1 00:00:14,891 --> 00:00:17,602 Él está armado, y es peligroso. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,772 O'Neill está fuera de la cirugía-- 3 00:00:20,813 --> 00:00:22,440 ¡Lo hiciste por votos! 4 00:00:22,482 --> 00:00:25,109 Te metes conmigo, yo vuelvo a meterme. 5 00:00:25,151 --> 00:00:27,070 ¿Todavía tienes ese dulce viaje? 6 00:00:28,112 --> 00:00:29,697 Tráeme pruebas cuando haya terminado. 7 00:00:29,739 --> 00:00:31,157 Necesito saber que se ha ido. 8 00:00:32,742 --> 00:00:35,203 ¿Qué pasa con Max? -Desaparecido. Dunno cómo, dunno donde. 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,371 -Las regulaciones establecen que-- -Regulaciones?! 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,207 ¿Estás tratando de fijar esto en mí ahora? 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 Esa señora fue traída para ser el chivo expiatorio. 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,087 Estoy aquí porque nos gustaría que aparecieras en nuestro anuncio de campaña. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,839 Este es nuestro hombre misterioso que se suba al tren en Detroit. 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,716 Pagó con dinero en efectivo, así que no hay manera de rastrearlo. 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,593 Sólo tengo una foto más de él. 16 00:00:50,635 --> 00:00:53,388 Él entra en el baño por lo que debes verlo salir. 17 00:00:53,429 --> 00:00:54,764 Nunca vuelve a aparecer. 18 00:00:54,806 --> 00:00:56,391 Una persona de interés marcada 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,226 este número justo antes de que nuestro tren descarrilara. 20 00:00:58,267 --> 00:01:00,311 La persona a la que estás llamando está muerta. 21 00:01:00,353 --> 00:01:01,896 ¿Comprobarías el accidente de coche? 22 00:01:01,938 --> 00:01:03,189 en Canadá? Acabo de llegar aquí. 23 00:01:03,231 --> 00:01:04,732 Creo que hay una conexión. 24 00:01:04,774 --> 00:01:06,567 Creemos que el Sr. Hogan 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,069 fue asesinado. 26 00:01:08,111 --> 00:01:09,237 Necesito la computadora portátil de Phil. 27 00:01:09,278 --> 00:01:10,822 -¿Quién es el tipo de fuera? -¡Agh! 28 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 -¿Qué estás haciendo aquí? -No tengo a dónde ir. 29 00:01:20,289 --> 00:01:23,793 Solo necesito un poco de descanso y... luego iré. 30 00:01:23,835 --> 00:01:26,129 ¿Rumbo a Chicago por tu cuenta? 31 00:01:27,839 --> 00:01:29,215 Más seguro de esa manera. 32 00:01:33,511 --> 00:01:34,595 ¿Beber? 33 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Sí. 34 00:01:39,517 --> 00:01:42,311 -¿Qué tienes? -No tengo ni idea. 35 00:01:59,620 --> 00:02:02,457 Entonces, ¿cuándo es el Gran Jurado? 36 00:02:02,498 --> 00:02:04,250 Dos días. 37 00:02:04,292 --> 00:02:06,711 Em, ¿cuál es el plan después de eso? 38 00:02:06,753 --> 00:02:09,297 ¿Protección de testigos? 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 Quiero decir ese es el plan. 40 00:02:11,716 --> 00:02:13,384 Pero ah... 41 00:02:14,093 --> 00:02:16,637 Pfft! I dunno. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,306 -I dunno. ¿Qué? 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,684 ¿Qué es? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,066 Así que... 45 00:02:28,107 --> 00:02:29,734 Mi esposa... 46 00:02:29,776 --> 00:02:32,236 El... el coche bomba... 47 00:02:37,075 --> 00:02:38,868 Fue mi culpa. 48 00:02:40,036 --> 00:02:41,370 ¿Cómo? 49 00:02:41,412 --> 00:02:43,706 Le dije a Carlos que quería salir. 50 00:02:45,166 --> 00:02:47,668 Así que... Dejé de lavar dinero. 51 00:02:47,710 --> 00:02:49,670 Cerré sus cuentas. 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,506 Pensé, soy familia. 53 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Realmente no va a hacer nada. 54 00:02:55,885 --> 00:03:00,515 Luego encontré a nuestro perro en el porche delantero. 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,809 -Muerto. -María sabía que era una advertencia. 56 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 Ella sabía que sólo había una manera de salir del negocio. 57 00:03:06,354 --> 00:03:09,649 Entonces María se enojó, y eh... 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,945 quería ir a dar un paseo para despejar la cabeza. 59 00:03:19,367 --> 00:03:21,577 Coche bomba estaba destinado a usted. 60 00:03:24,956 --> 00:03:26,624 Tengo que hacer algo. 61 00:03:27,834 --> 00:03:31,379 Tengo que hacer algunas enmiendas. 62 00:03:37,135 --> 00:03:39,554 Mi esposo se quitó la vida. 63 00:03:41,431 --> 00:03:44,392 Él sufría de depresión y se puso cada vez peor. 64 00:03:44,434 --> 00:03:46,352 Convertido en psicosis. 65 00:03:46,394 --> 00:03:49,522 Traté de hacer todo lo posible para ayudar y... 66 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 No es fácil seguir adelante. 67 00:04:07,165 --> 00:04:09,500 No. No lo es. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,313 Lo siento mucho por su problema. 69 00:04:41,199 --> 00:04:42,909 ¿Ya ha sido ID'd? 70 00:04:42,950 --> 00:04:44,160 Héctor Sánchez. 71 00:04:44,202 --> 00:04:45,953 Originario de Los Ángeles. 72 00:04:45,995 --> 00:04:48,706 Conocido asociado del cártel de Matalona. 73 00:04:48,748 --> 00:04:51,501 Espero que no haya más comin'. 74 00:05:03,888 --> 00:05:05,765 Todavía no hay palabra sobre la identidad 75 00:05:05,807 --> 00:05:08,434 del pistolero muerto a tiros por la policía ayer por la tarde 76 00:05:08,476 --> 00:05:11,521 fuera de la Clínica de Salud del Condado de Rockwater. 77 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Cuando se le preguntó si el sospechoso tenía alguna conexión 78 00:05:14,190 --> 00:05:16,484 al presunto socio del cártel Max O'Neill, 79 00:05:16,526 --> 00:05:19,987 tanto la oficina del sheriff local como el FBI declinaron hacer comentarios 80 00:05:20,029 --> 00:05:23,991 aparte de decir que la investigación está en curso. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,710 Así que definitivamente vas? 82 00:05:33,751 --> 00:05:35,503 ¿Seguro que es la elección correcta? 83 00:05:35,545 --> 00:05:37,755 No puedo arriesgarme más con el FBI. 84 00:05:37,797 --> 00:05:39,382 Ortega tiene hombres por todas partes 85 00:05:39,424 --> 00:05:41,801 y necesito llegar a ese gran jurado. 86 00:05:41,843 --> 00:05:45,012 Pude conseguir un amigo para conducirte - Dom de anoche? 87 00:05:46,723 --> 00:05:49,809 no, no puedo arriesgarse a que alguien más mate. 88 00:05:49,851 --> 00:05:52,937 El FBI vendrá detrás de ti. Los hombres de Carlos te buscarán. 89 00:05:52,979 --> 00:05:55,523 Un amigo de María en Chicago me va a ayudar. 90 00:05:55,565 --> 00:05:58,568 Si es amiga de María y conoce a su hermano... 91 00:05:59,402 --> 00:06:01,863 Es sacerdote. 92 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Odia al cártel. 93 00:06:04,240 --> 00:06:06,075 Estoy en buenas manos con Emilio. 94 00:06:08,077 --> 00:06:10,747 -Emilio? -sí, Emilio. 95 00:06:12,290 --> 00:06:14,417 Escuché a Carlos en una escucha telefónica de Matalona. 96 00:06:14,459 --> 00:06:16,502 Emilio fue quien le dijo al cártel 97 00:06:16,544 --> 00:06:18,421 estabas en el tren. 98 00:06:27,597 --> 00:06:28,806 -Buenos días. -Dom! 99 00:06:28,848 --> 00:06:30,725 ¡Hola! ¡Acabo de salir! 100 00:06:30,767 --> 00:06:32,393 Debería estar en Hamilton en cinco horas. 101 00:06:32,435 --> 00:06:33,936 Genial, gracias. 102 00:06:33,978 --> 00:06:36,397 Uh... puede que no sea nada, pero eh... 103 00:06:36,439 --> 00:06:38,649 vale la pena comprobarlo. 104 00:06:40,610 --> 00:06:42,945 ¿Estás bien? -sí. 105 00:06:42,987 --> 00:06:47,241 Hágamelo saber si encuentra nuestro fugitivo. 106 00:06:47,283 --> 00:06:49,577 Dom, deja de preocuparte por mí. 107 00:06:49,619 --> 00:06:52,080 Déjame saber lo que encuentras, ¿sí? 108 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 ¿Seguro que estás bien? 109 00:06:54,582 --> 00:06:56,709 Siento que quieres preguntarme algo. 110 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 No. Eh... todo está bien. 111 00:07:04,008 --> 00:07:06,803 Bien. Bueno, mejor me pongo en marcha. 112 00:07:06,844 --> 00:07:09,972 -Conducir seguro, ¿sí? -Lo haré. 113 00:07:12,141 --> 00:07:13,643 Bye. 114 00:07:23,986 --> 00:07:25,113 Max? 115 00:07:55,351 --> 00:07:58,438 ¿Mal momento? -Uh... no, en absoluto. 116 00:07:58,479 --> 00:08:00,648 ¡Hola, Lucas! -Oye. 117 00:08:00,690 --> 00:08:03,276 El novio de su madre llega en unas horas 118 00:08:03,317 --> 00:08:04,861 pero mientras tanto? 119 00:08:04,902 --> 00:08:05,987 Seguro. 120 00:08:06,028 --> 00:08:07,280 Lucas... 121 00:08:08,489 --> 00:08:10,491 vas a pasar el día 122 00:08:10,533 --> 00:08:12,034 conmigo hoy, ¿de acuerdo? 123 00:08:26,215 --> 00:08:28,176 No va a volver. 124 00:08:33,056 --> 00:08:34,557 Lo siento. 125 00:08:36,559 --> 00:08:38,186 ¿Max se ha ido? 126 00:08:38,227 --> 00:08:39,479 sí. 127 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 ¿Le pasó algo malo? 128 00:08:41,606 --> 00:08:45,151 No! No, se ha ido un poco, eso es todo. 129 00:08:51,115 --> 00:08:52,241 ¿Qué es eso? 130 00:08:54,202 --> 00:08:57,663 Max me dijo que te lo diera SI necesitaba irse. 131 00:09:13,137 --> 00:09:16,557 Bill Ratch, un hombre ferroviario de tercera generación 132 00:09:16,599 --> 00:09:19,811 y otra víctima del accidente de tren Apolo. 133 00:09:19,852 --> 00:09:23,689 Computadoras, nunca culpan. Sólo personas. 134 00:09:23,731 --> 00:09:26,192 'Cos personas pueden ser despedidas. 135 00:09:26,234 --> 00:09:28,903 ¿Y quién ha sido despedido por Bill Ratch? 136 00:09:28,945 --> 00:09:31,447 ¿Quién es la mujer que el gobernador Martin puso a cargo? 137 00:09:31,489 --> 00:09:34,283 del peor desastre de este estado? 138 00:09:35,743 --> 00:09:37,286 Ella no es de Michigan. 139 00:09:37,328 --> 00:09:38,996 Ni siquiera es estadounidense. 140 00:09:39,038 --> 00:09:40,915 Esa señora fue traída como chivo expiatorio. 141 00:09:40,957 --> 00:09:43,418 Lo siento, Kendra. Acaba de llegar a la televisión. 142 00:09:43,459 --> 00:09:45,586 ¿No puedes demandar o algo así? 143 00:09:45,628 --> 00:09:47,755 Esto es um... este es Lucas. 144 00:09:47,797 --> 00:09:49,549 ¡Oh! ¡Oye, cogollo! 145 00:09:49,590 --> 00:09:51,551 Sí, va a estar saliendo con nosotros hoy. 146 00:09:51,592 --> 00:09:52,969 -Genial. -Genial. 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,345 Genial. 148 00:09:54,387 --> 00:09:56,264 Ahh... oh. 149 00:09:56,305 --> 00:09:57,932 Aquí lo tienes. 150 00:09:57,974 --> 00:10:01,561 Eh... Lucas, ¿por qué no me muestras ese coche rad? 151 00:10:01,602 --> 00:10:03,146 ¡Vamos! 152 00:10:06,232 --> 00:10:07,984 ¿Qué hay en eso?! 153 00:10:08,025 --> 00:10:10,695 -Necesito que lo averigües. -Claro. 154 00:10:10,737 --> 00:10:12,947 Eh, solo mantenlo entre nosotros, ¿de acuerdo? 155 00:10:12,989 --> 00:10:15,366 -Sí, lo tienes. -Mantén tu ojo en tu coche de fave. 156 00:10:15,408 --> 00:10:16,951 ¿Listo? 157 00:10:16,993 --> 00:10:18,369 ¡Oh! 158 00:10:19,787 --> 00:10:22,290 ¿Dónde está tu coche, Lucas? ¿Dónde? 159 00:10:22,331 --> 00:10:24,083 ¡Oh, eres bueno! 160 00:11:03,790 --> 00:11:05,291 Oye, buen trabajo. 161 00:11:05,333 --> 00:11:09,504 Oh, mi primera carrera fue en el cuidado de niños. 162 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 OK... uh, ¿has sido capaz de identificar nuestro fantasma? 163 00:11:12,715 --> 00:11:15,093 Bueno, ese es un buen nombre para él. 164 00:11:15,134 --> 00:11:17,053 He hablado con nuestros amigos el FBI 165 00:11:17,095 --> 00:11:18,805 sobre el reconocimiento facial, 166 00:11:18,846 --> 00:11:20,765 y entre las gafas de sol y el sombrero-- 167 00:11:20,807 --> 00:11:23,476 -No pueden identificar la cara. -No. 168 00:11:23,518 --> 00:11:24,811 Pero creo que sabemos cómo él 169 00:11:24,852 --> 00:11:26,479 activó los frenos de emergencia. 170 00:11:26,521 --> 00:11:28,356 Uh, aquí vamos. 171 00:11:29,774 --> 00:11:32,026 Este... es el baño 172 00:11:32,068 --> 00:11:34,737 que nuestro fantasma entró y nunca salió de. 173 00:11:36,197 --> 00:11:37,657 y ver que ahí mismo? 174 00:11:37,698 --> 00:11:39,158 Esa es la tubería que funciona 175 00:11:39,200 --> 00:11:40,827 el sistema de frenos de emergencia. 176 00:11:40,868 --> 00:11:43,329 Corre a través de la pared del baño. 177 00:11:43,371 --> 00:11:44,705 ¿Cuál es el atraco? 178 00:11:44,747 --> 00:11:46,082 Así que, si pudiera llegar a la tubería, 179 00:11:46,124 --> 00:11:48,334 pudo activar el freno de emergencia 180 00:11:48,376 --> 00:11:49,669 sin usar uno de los tirones? 181 00:11:49,711 --> 00:11:51,838 Sí, es posible. No sería fácil. 182 00:11:51,879 --> 00:11:53,673 Las tuberías son de metal muy grueso. 183 00:11:53,715 --> 00:11:55,717 Pero tal vez nuestro fantasma vino preparado. 184 00:11:57,719 --> 00:12:00,054 ¿Dónde estamos con el revestimiento de la ventana que encontré? 185 00:12:00,096 --> 00:12:03,641 Es lo mismo hacer que usen en el tren. 186 00:12:03,683 --> 00:12:05,518 Crees que detuvo el tren, 187 00:12:05,560 --> 00:12:08,771 entonces saltó por la ventana? 188 00:12:08,813 --> 00:12:10,314 Bueno, ¡vamos a averiguarlo! 189 00:12:10,356 --> 00:12:12,442 Están limpiando los coches de riesgos biológicos. 190 00:12:12,483 --> 00:12:14,944 Lo comprobaré tan pronto como den el todo claro. 191 00:12:14,986 --> 00:12:16,779 OK. 192 00:12:22,827 --> 00:12:24,662 -Dr. López? tengo buenas noticias. 193 00:12:24,704 --> 00:12:25,913 pareja de Amy Miller 194 00:12:25,955 --> 00:12:27,582 Brad Walker llegó por Lucas. 195 00:12:27,623 --> 00:12:29,208 ¿Está aquí? -Sí. 196 00:12:29,250 --> 00:12:31,502 Se dirige al encierro para recoger las cosas de Amy. 197 00:12:31,544 --> 00:12:33,171 Ok, genial. 198 00:12:34,756 --> 00:12:37,091 Crees que no he pasado por aquí lo suficiente, ¡maldita sea! 199 00:12:37,133 --> 00:12:38,718 Quiero decir, soy su esposo. 200 00:12:38,760 --> 00:12:40,470 Así que... No soy leavin' aquí 201 00:12:40,511 --> 00:12:42,346 sin esa maleta. 202 00:12:43,681 --> 00:12:45,224 ¿Sr. Walker? ¡Sí! 203 00:12:45,266 --> 00:12:48,144 Hola, estoy eh... Soy Kendra Malley. 204 00:12:48,186 --> 00:12:49,604 ¿Todo bien? 205 00:12:49,645 --> 00:12:51,731 Ahh, bueno, él está diciendo que no soy pariente cercano 206 00:12:51,773 --> 00:12:53,566 porque Amy y yo éramos de derecho común. 207 00:12:53,608 --> 00:12:55,485 Pero... está justo aquí. Podría-- 208 00:12:55,526 --> 00:12:58,488 Estoy seguro de que es sólo una cuestión de papel. 209 00:12:58,529 --> 00:13:00,531 ¡Oye! ¡compañero! ¡Oye! 210 00:13:01,616 --> 00:13:03,576 How ya doin'? ¿Eh? 211 00:13:03,618 --> 00:13:06,204 ¿Cómo doin', amigo? 212 00:13:12,710 --> 00:13:17,965 Ya sabes, creo que todos estamos todavía en un poco de shock. 213 00:13:18,800 --> 00:13:20,718 Y um... nos encantaría 214 00:13:20,760 --> 00:13:22,595 para conseguir sus cosas, ¿sabes? 215 00:13:22,637 --> 00:13:24,514 Valor sentimental. 216 00:13:25,348 --> 00:13:26,474 Lo entiendo. 217 00:13:28,226 --> 00:13:31,396 y eh... Realmente no sé cómo va a lidiar 218 00:13:31,437 --> 00:13:34,607 con todo esto. Quiero decir que él y Amy eran... eran 219 00:13:34,649 --> 00:13:35,942 muy cerca. 220 00:13:35,983 --> 00:13:38,027 Bueno, eres familia. 221 00:13:38,069 --> 00:13:39,737 Eso es lo que necesita en este momento. 222 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 El agente le dará 223 00:13:41,697 --> 00:13:43,157 toda la documentación necesaria. 224 00:13:43,199 --> 00:13:46,661 Ya sabes, es solo esa maleta. 225 00:13:46,702 --> 00:13:49,247 I... Yo... quiero sacarlo de aquí. 226 00:13:50,415 --> 00:13:51,624 ¿Es todo esto necesario? 227 00:13:51,666 --> 00:13:53,459 Me temo que sí, Sr. Walker. 228 00:13:55,420 --> 00:13:56,713 Solo voy a decir adiós. 229 00:13:56,754 --> 00:13:58,339 Sí. 230 00:14:06,180 --> 00:14:08,349 ¿Estás listo para ir ahora? 231 00:14:11,519 --> 00:14:13,855 No quiero ir con él. 232 00:14:14,814 --> 00:14:16,399 ¿No quieres ir? 233 00:14:16,441 --> 00:14:17,984 No! 234 00:14:23,156 --> 00:14:24,490 Ok. 235 00:14:24,532 --> 00:14:31,205 Familias de las víctimas 236 00:14:31,247 --> 00:14:33,499 sigue llamando en busca de respuestas. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,001 Vamos a um... 238 00:14:35,043 --> 00:14:36,669 Vamos a ver si podemos conseguir algo de metraje 239 00:14:36,711 --> 00:14:39,005 del coche fúñelos saliendo de la ciudad, la gente llorando. 240 00:14:39,047 --> 00:14:40,840 Alguien hablando con la cámara. 241 00:14:40,882 --> 00:14:43,468 ¡Oye! ¡Usted necesita tomar ese anuncio hacia abajo, AHORA MISMO! 242 00:14:43,509 --> 00:14:45,428 Oye, Bill. ¿No era el anuncio lo que esperabas? 243 00:14:45,470 --> 00:14:48,056 Me has hecho ver como una especie de 244 00:14:48,097 --> 00:14:49,390 un gilipollas de mierda. 245 00:14:49,432 --> 00:14:51,434 Pero dijiste que ella te era el chivo expiatorio. 246 00:14:51,476 --> 00:14:53,811 ¡Digo cosas de lotta cuando estoy cabreado, pero no en la televisión! 247 00:14:53,853 --> 00:14:55,855 Sr. Ratch. ¿Hay algún problema? 248 00:14:55,897 --> 00:14:59,317 Sí, hay un problema. Su hijo es un tramposo y un mentiroso. 249 00:14:59,358 --> 00:15:02,153 Por favor, déjame disculparme en su nombre. 250 00:15:02,195 --> 00:15:05,156 Lo siento, pero ¿dónde me deja eso, eh? 251 00:15:05,198 --> 00:15:07,283 Esa señora británica ha hecho lo correcto por mí. 252 00:15:07,325 --> 00:15:09,077 Nunca me inscribí en esta mierda. 253 00:15:09,118 --> 00:15:10,703 Pfft, él... firmó una renuncia. 254 00:15:10,745 --> 00:15:14,123 Y por lo tanto no puedes demandarnos, o te demandaremos, 255 00:15:14,165 --> 00:15:15,958 y así sucesivamente, y así sucesivamente. 256 00:15:16,000 --> 00:15:17,418 Escucha, Bill. 257 00:15:19,212 --> 00:15:22,298 ¿Puedo ser honesto contigo? 258 00:15:22,340 --> 00:15:25,510 Odio todo lo de la política. 259 00:15:27,261 --> 00:15:29,514 Prefiero ser sippin' un té helado de Long Island, 260 00:15:29,555 --> 00:15:32,433 sittin' en un patio, braggin' sobre mis nietos. 261 00:15:32,475 --> 00:15:36,020 Pero este estado está en la maldita locura 262 00:15:36,062 --> 00:15:38,439 y somethin' tiene que ser hecho, y a veces 263 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 que incluye mudslingin'. 264 00:15:40,066 --> 00:15:41,818 Sí, bueno, esto no está bien. 265 00:15:41,859 --> 00:15:43,403 No, pero la gente como nosotros... 266 00:15:43,444 --> 00:15:46,531 tú y yo, recordamos cuando Michigan 267 00:15:46,572 --> 00:15:48,449 fue el motor de este país. 268 00:15:49,742 --> 00:15:51,911 ¿Verdad? Todo el mundo tenía un trabajo, un buen trabajo. 269 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 Podrías formar una familia. 270 00:15:53,454 --> 00:15:54,997 Hubo... 271 00:15:56,499 --> 00:15:58,418 Había futuro. 272 00:15:58,459 --> 00:16:00,837 Y estábamos construyendo todo junto. 273 00:16:00,878 --> 00:16:04,090 Tuvimos orgullo y esperanza. 274 00:16:04,132 --> 00:16:07,218 -Recuerdo. -Sí. 275 00:16:07,260 --> 00:16:10,596 Eso es lo que quiero para mis nietos. 276 00:16:10,638 --> 00:16:12,181 Esperanzas y sueños. 277 00:16:12,223 --> 00:16:15,017 Ahora solo hay miedo, y temor, y vergüenza. 278 00:16:16,811 --> 00:16:20,314 Mi hijo va demasiado lejos. 279 00:16:20,356 --> 00:16:23,985 Pero él está tratando de traernos de vuelta del borde. 280 00:16:24,819 --> 00:16:26,362 Y sí... 281 00:16:27,613 --> 00:16:29,574 Él te usó para hacerlo. 282 00:16:31,451 --> 00:16:33,786 ¡Deberías haberme dicho lo que estabas hacer! 283 00:16:33,828 --> 00:16:35,079 Tienes toda la razón, Bill. 284 00:16:35,121 --> 00:16:36,789 I Cometí un error 285 00:16:36,831 --> 00:16:39,375 y no va a volver a suceder. 286 00:16:41,335 --> 00:16:43,004 Trato? 287 00:16:44,255 --> 00:16:45,465 Sí. 288 00:16:51,888 --> 00:16:55,141 Eso es algo bueno. Esperanzas y sueños. Vergüenza. 289 00:16:55,183 --> 00:16:57,518 Al final de hoy, Bill será una celebridad. 290 00:16:57,560 --> 00:17:01,189 Él olvidará nada de esto que haya sucedido. 291 00:17:01,230 --> 00:17:02,857 Eres un gran estratega, Richard, 292 00:17:02,899 --> 00:17:05,193 pero déjame el toque personal. 293 00:17:27,590 --> 00:17:29,300 Kendra, yo... 294 00:17:29,342 --> 00:17:31,260 ¿Qué es esto? -Es de la madre de Lucas. 295 00:17:31,302 --> 00:17:34,889 Novio parece estar más interesado en esto que Lucas. 296 00:17:34,931 --> 00:17:37,558 Y quiero averiguar por qué. 297 00:17:41,437 --> 00:17:43,022 Por eso. 298 00:17:43,064 --> 00:17:45,274 ¡De ninguna manera! ¿Qué es? 299 00:17:45,316 --> 00:17:47,402 Orden de restricción. 300 00:17:49,112 --> 00:17:51,864 sí... eh, la tarjeta SD... 301 00:17:51,906 --> 00:17:53,408 Sí. ¿Encuentras algo en él? 302 00:17:53,449 --> 00:17:55,910 ¡Oh, sí! Un montón de estados financieros, 303 00:17:55,952 --> 00:17:58,621 inversiones, transferencias de dinero, ese tipo de cosas. 304 00:17:58,663 --> 00:18:01,290 Enormes cantidades ocultas en todo el mundo. 305 00:18:08,089 --> 00:18:09,632 Ellen! 306 00:18:09,674 --> 00:18:11,592 Tengo algo para ti. 307 00:18:13,845 --> 00:18:15,096 ¿Qué es esto? 308 00:18:15,138 --> 00:18:17,265 Evidencia para derribar el cártel. 309 00:18:18,558 --> 00:18:20,893 ¿Los registros financieros? -Mmm-hmm. 310 00:18:20,935 --> 00:18:22,186 ¡Eso es increíble! 311 00:18:22,228 --> 00:18:23,938 Y resulta que el hombre 312 00:18:23,980 --> 00:18:26,315 quien avisó al cartel es amigo de Max. 313 00:18:26,357 --> 00:18:28,109 Un sacerdote llamado Emilio. 314 00:18:28,151 --> 00:18:30,319 ¿San Emilio, de la cinta de Carlos? 315 00:18:30,361 --> 00:18:32,113 ¿Cómo demonios sabes todo esto? 316 00:18:32,155 --> 00:18:35,783 Max se alojó en mi habitación anoche. 317 00:18:35,825 --> 00:18:38,619 ¡Y la gente dice que los británicos son aburridos! 318 00:18:39,787 --> 00:18:41,247 Mi cuello está en la línea 319 00:18:41,289 --> 00:18:43,040 si no se presenta al Gran Jurado. 320 00:18:43,082 --> 00:18:45,501 Me dijo que se dirige a Chicago. 321 00:18:45,543 --> 00:18:46,919 ¡Ah! ¡Sí! 322 00:18:46,961 --> 00:18:49,547 Escucha, necesito un favor de ti. 323 00:18:50,214 --> 00:18:51,466 ¿Un favor? 324 00:18:51,507 --> 00:18:52,967 El hombre que estaba aquí para Lucas 325 00:18:53,009 --> 00:18:56,054 tiene un historial de abuso doméstico. ¿Puedes ayudar? 326 00:18:56,095 --> 00:18:58,306 Absolutamente. 327 00:19:03,478 --> 00:19:04,604 Hola. 328 00:19:04,645 --> 00:19:06,439 ¿Eres el investigador del accidente? 329 00:19:06,481 --> 00:19:09,358 Dominic Hayes. Estoy aquí en nombre de la FTSA. 330 00:19:09,400 --> 00:19:11,235 Sargento Siobhan Boyle. 331 00:19:11,277 --> 00:19:13,362 ¡Oh! Hablamos por teléfono. 332 00:19:14,238 --> 00:19:16,115 Así que eso es todo, ¿eh? 333 00:19:16,157 --> 00:19:18,367 Sí. Está ahí abajo, si no te importa 334 00:19:18,409 --> 00:19:20,328 ensuciando tus zapatos de lujo. 335 00:19:21,954 --> 00:19:24,707 Entonces, ¿qué hace un accidente de conducir ebrio en Canadá? 336 00:19:24,749 --> 00:19:26,709 tienen que ver con un accidente de tren en Michigan? 337 00:19:26,751 --> 00:19:29,712 No estoy seguro, pero uno de los pasajeros 338 00:19:29,754 --> 00:19:32,382 a bordo del Apolo puede haber sido asesinado. 339 00:19:32,423 --> 00:19:34,217 Y mi DUI encaja en eso ¿cómo? 340 00:19:34,258 --> 00:19:37,470 Bueno, él fue la última persona a la que llamó nuestra víctima. 341 00:19:37,512 --> 00:19:38,888 Ahora ambos están muertos. 342 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Exactamente. 343 00:19:40,515 --> 00:19:44,143 ¿Identificaste al conductor? -Nombre de Connor Tate. 344 00:19:44,185 --> 00:19:47,647 Treinta y tres, sin esposa, sin hijos. Hermana que vive en la ciudad. 345 00:19:47,688 --> 00:19:49,399 Connor Tate. 346 00:19:49,440 --> 00:19:51,734 ¿Y qué crees que pasó aquí, sargento Boyle? 347 00:19:51,776 --> 00:19:54,654 Bueno, por la ausencia de marcas de derrape en el camino, 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,615 y el nivel de alcohol en sangre asombrosamente alto de Connor 349 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 Yo diría que tenía unos cuantos demasiados, no vio la curva, 350 00:20:00,284 --> 00:20:02,203 y acaba de salir directamente de la carretera. 351 00:20:02,245 --> 00:20:03,871 Mmm-hmm. 352 00:20:08,126 --> 00:20:09,794 ¿Hiciste un hisopo químico? 353 00:20:09,836 --> 00:20:12,046 ¿En un conductor borracho de rutina? No, no lo hice. 354 00:20:12,088 --> 00:20:14,215 Y creo que mi oficial supervisor sería 355 00:20:14,257 --> 00:20:16,551 ríe de mí fuera del recinto si lo hice. 356 00:20:16,592 --> 00:20:19,637 Bueno, a ver si se ríe cuando le dices 357 00:20:19,679 --> 00:20:22,014 que se ha cortado la línea de freno. 358 00:20:22,056 --> 00:20:23,599 ¿Qué?! 359 00:20:24,100 --> 00:20:25,351 ¿Cómo? 360 00:20:25,393 --> 00:20:27,895 No estoy seguro. 361 00:20:27,937 --> 00:20:29,605 Es por eso por lo que necesitamos un hisopo químico. 362 00:20:59,093 --> 00:21:00,428 ¡Por fin! 363 00:21:00,470 --> 00:21:02,305 ¿Todos hemos terminado ahora? 364 00:21:02,346 --> 00:21:05,850 Lucas, Charlotte tiene algo para ti abajo. 365 00:21:12,065 --> 00:21:13,524 Agente especial Ellen Hunter. 366 00:21:13,566 --> 00:21:15,526 Me temo que no puedo dejar que te lleves a Lucas. 367 00:21:15,568 --> 00:21:19,322 Parece que tienes un historial de agresión doméstica en Canadá. 368 00:21:20,406 --> 00:21:22,033 No puedes cobrarme, Amy se ha ido. 369 00:21:22,075 --> 00:21:24,202 También tiene una orden de detención de drogas pendiente. 370 00:21:24,243 --> 00:21:26,704 Lo que significa que el agente Hunter aquí puede arrestarlo. 371 00:21:26,746 --> 00:21:29,791 Estás viendo meses en el encierro del condado aquí 372 00:21:29,832 --> 00:21:32,335 a la espera de una orden de extradición. 373 00:21:32,377 --> 00:21:33,586 ¿Qué le pasa al niño? 374 00:21:33,628 --> 00:21:35,922 Él también se encerrará. 375 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 Hay otra opción. 376 00:21:38,424 --> 00:21:39,759 ¿Qué es eso? 377 00:21:39,801 --> 00:21:41,052 También encontramos 378 00:21:41,094 --> 00:21:42,553 6.000 dólares en el equipaje de Amy. 379 00:21:42,595 --> 00:21:45,098 Sí, eso es mío. Se lo robó y salió corriendo. 380 00:21:45,139 --> 00:21:48,101 Buen intento. Esa mujer trabajaba en tres trabajos. 381 00:21:48,142 --> 00:21:49,977 No has trabajado en cinco años. 382 00:21:50,019 --> 00:21:51,979 El dinero es lo que realmente viniste a buscar, 383 00:21:52,021 --> 00:21:55,566 así que ¿por qué no lo tomas y dejas al niño? 384 00:22:00,655 --> 00:22:02,532 Kid me asusta de todos modos. 385 00:22:17,004 --> 00:22:19,632 Los canadienses recogerán a Brad en la frontera. 386 00:22:19,674 --> 00:22:21,592 Entonces, ¿qué vas a hacer con el niño? 387 00:22:21,634 --> 00:22:23,094 ¿Quieres que llame a Servicios Sociales? 388 00:22:23,136 --> 00:22:24,387 ¡No! 389 00:22:24,429 --> 00:22:25,930 Quiero decir, tiene familia. 390 00:22:25,972 --> 00:22:28,933 Solo necesitamos encontrarlos. 391 00:22:28,975 --> 00:22:31,269 Por cierto, la Unidad de Delitos Financieros en DC 392 00:22:31,310 --> 00:22:32,770 está revisando los datos que me diste. 393 00:22:32,812 --> 00:22:35,064 -Parece prometedor. -Me alegro de escucharlo. 394 00:22:35,106 --> 00:22:38,401 Todavía no hay sustituto para tener a O'Neill en la tribuna. 395 00:22:40,361 --> 00:22:43,656 -Me avisarás si llama. -Sí, por supuesto. 396 00:22:52,915 --> 00:22:54,667 ¡Hola! -Hola. 397 00:22:59,714 --> 00:23:02,550 Después de varios días de disminución del precio de las acciones 398 00:23:02,592 --> 00:23:05,762 Ursa Technologies emitió una declaración hoy que dice: 399 00:23:05,803 --> 00:23:08,973 "La seguridad siempre ha sido la máxima prioridad de Ursa 400 00:23:09,015 --> 00:23:12,143 y tenemos plena confianza en que la FTSA concluirá que 401 00:23:12,185 --> 00:23:15,980 nuestro sistema de automatización no jugó ningún papel en el descarrilamiento del Apolo". 402 00:24:00,900 --> 00:24:03,528 ¡Oye! Así que sus instintos pueden haber sido correctos. 403 00:24:03,569 --> 00:24:05,822 El nombre del fallecido era Connor Tate. 404 00:24:05,863 --> 00:24:08,366 Este accidente está empezando a parecerse menos a un accidente 405 00:24:08,408 --> 00:24:09,951 y más como una línea de freno cortada. 406 00:24:09,992 --> 00:24:11,953 Estamos ejecutando algunas pruebas ahora. 407 00:24:11,994 --> 00:24:14,539 Bueno, ¿cuál es su conexión con Phillip Hogan? 408 00:24:14,580 --> 00:24:16,666 Vamos a entrevistar a la hermana ahora. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,877 -Te haré saber cómo va. -OK. 410 00:24:19,919 --> 00:24:22,046 -Tienes la dirección, ¿verdad? -sí. 411 00:24:22,088 --> 00:24:24,549 Hay un camión de comida increíble de esa manera. 412 00:24:24,590 --> 00:24:27,051 ¿Te levantas para un poco de patine de cerdo tirado? 413 00:24:27,093 --> 00:24:29,595 I... Quiero decir que sí. 414 00:24:34,892 --> 00:24:37,353 OK, así que ¿quién es tu equipo favorito? 415 00:24:37,395 --> 00:24:38,896 Hojas de arce. 416 00:24:38,938 --> 00:24:40,857 Hojas de arce? ¡Vamos! Redwings! 417 00:24:40,898 --> 00:24:43,651 Once Copas Stanley. Uno de los seis originales. 418 00:24:43,693 --> 00:24:45,403 Mmm-hmm. Sí, me refiero a la última vez 419 00:24:45,445 --> 00:24:47,405 ganaron la Copa, yo estaba en Sexto Grado. 420 00:24:47,447 --> 00:24:49,407 Ok, observas tus modales, jovencita. 421 00:24:49,449 --> 00:24:51,534 -Charlotte? ¡Oh! 422 00:24:51,576 --> 00:24:53,578 Veo que tienes la pequeña fella aquí. 423 00:24:53,619 --> 00:24:55,329 Sí, estoy tratando de encontrar parientes más cercanos. 424 00:24:55,371 --> 00:24:57,999 Encontré dos boletos a San Diego en la bolsa de su mamá, 425 00:24:58,040 --> 00:25:00,752 así que tal vez de ahí es de donde es el abuelo de Lucas. 426 00:25:00,793 --> 00:25:03,588 ¡Oh! Y encontré lo que podría ser una foto de él. 427 00:25:05,798 --> 00:25:07,425 ¿Intentas este número? 428 00:25:07,467 --> 00:25:09,510 Sí, tengo una adolescente en Madison. 429 00:25:09,552 --> 00:25:10,970 Sin conexión. Es un número antiguo. 430 00:25:11,012 --> 00:25:13,431 Así que, hombre, posible apellido Miller 431 00:25:13,473 --> 00:25:15,433 en y alrededor de San Diego. 432 00:25:15,475 --> 00:25:16,684 Voy a ver si puedo obtener una lista. 433 00:25:16,726 --> 00:25:18,978 -Saludos. -Gracias. 434 00:25:19,020 --> 00:25:21,189 Dom llamado, dijo que la última persona 435 00:25:21,230 --> 00:25:24,275 que Phil Hogan llamó era un hombre con el nombre de Connor Tate. 436 00:25:24,317 --> 00:25:25,860 Veamos si están conectados. 437 00:25:25,902 --> 00:25:27,570 sí, claro. 438 00:25:28,696 --> 00:25:30,448 ¡Hola! -Hola. 439 00:25:30,490 --> 00:25:32,241 ¿Te vas al sitio? 440 00:25:32,283 --> 00:25:34,952 Sí, echando un vistazo al baño en el coche 2 para ver si hay 441 00:25:34,994 --> 00:25:38,039 cualquier evidencia de manipulación. ¡Vida glamorosa de la FTSA! 442 00:25:42,335 --> 00:25:44,796 "Llamada de Kendra Malley." 443 00:25:46,756 --> 00:25:48,383 Jordan Cole-- -say. 444 00:25:48,424 --> 00:25:50,259 Dejar un mensaje y yo o mi oficina 445 00:25:50,301 --> 00:25:51,844 volverá a ti. 446 00:25:51,886 --> 00:25:54,097 Eh, Sr. Cole, es Kendra Malley. 447 00:25:54,138 --> 00:25:57,517 Necesito hacerle algunas preguntas más sobre Phillip Hogan. 448 00:25:57,558 --> 00:26:00,019 Puede haber otra muerte relacionada con la suya. 449 00:26:00,061 --> 00:26:03,147 ¿Podrías llamarme lo antes posible? Gracias. 450 00:26:03,189 --> 00:26:05,191 "Fin del mensaje". 451 00:26:17,203 --> 00:26:20,039 Sra. Tate, gracias por aceptar reunirse conmigo de nuevo. 452 00:26:20,081 --> 00:26:23,209 El Sr. Hayes aquí tiene algunas preguntas adicionales para usted. 453 00:26:23,251 --> 00:26:25,169 Lo siento mucho por tu hermano, la Sra. Tate. 454 00:26:25,211 --> 00:26:27,463 Gracias. 455 00:26:27,505 --> 00:26:29,132 ¿Puedes decirme, sin embargo, 456 00:26:29,173 --> 00:26:32,885 ¿Alguna vez has visto ... este hombre antes? 457 00:26:36,013 --> 00:26:38,558 No, no lo creo. 458 00:26:39,892 --> 00:26:41,561 Su nombre es Phillip Hogan. 459 00:26:41,602 --> 00:26:43,521 Era un pasajero a bordo del Apolo 460 00:26:43,563 --> 00:26:45,106 cuando se estrelló. 461 00:26:45,148 --> 00:26:48,901 ¡Oh, he leído sobre eso en las noticias... tan horrible! 462 00:26:48,943 --> 00:26:52,697 Sí, lo fue. Tenemos razones para creer 463 00:26:52,739 --> 00:26:55,032 que el Sr. Hogan puede haber sido asesinado. 464 00:26:55,074 --> 00:26:57,660 Tu hermano fue la última persona con la que habló.h 465 00:26:57,702 --> 00:26:59,495 ¡Oh Dios mío! 466 00:26:59,537 --> 00:27:02,039 ¿Alguna idea de cómo pueden haberse conocido? 467 00:27:04,876 --> 00:27:08,171 Emm... No, realmente no conozco a los amigos de Connor. 468 00:27:08,212 --> 00:27:11,924 ¿Te importa eh, sólo echar otro vistazo a esta foto? 469 00:27:14,677 --> 00:27:17,263 ¿Seguro que no lo reconoces? 470 00:27:18,598 --> 00:27:22,101 Lo siento. 471 00:27:22,143 --> 00:27:24,187 ¿Puedo preguntarle qué hizo su hermano para ganarse la vida? 472 00:27:24,228 --> 00:27:27,648 Tal vez se conocieron a través de los negocios. 473 00:27:27,690 --> 00:27:29,692 Él administró la confianza de la familia. 474 00:27:29,734 --> 00:27:31,694 Bueno, lo que queda de él. 475 00:27:31,736 --> 00:27:33,071 ¿Estaban ustedes dos cerca? 476 00:27:34,906 --> 00:27:37,033 Éramos dos hijos de divorcio. 477 00:27:37,075 --> 00:27:40,369 Solíamos espiar a nuestros padres. Jugar entre sí. 478 00:27:40,411 --> 00:27:42,121 Y em... 479 00:27:42,163 --> 00:27:44,207 Entonces ambos murieron. 480 00:27:44,248 --> 00:27:45,833 Y nos acercamos aún más. 481 00:27:50,838 --> 00:27:53,549 ¿Así que él era tu hermanastro? 482 00:27:53,591 --> 00:27:55,635 Aunque nunca se sintió así. 483 00:27:55,676 --> 00:27:58,721 Connor era todo lo que tenía. 484 00:27:58,763 --> 00:28:01,224 Emm... ahora no hay nadie. 485 00:28:05,436 --> 00:28:07,021 Rosa, ¿puedes pensar en alguien? 486 00:28:07,063 --> 00:28:09,232 que puede haber querido lastimar a su hermano? 487 00:28:09,273 --> 00:28:11,067 ¿A qué te refieres? 488 00:28:11,109 --> 00:28:13,403 Tras una mayor investigación, parecería 489 00:28:13,444 --> 00:28:15,780 que su accidente puede no haber sido un accidente. 490 00:28:15,822 --> 00:28:18,574 Me dijiste que estaba borracho. 491 00:28:18,616 --> 00:28:20,284 Que se salió de la carretera. 492 00:28:20,326 --> 00:28:23,579 Puede haber habido más que eso. 493 00:28:23,621 --> 00:28:27,166 ¡Es una locura! -Te mantendremos informado, ¿de acuerdo? 494 00:28:31,587 --> 00:28:32,964 Gracias. 495 00:28:34,674 --> 00:28:36,759 Gracias, Sra. Tate. 496 00:28:36,801 --> 00:28:39,762 Déjame mostrarte. 497 00:28:44,475 --> 00:28:46,227 ¿Te pareció asustada? 498 00:28:46,269 --> 00:28:48,896 Desde la primera mención de Phillip Hogan. 499 00:29:03,703 --> 00:29:07,206 La policía estaba aquí - otra vez! 500 00:29:07,248 --> 00:29:09,834 ¡Por amor de Dios, dime lo que has hecho! 501 00:29:15,923 --> 00:29:18,134 Creo que te fijas en el fideicomiso de la familia Tate. 502 00:29:18,176 --> 00:29:20,303 Vea si hay una conexión que puede hacer allí. 503 00:29:20,344 --> 00:29:21,721 Sí, ¿qué es eso? 504 00:29:21,763 --> 00:29:23,306 Seguir el dinero es una buena regla general. 505 00:29:23,347 --> 00:29:24,974 Los ricos odian ser pobres. 506 00:29:25,016 --> 00:29:27,685 Esa mansión no ha tenido un reno desde los años 90. 507 00:29:27,727 --> 00:29:29,854 Veamos lo que determina el hisopo químico. 508 00:29:29,896 --> 00:29:31,731 Tienes buenos instintos. 509 00:29:31,773 --> 00:29:33,941 ¿Alguna vez has pensado en poner en detective? 510 00:29:33,983 --> 00:29:35,651 ¿Y conviértete en un traje? no. 511 00:29:35,693 --> 00:29:38,321 Creo que el uniforme me conviene, ¿no es así? 512 00:29:38,362 --> 00:29:39,781 ¿Qué es exactamente esto? 513 00:29:39,822 --> 00:29:42,158 Cuajadas de queso, papas fritas, salsa. 514 00:29:58,299 --> 00:29:59,801 Max! 515 00:30:01,386 --> 00:30:03,262 I... Pensé que estabas muerto. 516 00:30:03,304 --> 00:30:04,639 Pero... pero la noticia! 517 00:30:04,680 --> 00:30:06,891 Les dijiste que estaba en el tren. 518 00:30:07,892 --> 00:30:09,352 No entiendes. 519 00:30:09,394 --> 00:30:10,770 Tienes razón. 520 00:30:10,812 --> 00:30:12,730 No lo hago. 521 00:30:57,400 --> 00:30:59,569 ¡Traicionaste a María! 522 00:30:59,610 --> 00:31:01,404 Has ayudado a la misma persona 523 00:31:01,446 --> 00:31:03,281 que la mató!! 524 00:31:03,322 --> 00:31:06,325 Me pusieron una pistola en la cabeza, pero aun así no dije nada. 525 00:31:06,367 --> 00:31:08,786 Les dijiste que estaba en el tren, Emilio. 526 00:31:08,828 --> 00:31:10,246 ¡Lo sé a cuenta! 527 00:31:10,288 --> 00:31:12,623 Incluso... 528 00:31:12,665 --> 00:31:14,584 Incluso amenazaron a la Iglesia, 529 00:31:14,625 --> 00:31:16,419 la congregación, 530 00:31:16,461 --> 00:31:18,504 los niños... 531 00:31:24,552 --> 00:31:26,804 ¿María habría querido eso? 532 00:31:46,741 --> 00:31:50,411 Sabes, a veces me gustaría que nunca nos hubieras presentado. 533 00:31:52,497 --> 00:31:54,457 Ella te amo. 534 00:31:56,876 --> 00:31:58,211 La conocí desde que éramos niños, 535 00:31:58,252 --> 00:32:01,005 y nunca la vi feliz ante TI. 536 00:32:06,677 --> 00:32:08,054 Y luego yo-- 537 00:32:08,096 --> 00:32:09,555 No! 538 00:32:09,597 --> 00:32:11,933 Y luego Carlos. 539 00:32:13,309 --> 00:32:16,187 Él siempre fue la fuente de su dolor. 540 00:32:19,524 --> 00:32:21,692 Necesitamos detenerlo. 541 00:32:21,734 --> 00:32:24,445 Max, se lo debemos a ella. 542 00:32:26,823 --> 00:32:28,574 Testificaré en su contra. 543 00:32:28,616 --> 00:32:30,076 Qué bien haría eso 544 00:32:30,118 --> 00:32:32,161 con él todavía en México? 545 00:32:33,538 --> 00:32:36,124 ¿Y si no lo fuera? 546 00:32:42,255 --> 00:32:44,841 ¿Está aquí? 547 00:32:44,882 --> 00:32:47,051 Él te culpa de la muerte de su hermana. 548 00:32:47,093 --> 00:32:50,513 Él mismo ha venido a matarte. 549 00:33:02,734 --> 00:33:05,069 Llámalo. 550 00:33:05,945 --> 00:33:07,989 Dile que estoy aquí. 551 00:33:09,949 --> 00:33:11,909 Llámalo. 552 00:33:38,853 --> 00:33:40,480 ¡Bingo! 553 00:34:12,095 --> 00:34:14,430 Bingo de nuevo. 554 00:34:34,367 --> 00:34:36,869 Acabo de llamar del Centro Nacional de Rastreo. 555 00:34:36,911 --> 00:34:40,748 Ambas armas fueron reportadas como robadas de una tienda de armas en Nuevo México. 556 00:34:40,790 --> 00:34:43,793 Este fue encontrado en Héctor Sánchez el tipo del cartel 557 00:34:43,835 --> 00:34:46,212 tiro en el hospital, y este fue el que 558 00:34:46,254 --> 00:34:49,257 mató a Walter Mack en el cruce del ferrocarril. 559 00:34:50,508 --> 00:34:53,052 ¿Ambos un cártel? -Pocas dudas al respecto. 560 00:34:53,094 --> 00:34:54,595 Así que Walter Mack 561 00:34:54,637 --> 00:34:56,055 no se suicidó. 562 00:34:56,097 --> 00:34:58,141 Fue asesinado por los Matalona? 563 00:34:58,182 --> 00:35:00,810 sí, probablemente por este tipo de Sánchez. 564 00:35:00,852 --> 00:35:03,563 Y luego Sánchez movió el camión de Walter a las vías 565 00:35:03,604 --> 00:35:05,773 para asegurarse de que el tren descarriló. 566 00:35:05,815 --> 00:35:08,067 Luego busca Max después del bloqueo 567 00:35:08,109 --> 00:35:09,861 para asegurarse de que no sobrevivió, 568 00:35:09,902 --> 00:35:12,905 y mata a Phillip Hogan por error. 569 00:35:12,947 --> 00:35:14,407 Bueno, tal vez Phil Hogan 570 00:35:14,449 --> 00:35:17,243 ESTABA en el lugar equivocado en el momento equivocado. 571 00:36:01,162 --> 00:36:02,830 OK, ¡espera! Kendra! 572 00:36:02,872 --> 00:36:05,041 Algo le ha pasado a Theo en el lugar del accidente. 573 00:36:05,083 --> 00:36:06,542 Ella está en camino. 574 00:36:11,047 --> 00:36:14,050 Theo! 575 00:36:14,092 --> 00:36:15,343 Está bien. 576 00:36:15,385 --> 00:36:17,387 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 577 00:36:17,428 --> 00:36:21,724 Estaba a punto de llamarte, entonces todo se puso negro. 578 00:36:21,766 --> 00:36:23,726 Alguien debe haberme conseguido por detrás. 579 00:36:23,768 --> 00:36:25,019 El Sr. Ratch me encontró. 580 00:36:25,061 --> 00:36:27,146 Kendra, tenías razón. 581 00:36:27,188 --> 00:36:28,981 La válvula de aire para el freno de emergencia 582 00:36:29,023 --> 00:36:31,818 fue cortado - eso es lo que desencadenó la parada de emergencia. 583 00:36:31,859 --> 00:36:34,862 -La ventana también estaba allí. -Deberías ir al hospital. 584 00:36:34,904 --> 00:36:36,697 ¡Estoy bien, estoy bien! 585 00:36:36,739 --> 00:36:39,242 OK, eh... tal vez no. 586 00:36:40,743 --> 00:36:43,579 ¿Viste a alguien? 587 00:36:43,621 --> 00:36:45,706 Estaba conduciendo. Pensé que veía llamas. 588 00:36:45,748 --> 00:36:47,625 ¿Seguro que no viste nada? 589 00:36:47,667 --> 00:36:50,670 Mira, pensé que ibas a perder a tu hombre aquí. 590 00:36:50,712 --> 00:36:51,921 Hice lo que pude. 591 00:36:51,963 --> 00:36:53,423 Gracias. 592 00:36:53,464 --> 00:36:55,425 Sí. 593 00:36:56,676 --> 00:36:57,760 OK. 594 00:36:59,679 --> 00:37:01,723 Suena bien. Muy bien. 595 00:37:01,764 --> 00:37:03,307 ¿Copiar eso? 596 00:37:03,349 --> 00:37:05,810 Tenías razón. El hisopo químico volvió 597 00:37:05,852 --> 00:37:08,146 mostrando rastros de nitrato. 598 00:37:08,187 --> 00:37:09,772 Nitrato?! 599 00:37:10,773 --> 00:37:12,358 ¿En qué estás pensando? 600 00:37:12,400 --> 00:37:15,319 Alguien quería que Connor se salió de la carretera. 601 00:37:15,361 --> 00:37:17,113 Habrían debido tener 602 00:37:17,155 --> 00:37:19,866 cortó el freno justo antes del giro. 603 00:37:19,907 --> 00:37:22,869 La mejor manera de hacerlo es mediante la detonación remota. 604 00:37:35,089 --> 00:37:36,841 ¿Qué es eso? 605 00:37:39,844 --> 00:37:43,431 Mi apuesta es de cord. 606 00:37:43,473 --> 00:37:46,017 ¿Sabemos de dónde venía Connor esa noche? 607 00:37:46,059 --> 00:37:47,518 El pub en Main Street. 608 00:37:47,560 --> 00:37:50,104 ¿Crees que alguien lo acorrió de allí? 609 00:37:50,146 --> 00:37:51,856 sí, luego se activa el cable det 610 00:37:51,898 --> 00:37:54,942 justo antes del turno en el momento exacto. 611 00:37:54,984 --> 00:37:56,778 Vamos a ir al pub entonces. 612 00:37:56,819 --> 00:37:58,654 Leíste mi mente. 613 00:38:03,326 --> 00:38:05,203 -Bill Ratch lo encontró?! -sí. 614 00:38:05,244 --> 00:38:07,622 Dijo que vio el fuego, luego encontró a Theo. 615 00:38:07,663 --> 00:38:10,666 -Dijo que no vio a nadie. ¿Le creemos? 616 00:38:10,708 --> 00:38:12,460 No lo sé. 617 00:38:13,461 --> 00:38:15,254 ¿Te das cuenta de lo que esto significa? 618 00:38:15,296 --> 00:38:17,048 -Alguien nos está mirando. -Sí. 619 00:38:17,090 --> 00:38:18,716 Y preparado para ir a cualquier medida 620 00:38:18,758 --> 00:38:21,010 para evitar que encontráramos la verdad. 621 00:38:21,052 --> 00:38:22,470 Bien. 622 00:38:32,647 --> 00:38:33,856 Claro. 623 00:38:35,316 --> 00:38:37,068 -Hey. -Hola! El Dr. López llamó. 624 00:38:37,110 --> 00:38:38,694 Dijo que Theo estaba bien. 625 00:38:38,736 --> 00:38:41,447 Ah, eso es un alivio. ¿Eh, llamó Bill Ratch? 626 00:38:41,489 --> 00:38:43,783 No. ¡oh! Hola, Sr. Miller. 627 00:38:43,825 --> 00:38:47,495 Hola, ¿por casualidad tienes un nieto llamado Lucas? 628 00:38:50,206 --> 00:38:51,332 Gracias de todos modos. 629 00:38:51,374 --> 00:38:53,126 ¿No hay suerte? 630 00:38:53,167 --> 00:38:55,837 ¡No! Y he dejado un bajillo mensajes 631 00:38:57,255 --> 00:38:58,840 ¿Encontró alguna conexión? 632 00:38:58,881 --> 00:39:00,508 entre Tate y Hogan? 633 00:39:00,550 --> 00:39:03,177 ¡Oh! Bueno, Phillip Hogan es un genio de la alta tecnología. 634 00:39:03,219 --> 00:39:07,140 Y Connor Tate es un desertor de la universidad con un fondo fiduciario. 635 00:39:07,181 --> 00:39:08,808 No he encontrado una conexión todavía. 636 00:39:08,850 --> 00:39:11,811 Ah, tal vez Jordan Cole es el tejido conectivo. 637 00:39:12,895 --> 00:39:14,689 Voy a ver en eso. 638 00:39:17,108 --> 00:39:18,359 ¿Dónde está Lucas? 639 00:39:18,401 --> 00:39:20,820 Volver a jugar con un agente del FBI. 640 00:39:20,862 --> 00:39:22,447 Oh, y lo llevaré esta noche. 641 00:39:22,488 --> 00:39:24,657 -Tienes suficiente en tu plato. ¿Seguro? 642 00:39:24,699 --> 00:39:28,786 Sí, ver dibujos animados es en realidad una buena noche para mí. 643 00:39:28,828 --> 00:39:31,122 Estoy seguro de que el tiempo pronto se encargará de eso. 644 00:39:31,164 --> 00:39:34,333 ¡Todavía no lo ha hecho! 645 00:39:34,375 --> 00:39:37,253 Muchas preguntas rodean el accidente del Apolo. 646 00:39:37,295 --> 00:39:38,546 Jordan Cole 647 00:39:38,588 --> 00:39:40,256 comprar su camino a través del Senado 648 00:39:40,298 --> 00:39:42,675 y la aprobación ftsa del software de automatización? 649 00:39:42,717 --> 00:39:45,219 ¿Fue Phillip Hogan una víctima accidental? 650 00:39:45,261 --> 00:39:47,013 del bloqueo, o hay 651 00:39:47,055 --> 00:39:49,182 espionaje corporativo en juego? 652 00:39:49,223 --> 00:39:52,018 Los rumores son que Hogan tenía preocupaciones sobre los desarrollos 653 00:39:52,060 --> 00:39:53,853 en Ursa Technologies, y él y Cole 654 00:39:53,895 --> 00:39:55,563 tuvo una pelea. 655 00:39:55,605 --> 00:39:57,482 Las familias de 62 muertos 656 00:39:57,523 --> 00:39:59,567 y 130 víctimas esperan estas respuestas 657 00:39:59,609 --> 00:40:02,779 mientras la FTSA y el FBI investigan. 658 00:40:13,706 --> 00:40:15,875 Por su parte, Diana Bright, candidata a 659 00:40:15,917 --> 00:40:18,878 Gobernador de Michigan ha declarado anteriormente-- 660 00:40:33,935 --> 00:40:35,061 Dom? 661 00:40:35,103 --> 00:40:36,687 Cogimos un descanso con el CCTV. 662 00:40:36,729 --> 00:40:39,107 acabo de enviarte el metraje. -Ok, mirando ahora. 663 00:40:39,148 --> 00:40:40,566 Estaba esperando fuera del pub 664 00:40:40,608 --> 00:40:42,944 donde Connor Tate había estado bebiendo. 665 00:40:42,985 --> 00:40:44,362 Estamos aquí ahora. 666 00:40:44,404 --> 00:40:45,822 Cuando Tate se fue 667 00:40:45,863 --> 00:40:48,783 le siguió. Nuestro hombre está en el jeep. 668 00:40:57,125 --> 00:40:59,168 -Eso se parece a él. ¿Quién? 669 00:40:59,210 --> 00:41:00,586 El fantasma del tren. 670 00:41:00,628 --> 00:41:02,338 Todo está conectado, Dom. 671 00:41:02,380 --> 00:41:04,340 Tenemos que encontrarlo. 672 00:41:06,092 --> 00:41:16,144 ¿Mente si ento, Bill? 673 00:41:16,144 --> 00:41:30,742 ¿Mente si ento, Bill? 674 00:41:30,783 --> 00:41:31,909 Hmm. 675 00:41:34,871 --> 00:41:37,999 ¿Por qué tiene que venir messin' alrededor, Bill? 676 00:41:40,835 --> 00:41:42,211 Hmm? 677 00:41:42,253 --> 00:41:44,964 ¡Ibas a matar a ese tipo! 678 00:41:45,006 --> 00:41:48,134 ¿Qué negocio es el tuyo? 679 00:41:48,176 --> 00:41:50,470 Cuando te vi antes, me acordé. 680 00:41:50,511 --> 00:41:52,472 Esa vez en la Legión askin' preguntas 681 00:41:52,513 --> 00:41:55,016 sobre cómo alguien pudo derribar el Apolo. 682 00:41:56,392 --> 00:41:57,977 No lo recuerdo. 683 00:41:59,353 --> 00:42:00,855 Hijo de puta. 684 00:42:00,897 --> 00:42:04,358 Sólo... sólo siguió adelante y lo hizo?! 685 00:42:05,485 --> 00:42:07,278 Tienes una imaginación salvaje, Bill. 686 00:42:07,320 --> 00:42:09,572 Sesenta y dos muertos. 687 00:42:09,614 --> 00:42:11,407 Y me usaste para hacerlo. 688 00:42:11,449 --> 00:42:14,744 Hay bajas en cada revolución. 689 00:42:16,162 --> 00:42:17,830 Perdiste tu trabajo, Bill. 690 00:42:17,872 --> 00:42:19,499 Eso tiene que doler. 691 00:42:21,042 --> 00:42:22,835 La forma en que lo veo ahora, prácticamente 692 00:42:22,877 --> 00:42:24,879 no tienen nada por lo que vivir, ¿verdad? Anteriormente en la salida...