo. 275 00:20:30,273 --> 00:20:31,774 ¿Listo? -sí. 276 00:20:33,693 --> 00:20:37,989 Entonces, este es un hombre al que llamamos fantasma. 277 00:20:38,030 --> 00:20:41,701 Abordó el tren en Detroit. Evitó las cámaras de seguridad 278 00:20:41,743 --> 00:20:46,205 y luego entró en el baño fuera del coche 2. 279 00:20:48,082 --> 00:20:51,002 Una vez dentro, quitó la ventana 280 00:20:51,044 --> 00:20:52,462 y se accede al freno de emergencia 281 00:20:52,503 --> 00:20:54,672 que se ejecuta a través de un panel en la pared. 282 00:20:59,844 --> 00:21:04,265 Usó un cable de que cortó la línea de frenos de emergencia. 283 00:21:09,979 --> 00:21:13,357 Cuando el tren se detuvo, se subió por la ventana 284 00:21:13,399 --> 00:21:15,818 donde fue visto brevemente por un pasajero. 285 00:21:15,860 --> 00:21:19,530 Esperó a que el operador del tren reiniciara los frenos 286 00:21:19,572 --> 00:21:22,450 y luego giró la palanca de nuevo a la posición cerrada, 287 00:21:22,492 --> 00:21:24,368 desactivando los frenos y asegurando 288 00:21:24,410 --> 00:21:26,996 que el Apolo se estrellaría cuando golpeara la curva. 289 00:21:27,038 --> 00:21:29,499 ¿Pero entonces qué? Quiero decir, él no va a conseguir 290 00:21:29,540 --> 00:21:31,918 de vuelta en el tren sabiendo que es una trampa mortal. 291 00:21:31,959 --> 00:21:34,921 Exactamente. Sospecho que tenía un vehículo esperándolo. 292 00:21:34,962 --> 00:21:37,048 Continuó en el cruce 293 00:21:37,090 --> 00:21:40,551 y luego giró la maneta de freno a la posición abierta, 294 00:21:40,593 --> 00:21:43,096 haciendo que parezca que los frenos funcionaron. 295 00:21:43,137 --> 00:21:44,806 Bueno, por qué el camión en las vías 296 00:21:44,847 --> 00:21:47,225 si sabían que el tren iba a descarrilar de todos modos? 297 00:21:47,266 --> 00:21:50,561 ¿Y quién mató al conductor del camión? No podría haber sido el mismo tipo. 298 00:21:50,603 --> 00:21:54,399 No. Quien hizo esto quería que culpáramos al tren. 299 00:21:54,440 --> 00:21:56,567 Mi dinero está en el sicario del cartel. 300 00:21:56,609 --> 00:21:58,569 Él es tu segundo hombre. 301 00:22:03,324 --> 00:22:04,450 -Kendra? ¿Sí? 302 00:22:04,492 --> 00:22:06,327 -Encontré algo. -Claro. 303 00:22:14,293 --> 00:22:16,671 Sr. Cole. ¿Cómo fue su visita a Canadá, señor? 304 00:22:16,713 --> 00:22:21,384 Productivo. Ahora me dirijo de regreso a Michigan. 305 00:22:21,426 --> 00:22:23,886 Ok, así que. Échale un vistazo. 306 00:22:23,928 --> 00:22:28,266 Encontré... esto! 307 00:22:28,307 --> 00:22:30,143 Phillip Hogan y Jordan Cole, ¿verdad? 308 00:22:30,184 --> 00:22:31,394 Oh, un minuto. 309 00:22:31,436 --> 00:22:33,521 ¿Quién es-- ¿Quién es la joven? 310 00:22:33,563 --> 00:22:36,065 Bueno, ELLA es la parte interesante. 311 00:22:36,107 --> 00:22:37,650 Esa es Rose Tate. 312 00:22:39,235 --> 00:22:40,653 ¿Hermana de Connor Tate? 313 00:22:40,695 --> 00:22:43,948 Ella era una especie de super-genio. 314 00:22:43,990 --> 00:22:47,285 Los tres ganaron un premio de ingeniería robótica en la universidad. 315 00:22:47,326 --> 00:22:48,786 Sí, Jordan Cole me dijo 316 00:22:48,828 --> 00:22:51,289 que él y Hogan comenzaron URSA en la escuela. 317 00:22:51,330 --> 00:22:53,624 Bueno, tal vez había más personas involucradas. 318 00:22:53,666 --> 00:22:56,127 Quiero decir, el padre de Rose y Connor, John Tate, 319 00:22:56,169 --> 00:22:57,962 es como un inversor ángel. 320 00:22:58,004 --> 00:23:01,174 Puso toneladas de dinero en varias innovaciones diferentes. 321 00:23:01,215 --> 00:23:04,469 ¿Puso dinero en URSA? -Yo duno. ¿Podría mirar en él? 322 00:23:04,510 --> 00:23:06,679 Por favor, haga. Gracias Charlotte. 323 00:23:09,974 --> 00:23:13,436 sí, Dom? 324 00:23:13,478 --> 00:23:15,813 Hey. Rastreamos el proveedor de de cord 325 00:23:15,855 --> 00:23:19,400 y nos las arreglamos para enganchar su lista de clientes de 326 00:23:19,442 --> 00:23:22,528 OK, um, espera. Permítame que le ponga en la palabra. ¿Alguno en Michigan? 327 00:23:22,570 --> 00:23:24,655 Sí, cuatro direcciones en su área. 328 00:23:24,697 --> 00:23:28,159 El más cercano es un Tom Hazel. A las afueras de Jackson. 329 00:23:28,201 --> 00:23:31,454 Ok, solo estamos mirando. 330 00:23:34,749 --> 00:23:36,417 No, ese no es nuestro hombre misterioso. 331 00:23:36,459 --> 00:23:38,711 Tampoco parece tener antecedentes penales. 332 00:23:38,753 --> 00:23:40,505 Bueno, podría ser el intermediario 333 00:23:40,546 --> 00:23:42,673 entre el traficante de explosivos y nuestro Sabater? 334 00:23:42,715 --> 00:23:45,259 -Lo veremos. -OK. Oh sí, escucha Dom. 335 00:23:45,301 --> 00:23:47,512 Cuando entrevistó a Rose Tate, ¿mencionó 336 00:23:47,553 --> 00:23:49,597 ¿Algo para ti acerca de conocer a Phillip Hogan? 337 00:23:49,639 --> 00:23:52,016 No, ella en realidad negó conocerlo. 338 00:23:52,058 --> 00:23:55,770 ¿Sí? Bueno, ella le está diciendo porfíes. ¿Puedes averiguar por qué? 339 00:23:55,812 --> 00:23:58,106 ¿Decir qué? Oh lo siento, porfíes. 340 00:23:58,147 --> 00:24:01,692 Es el argot de rima británica para pasteles de porfié, mentiras. 341 00:24:01,734 --> 00:24:04,278 Lo sabía. Ella se estremeció cuando mencionamos su nombre. 342 00:24:04,320 --> 00:24:07,073 ¿Ves? Buenos instintos. 343 00:24:23,214 --> 00:24:25,717 ¿A dónde crees que vas? -Contigo. 344 00:24:25,758 --> 00:24:29,345 -No. Esta es la parte policial. -Y parte de mi investigación. 345 00:24:29,387 --> 00:24:31,514 Mira, hemos estado en este camino antes. 346 00:24:31,556 --> 00:24:33,975 Sí y hemos decidido que somos mejores juntos. 347 00:24:34,016 --> 00:24:36,144 Mira, este no es mi primer rodeo, ¿de acuerdo? 348 00:24:36,185 --> 00:24:38,688 Sigues mis instrucciones al son de la letra, ¿verdad? 349 00:24:38,730 --> 00:24:40,773 ¡Sí! -Y usa un chaleco. 350 00:24:50,491 --> 00:24:52,285 Copia eso. 351 00:24:52,326 --> 00:24:55,037 ¿Alguna otra ubicación precisa en el remolque del sospechoso? 352 00:24:55,079 --> 00:24:57,623 Registros de residencia 353 00:24:57,665 --> 00:24:59,917 suministrado por el propietario del parque incompleto. 354 00:25:11,637 --> 00:25:14,223 Esta es la ubicación. Muy bien, nos vamos a separar. 355 00:25:14,265 --> 00:25:16,809 Ir de puerta en puerta. Muévete rápido y tranquilo. ¡No! Te quedas aquí. 356 00:25:16,851 --> 00:25:18,936 Te haré saber si encontramos algo. 357 00:25:18,978 --> 00:25:22,106 No llevas el chaleco. No. ¿Llevas el chaleco puesto? 358 00:25:54,305 --> 00:25:55,890 Va muy lejos, tan atrás 359 00:25:55,932 --> 00:25:57,975 como la Revolución Industrial, ¿verdad? 360 00:25:58,017 --> 00:25:59,852 Estaban encontrando maneras de tomar la libertad 361 00:25:59,894 --> 00:26:02,105 de la gente común. Consúmelos... 362 00:26:11,155 --> 00:26:12,740 se organizaron. 363 00:26:12,782 --> 00:26:16,369 Comenzaron a darse cuenta de lo que estaba pasando. 364 00:26:16,411 --> 00:26:19,872 Que estaban siendo esclavizados. La tiranía estaba sobre ellos. 365 00:26:19,914 --> 00:26:23,292 Los brazos móviles tuvieron que idear algo nuevo. 366 00:26:23,334 --> 00:26:26,003 Se les ocurrió internet. 367 00:26:26,045 --> 00:26:28,548 Forma rápida de propagación de propaganda masiva... 368 00:26:30,800 --> 00:26:32,885 sustitución de trabajadores por robots 369 00:26:32,927 --> 00:26:34,637 para mantenerlos empobrecidos. 370 00:26:34,679 --> 00:26:38,850 Confiar en la limosna del gobierno para existir. 371 00:26:38,891 --> 00:26:41,728 Esto es algo que, a lo largo de la historia, 372 00:26:41,769 --> 00:26:44,230 que nos impide encontrar el control 373 00:26:44,272 --> 00:26:47,316 tienen que adaptarse y encontrar nuevas formas de detener la revolución 374 00:26:47,358 --> 00:26:49,694 que viene. Se lo prometo. 375 00:27:08,504 --> 00:27:11,174 ¿Cómo estás? 376 00:27:11,215 --> 00:27:13,009 Uh, yo estaba, eh... 377 00:27:13,051 --> 00:27:17,513 ¿Estaba buscando un Tom Hazel? ¿Oh sí? 378 00:27:17,555 --> 00:27:20,349 -Sí, ¿qué necesitarías con él? -Solo unas pocas preguntas. 379 00:27:20,391 --> 00:27:23,895 Pero, um, puedo volver otra vez, no es ningún problema. 380 00:27:23,936 --> 00:27:28,691 Oh. Ya es demasiado tarde para eso. 381 00:27:57,553 --> 00:27:59,597 Ellen! 382 00:28:00,348 --> 00:28:01,849 Ellen! 383 00:28:03,393 --> 00:28:05,144 ¡Mierda! -Ellen! 384 00:28:07,688 --> 00:28:10,316 ¡Vaya! 385 00:28:10,358 --> 00:28:12,360 ¡Vamos, vamos!¡Ellen! 386 00:28:12,402 --> 00:28:13,945 ¡Vaya, vaya! 387 00:28:19,283 --> 00:28:20,743 ¡Ladrillo! 388 00:28:23,621 --> 00:28:24,997 Abajo, FBI! 389 00:28:27,959 --> 00:28:29,377 Kendra?! 390 00:28:29,419 --> 00:28:30,878 Kendra?! 391 00:28:33,005 --> 00:28:37,093 ¿Estás bien? ¿Estás bien? -Sí. 392 00:28:39,303 --> 00:28:40,680 Ok, estás bien. 393 00:28:40,722 --> 00:28:42,974 ¿Lo consete? 394 00:28:43,015 --> 00:28:44,392 No. 395 00:29:35,651 --> 00:29:37,695 ¿Seguro que estás bien? -Sí, bueno. 396 00:29:37,737 --> 00:29:42,784 -Esto podría haberte costado la vida. -Estoy bien. ¿Qué encontró? 397 00:29:42,825 --> 00:29:45,244 Su nombre es Tyler Brick. Fue despedido 398 00:29:45,286 --> 00:29:48,331 desde el patio de trenes hace años y adivina quién es su supervisor. 399 00:29:50,625 --> 00:29:54,128 -Bill Ratch? -Antes de eso, en el ejército. 400 00:29:54,170 --> 00:29:56,506 Tiene sentido. 401 00:29:56,547 --> 00:29:59,842 Agente Especial Hunter. Querrás ver lo que hay dentro. 402 00:30:06,682 --> 00:30:09,227 Ese es el esquema para el Apolo. 403 00:30:09,268 --> 00:30:10,895 Ese es Phillip Hogan. 404 00:30:11,896 --> 00:30:14,107 Ese es el asiento de Hogan. 405 00:30:14,148 --> 00:30:16,484 Lo que significa que él era el objetivo, no Max. 406 00:30:16,526 --> 00:30:19,987 Bien ustedes se abanican, unámonos a la búsqueda. 407 00:30:20,029 --> 00:30:22,323 -Vamos a encontrar a este tipo, muévete. ¿Qué es esto? 408 00:30:25,243 --> 00:30:27,662 "Todos somos templos hechos de huesos fríos 409 00:30:27,703 --> 00:30:29,539 y cenizas cálidas. Nuestro único valor está en 410 00:30:29,580 --> 00:30:32,667 nuestro uso dando acción a una idea que merecemos... 411 00:30:32,708 --> 00:30:35,545 No hay respuesta. Sólo opciones. 412 00:30:35,586 --> 00:30:37,004 Sentir culpa es un escape. 413 00:30:37,046 --> 00:30:39,966 Si Dios habla, es con mi propia voz. 414 00:30:40,007 --> 00:30:44,053 Y si él actúa, es con mis propias manos." 415 00:30:55,732 --> 00:30:57,775 -Hola, estoy de regreso. Oye, Kendra. 416 00:30:57,817 --> 00:31:01,154 Entonces, Charlotte ha estado cavando en la compañía de Jordan Cole. 417 00:31:01,195 --> 00:31:04,198 Encontré todo esto sobre la patente subyacente. 418 00:31:04,240 --> 00:31:07,577 La patente para el software de automatización que ejecuta el tren. 419 00:31:07,618 --> 00:31:10,788 Se rige por lo que se llama El Acuerdo de Tenencia Conjunta. 420 00:31:10,830 --> 00:31:13,833 Lo que significa que, si uno de los titulares de la patente muere, 421 00:31:13,875 --> 00:31:16,461 sus acciones se distribuyen entre los demás. 422 00:31:16,502 --> 00:31:19,922 Así que quien tenga la patente final hereda todo el asunto. 423 00:31:19,964 --> 00:31:21,841 ¿Y quiénes son los titulares de la patente? 424 00:31:21,883 --> 00:31:24,427 Jordan Cole, Phillip Hogan, Rose y Connor Tate. 425 00:31:24,469 --> 00:31:27,305 va a valer un kajillion dólares en 10 años. 426 00:31:27,346 --> 00:31:29,182 sí, el mismo software 427 00:31:29,223 --> 00:31:31,559 se va a utilizar en coches automatizados, aviones, todo. 428 00:31:31,601 --> 00:31:35,605 Derecha. Así que con Phillip Hogan y Connor Tate muertos, 429 00:31:35,646 --> 00:31:38,858 la única persona que se interpone entre Jordan Cole 430 00:31:38,900 --> 00:31:40,693 y la propiedad completa de la patente... 431 00:31:40,735 --> 00:31:42,570 Es Rose Tate. 432 00:31:42,612 --> 00:31:45,281 Bien, estoy en mi camino de regreso. 433 00:32:06,886 --> 00:32:08,554 Está abierto. 434 00:32:10,681 --> 00:32:12,266 BOYLE: ¿Hola? 435 00:32:13,226 --> 00:32:15,269 ¡Rosa, es el sargento Boyle! 436 00:32:16,396 --> 00:32:18,147 Rosa, ¿tú aquí? 437 00:32:21,192 --> 00:32:22,568 Rosa? 438 00:32:31,452 --> 00:32:33,121 ¿Rosa? 439 00:32:35,623 --> 00:32:37,291 ¡Llama a la ambulancia! 440 00:32:54,100 --> 00:32:56,144 ¿La encontraste? -Lo hice. 441 00:32:56,185 --> 00:32:59,313 Ella estaba inconsciente. Con las muñecas cortadas. 442 00:32:59,355 --> 00:33:01,941 Parece un suicidio. 443 00:33:01,983 --> 00:33:04,360 O alguien quiere que parezca un suicidio. 444 00:33:04,402 --> 00:33:06,612 Podría ser. Te llamaré más tarde. 445 00:33:13,286 --> 00:33:15,455 ¡Aquí, a través de los árboles! 446 00:33:36,392 --> 00:33:37,977 Oye, no hay noticias en Brick pero tú-- 447 00:33:38,019 --> 00:33:41,022 Necesito saber dónde está Jordan cole. 448 00:33:41,064 --> 00:33:42,899 ¿Puede rastrear su teléfono? ¿Por qué? 449 00:33:42,940 --> 00:33:44,817 Él puede tener algo que ver con todo esto. 450 00:33:44,859 --> 00:33:46,944 ¿El choque de su propio tren? 451 00:33:46,986 --> 00:33:48,821 Sé que suena ridículo 452 00:33:48,863 --> 00:33:51,407 pero toda la evidencia apunta de esa manera. 453 00:33:51,449 --> 00:33:54,202 Ok, voy a ver lo que puedo hacer. 454 00:34:00,416 --> 00:34:03,044 Pero no se equivoquen, lo que estamos presenciando aquí 455 00:34:03,086 --> 00:34:04,921 es la cultura de cancelación de investigación. 456 00:34:04,962 --> 00:34:09,759 Aún no lo has visto. Usted debe conseguir esta mierda en casa. 457 00:34:09,801 --> 00:34:12,428 Tengo esta mierda en todas partes. 458 00:34:12,470 --> 00:34:14,889 Mmm-hmm. 459 00:34:14,931 --> 00:34:17,642 Creo que voy a hacer una visita al Sr. Bright. 460 00:34:17,683 --> 00:34:19,060 OK. Gracias. 461 00:34:23,773 --> 00:34:28,111 ¿Por qué se siente como si todo el mundo estuviera mirando y fingiendo no hacerlo? 462 00:34:28,152 --> 00:34:30,321 El nuevo anuncio de campaña. 463 00:34:30,363 --> 00:34:32,407 Nunca pensé que necesitaría un guardaespaldas 464 00:34:32,448 --> 00:34:34,409 cuando me convertí en investigador de accidentes. 465 00:34:34,450 --> 00:34:39,580 Hmm. ¿Por qué lo hiciste? ¿Convertirse en un investigador de accidentes? 466 00:34:39,622 --> 00:34:41,541 Oh, eh... Bueno, en realidad, 467 00:34:41,582 --> 00:34:43,543 Originalmente quería ser piloto de combate. 468 00:34:43,584 --> 00:34:45,878 De verdad? 469 00:34:45,920 --> 00:34:47,338 ¡Sí! Sí. Um. 470 00:34:47,380 --> 00:34:49,590 Mis padres estaban preocupados por los riesgos 471 00:34:49,632 --> 00:34:52,593 así que hice un montón de investigación y cuanto más lo miré, 472 00:34:52,635 --> 00:34:55,513 cuanto más me di cuenta de que estaba fascinado por los accidentes. 473 00:34:55,555 --> 00:34:58,015 Hmm. 474 00:34:58,057 --> 00:34:59,684 Pude verte como piloto de combate. 475 00:34:59,726 --> 00:35:02,019 ¿Eres serio? 476 00:35:02,061 --> 00:35:03,855 ¡Claro! 477 00:35:03,896 --> 00:35:07,442 Te dieron unas patatas fritas mientras esperas esa toma. 478 00:35:07,483 --> 00:35:09,652 ¿Qué dices Lucas? 479 00:35:10,653 --> 00:35:11,904 ¿Te gusta eso? 480 00:35:11,946 --> 00:35:13,990 Ese es nuestro equipo de fútbol. 481 00:35:14,031 --> 00:35:16,159 Pero entre tú y yo, no son muy buenos. 482 00:35:18,661 --> 00:35:20,163 ¿Bien amigo? 483 00:35:22,707 --> 00:35:25,043 ¿Alguna suerte al encontrar a su familia? 484 00:35:25,084 --> 00:35:28,129 Todavía lo estamos intentando. 485 00:35:32,008 --> 00:35:33,885 Mantenga la energía. Ok, muchas gracias. 486 00:35:33,926 --> 00:35:36,888 Ah, Sr. Bright. Discipline. 487 00:35:36,929 --> 00:35:39,348 Miss Malley. Bienvenidos. 488 00:35:39,390 --> 00:35:42,143 Gracias. El hombre al que tengo que dar las gracias por convertirse en una celebridad. 489 00:35:42,185 --> 00:35:43,770 Oh, no te lo tomes personalmente. 490 00:35:43,811 --> 00:35:46,147 ¿No te lo tomas personalmente? ¿Cómo debo tomarlo? 491 00:35:46,189 --> 00:35:48,024 Quiero decir, toda la atención es justa, 492 00:35:48,066 --> 00:35:50,151 es increíblemente halagador Mr. Bright. 493 00:35:50,193 --> 00:35:52,779 -Mira, eso es solo política. -Política. 494 00:35:52,820 --> 00:35:55,323 Estoy seguro de que alguien tan inteligente como usted puede entender. 495 00:35:55,364 --> 00:35:58,409 No, en realidad no entiendo. No entiendo cómo se puede 496 00:35:58,451 --> 00:36:01,370 explota el posible intento de suicidio de un hombre para tu campaña. 497 00:36:01,412 --> 00:36:02,997 Estamos en el proceso de configuración 498 00:36:03,039 --> 00:36:05,249 un sitio de recaudación de fondos en nombre del Sr. Ratch. 499 00:36:05,291 --> 00:36:07,335 Bueno, tu amabilidad es abrumadora. 500 00:36:07,377 --> 00:36:10,296 ¿Puedo contribuir a esto o eso te perdería votos? 501 00:36:10,338 --> 00:36:12,715 Siempre podría hacerlo de forma anónima. 502 00:36:14,884 --> 00:36:17,136 Como madre, como hijo ¿eh? 503 00:36:38,491 --> 00:36:40,201 Estoy listo, ¿dónde estás? 504 00:36:40,243 --> 00:36:43,454 El coche te está esperando en el camino. 505 00:36:43,496 --> 00:36:45,748 Es hora de cortar la cabeza de la serpiente. 506 00:36:45,790 --> 00:36:49,293 El hombre debe actuar sabiendo que no hay respuesta. 507 00:36:49,335 --> 00:36:52,588 Ningún verdadero juez del bien y del mal. 508 00:36:52,630 --> 00:36:54,882 Sólo opciones. 509 00:36:54,924 --> 00:36:57,677 y acciones. 510 00:36:57,719 --> 00:37:00,596 y consecuencias. 511 00:37:05,143 --> 00:37:07,687 Para temblar 512 00:37:07,729 --> 00:37:10,440 en los temores de otro hombre es debilidad. 513 00:37:10,481 --> 00:37:14,026 Es un juicio propio. Hace una condenación 514 00:37:14,068 --> 00:37:17,572 de esta Tierra. Hace un fuego infernal de nuestros huesos. 515 00:37:23,953 --> 00:37:27,874 Dios habla, 516 00:37:27,915 --> 00:37:32,211 es con mi propia voz. 517 00:37:32,253 --> 00:37:37,592 Y si él actúa, es con mis propias manos. 518 00:37:43,848 --> 00:37:46,225 ¡Oh, espera! ¡Tengo las llaves! -Lo voy a dejar entrar. 519 00:37:46,267 --> 00:37:48,770 ¡Amigo! Ugh. 520 00:37:48,811 --> 00:37:50,354 ¿Crees que va a estar bien? 521 00:37:50,396 --> 00:37:53,274 Sí, estará bien. Es un pequeño luchador. 522 00:37:53,316 --> 00:37:55,318 Toma uno para conocer uno, ¿eh? 523 00:37:57,278 --> 00:37:59,864 Oye, te vi hablando con ese tipo de campaña 524 00:37:59,906 --> 00:38:01,407 cuando salí del comensal. 525 00:38:01,449 --> 00:38:03,409 -sí. -sí. 526 00:38:03,451 --> 00:38:07,038 Hágamelo saber si alguna vez necesita copia de seguridad. Soy bastante chatarra. 527 00:38:07,080 --> 00:38:08,623 Lo haré. 528 00:38:08,664 --> 00:38:11,292 -Noche. -Noche. 529 00:38:34,148 --> 00:38:38,069 Mmm-hmm sí. Lo siento Sr. Miller, tenga una buena noche. ¡Gracias! 530 00:38:38,111 --> 00:38:40,530 Gracias por su ayuda. Gracias. 531 00:38:44,158 --> 00:38:46,494 Ugh. 532 00:38:46,536 --> 00:38:48,621 ¡Oh! 533 00:38:48,663 --> 00:38:50,665 -Hey. -Hey. 534 00:38:52,291 --> 00:38:54,711 La búsqueda no va tan bien, ¿eh? 535 00:38:54,752 --> 00:38:59,257 No, al parecer hay un montón de Sr. Millers en San Diego así 536 00:38:59,298 --> 00:39:03,302 ¿Quieres que tome una página? Puedo empezar a hacer llamadas telefónicas. 537 00:39:03,344 --> 00:39:05,430 Uh, sí seguro. 538 00:39:10,393 --> 00:39:14,564 Uh hola! ¿Laurence Miller? ¿Es esto Sr.-- No? 539 00:39:14,605 --> 00:39:18,276 Hey, um, hola. Estoy buscando un... 540 00:39:18,317 --> 00:39:20,653 John Miller. ¿Johnson? 541 00:39:23,281 --> 00:39:25,616 Dom. ¿Qué encontró? 542 00:39:25,658 --> 00:39:28,161 Tenemos las imágenes de seguridad de la cámara del timbre. 543 00:39:28,202 --> 00:39:30,621 Jordan Cole saliendo de la casa. 544 00:39:30,663 --> 00:39:32,915 Uh. Te llamaré directamente de vuelta. 545 00:39:41,966 --> 00:39:45,011 Cada vez que un político, un candidato a la Alcaldía, 546 00:39:45,053 --> 00:39:48,473 un candidato a gobernador, un candidato a senador, 547 00:39:48,514 --> 00:39:50,516 lo que sea. Ellos siempre. 548 00:39:57,315 --> 00:40:00,735 -Dom acaba de llamar. 549 00:40:00,777 --> 00:40:03,529 Jordan Cole estaba en Rose Tate's justo antes de que la encontraran. 550 00:40:03,571 --> 00:40:06,032 Lo rastreamos al otro lado de la frontera canadiense. 551 00:40:06,074 --> 00:40:08,576 -Está en camino. -Ok, llamémosle. 552 00:40:11,204 --> 00:40:13,623 -Miss Malley. 553 00:40:13,664 --> 00:40:16,375 Estaba a punto de llamarte. 554 00:40:16,417 --> 00:40:17,752 Sr. Cole, tengo que hacérselo saber 555 00:40:17,794 --> 00:40:20,671 -Tengo al agente Hunter conmigo. ¿El FBI? 556 00:40:20,713 --> 00:40:22,840 Sólo quiero hacerle algunas preguntas, Sr. Cole. 557 00:40:22,882 --> 00:40:27,053 ¿Estuviste en Toronto hoy visitando Rose Tate? 558 00:40:27,095 --> 00:40:28,554 ¿Por qué estás preguntando? 559 00:40:28,596 --> 00:40:31,432 Tienes trenes de alta velocidad zumbando. 560 00:40:31,474 --> 00:40:34,394 Puedes llegar de aquí para aquí en una hora y media. 561 00:40:34,435 --> 00:40:37,146 Uh, ya sabes, sí es impresionante, pero... 562 00:40:37,188 --> 00:40:39,816 No entiendes. Viajando de aquí para allá. 563 00:40:39,857 --> 00:40:44,028 No conocí a ninguno. ¡No me encontré con un alma! 564 00:40:44,070 --> 00:40:45,488 Cuando tuve un problema... 565 00:40:45,530 --> 00:40:47,824 Sabemos acerca de la patente Sr. Cole, 566 00:40:47,865 --> 00:40:51,327 y que la última persona viva lo hereda todo. Ese eres tú. 567 00:40:51,369 --> 00:40:53,621 Los rechaza y esto es lo que sucedió. 568 00:40:53,663 --> 00:40:56,582 Se echaron atrás al principio y querían volver a entren. 569 00:40:56,624 --> 00:40:58,459 ¿Quién quería volver a? -Mira, tienes que-- 570 00:41:00,461 --> 00:41:02,672 Sr. Cole? Sr. Cole, ¿puede escucharme? 571 00:41:02,714 --> 00:41:06,008 -Jordan?! 572 00:41:08,970 --> 00:41:10,513 Jordania, ¿estás bien? 573 00:41:35,955 --> 00:41:37,999 Señor Presidente, señoras y señor Anteriormente a la salida.