1 00:00:13,930 --> 00:00:16,057 Anteriormente en salida. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,851 El Apolo totalmente automatizado 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 está diseñado para llevarte a ti y al mundo donde necesitamos 4 00:00:21,021 --> 00:00:25,442 más rápido, más seguro utilizando la automatización de vanguardia. 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,362 ¿A dónde vamos? -Es una sorpresa, ¿de acuerdo? 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,116 ¿Es él? 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,910 Como gobernador, estoy volviendo a puttin' gente primero. 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,371 Pero estás abajo en las encuestas a pocos días de ir. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 Los días son todo lo que necesitas en política. 10 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 Tranquilo, Apolo, te diriges a la gran curva. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,086 Los frenos no responden. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,932 Sr. Cole, Kendra Malley. Soy el investigador principal de accidentes. 13 00:00:57,974 --> 00:01:00,810 Su fugitivo es parte de un cartel mexicano. 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,188 Eso está clasificado. Su accidente es mi escena del crimen. 15 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 ¿Cuántos? -Los primeros informes son 60 muertos. 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 ¿Saben lo que dirán? Dirán 17 00:01:07,942 --> 00:01:11,154 ella está haciendo ganancias políticas a lomos de la tragedia, 18 00:01:11,196 --> 00:01:13,114 La gente celebrará esto 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,699 pero URSA no se detendrá. 20 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 El destino está en ejecución. Se supone que está armado. 21 00:01:17,243 --> 00:01:18,912 Quiero bloqueos de carretera en un radio de 15 millas. 22 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 Necesito un paseo fuera de la ciudad. 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,219 ¿Estabas en el tren? 24 00:01:34,260 --> 00:01:37,222 I-I vio los restos. 25 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 Debe haber sido horrible. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,517 He visto horrible... 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,687 esto fue peor. 28 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 Soy Kendra. ¿Su nombre es? 29 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 Bob. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 Así que eh, ¿a dónde te llevo, Bob? 31 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 Chicago. 32 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 Kendra? 33 00:02:35,613 --> 00:02:38,324 Tenemos que superar este punto de control. 34 00:02:39,242 --> 00:02:40,702 ¿Y si no lo hacemos? 35 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 Ok. 36 00:03:02,849 --> 00:03:05,477 Hola, oficial. 37 00:03:05,518 --> 00:03:07,437 Necesito que salgas del vehículo. 38 00:03:07,479 --> 00:03:09,147 Erm, ¿hay algún problema? 39 00:03:09,189 --> 00:03:11,524 No me hagas preguntar de nuevo. 40 00:03:11,566 --> 00:03:14,486 Desbloquee su puerta y salga del vehículo. 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,367 Erm. 42 00:03:20,408 --> 00:03:24,329 Kendra Malley, FTSA. 43 00:03:24,371 --> 00:03:26,289 Llame al agente especial Hunter para verificar. 44 00:03:26,331 --> 00:03:27,749 En el siguiente punto de control 45 00:03:27,791 --> 00:03:29,709 Le sugiero que muestre esto de inmediato. 46 00:03:29,751 --> 00:03:34,339 Gracias, lo haré. Que tengas un buen día. 47 00:03:49,104 --> 00:03:51,731 ¿Alguien ha visto a Kendra? Su coche se ha ido del motel, 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 He intentado llamarla, no puedo pasar. 49 00:03:53,817 --> 00:03:56,861 Tal vez ella está en el lugar del accidente? 50 00:04:07,914 --> 00:04:10,417 ¿Qué eres, algún tipo de alimentado? ¿Sabes quién soy? 51 00:04:10,458 --> 00:04:13,044 Mira, no lo sé. Estoy aquí para investigar 52 00:04:13,086 --> 00:04:15,714 el accidente, ¿de acuerdo? No estoy aquí para investigarte. 53 00:04:15,755 --> 00:04:17,549 El accidente no fue un accidente. 54 00:04:18,425 --> 00:04:20,468 ¿Qué quieres decir con eso? 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Ah, ah, ah. No respondas a eso. 56 00:04:24,389 --> 00:04:25,765 Sólo sigue conduciendo. 57 00:04:29,936 --> 00:04:32,063 Se supone que debo estar en una sesión informativa ahora. 58 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Hmm, sólo vas a seguir conduciendo. 59 00:04:39,821 --> 00:04:41,156 ¿Qué estás haciendo? 60 00:04:41,197 --> 00:04:42,907 No pasarás de los siguientes bloqueos de carretera. 61 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 Tienes una insignia. 62 00:04:44,743 --> 00:04:47,787 Sí, no contesté mi teléfono ni estuve en mi sesión informativa 63 00:04:47,829 --> 00:04:51,541 tan pronto va a haber un APB para mí y este vehículo. 64 00:04:51,583 --> 00:04:55,503 -Maldita sea. -Tu mejor oportunidad es a pie. 65 00:05:13,605 --> 00:05:15,648 Había un niño y su madre en el tren. 66 00:05:15,690 --> 00:05:17,067 El nombre del niño era Lucas. 67 00:05:17,108 --> 00:05:18,985 ¿Está bien? 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,989 -Sí, está bien. ¿Su madre? 69 00:05:23,031 --> 00:05:24,574 Todavía está desaparecida. 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,623 Dale esto por mí, por favor. 71 00:05:36,961 --> 00:05:39,089 ¡Oye, Bob! 72 00:05:40,799 --> 00:05:44,135 ¿Por qué dijiste que el accidente no fue un accidente? 73 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 El FBI me puso en ese tren. 74 00:05:47,097 --> 00:05:49,140 Alguien en el FBI 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,643 ha sido pagado por Carlos Ortega. 76 00:06:18,628 --> 00:06:20,338 -Acabo de conocer a tu fugitivo. ¿Dónde? 77 00:06:20,380 --> 00:06:23,925 -Está fuera de la carretera principal. ¡Ágüelo! ¡Vamos! 78 00:06:32,892 --> 00:06:35,478 ¿Qué te diría? 79 00:06:35,520 --> 00:06:39,190 Dijo que Carlos Ortega pudo haber estrellado el tren. 80 00:06:39,232 --> 00:06:41,192 ¿Suena ese nombre? 81 00:06:41,234 --> 00:06:43,153 Podría. 82 00:06:44,487 --> 00:06:47,699 ¿Te dijo algo más? 83 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 Dio a entender que el FBI puede haberlo establecido. 84 00:06:51,453 --> 00:06:53,079 Tenían un hombre en el tren. 85 00:06:53,121 --> 00:06:54,622 ¿Quién más tenía la información? 86 00:06:54,664 --> 00:06:56,458 Cuántas maneras debo decirte 87 00:06:56,499 --> 00:06:58,710 No te lo voy a decir? 88 00:06:58,752 --> 00:07:01,087 Entonces, ¿qué más dijo? 89 00:07:02,630 --> 00:07:04,007 ¿Necesito recordarte 90 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 es una ofensa federal mentir a un agente del FBI? 91 00:07:08,303 --> 00:07:09,804 Está tratando de llegar a Chicago. 92 00:07:09,846 --> 00:07:11,598 Chicago? 93 00:07:11,639 --> 00:07:14,934 Suenas sorprendido. 94 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Gracias por su cooperación, Sra. Malley. 95 00:07:18,772 --> 00:07:21,649 Eres bienvenida, Sra. Hunter. 96 00:07:24,611 --> 00:07:26,112 -Nuevo teléfono listo para ir. -Saludos. 97 00:07:26,154 --> 00:07:27,739 ¿Estás bien? -Genial. 98 00:07:27,781 --> 00:07:29,115 Kendra! 99 00:07:29,157 --> 00:07:31,659 Alguien en URSA llamado, la compañía de Jordan Cole. 100 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 Quieren una lista de las víctimas. 101 00:07:33,286 --> 00:07:36,289 Sí, Cole dijo que también quería uno. 102 00:07:36,331 --> 00:07:39,250 Quiero decirles que primero tenemos que ponernos en contacto con los parientes más cercanos 103 00:07:39,292 --> 00:07:42,837 pero ver si puedes detectar a alguien con una conexión a Cole 104 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 -quién podría haber estado en el tren. -OK. 105 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 -Theo. ¿Sí? 106 00:07:47,384 --> 00:07:49,594 ¿Por qué no vas al sitio del accidente, intenta averiguarlo? 107 00:07:49,636 --> 00:07:52,931 lo que pasó con los frenos y me encontraré con usted allí más tarde. 108 00:07:52,972 --> 00:07:54,683 ¿A dónde vas? 109 00:07:54,724 --> 00:07:56,685 Para tratar de encontrar una manera de superar un obstáculo. 110 00:08:01,856 --> 00:08:04,609 Nada llega a ella, ¿eh? 111 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 No dejes que el acento británico te engañe. 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,164 Hey. 113 00:08:21,918 --> 00:08:25,630 Está bien. Lucas, un hombre me pidió que te diera esto. 114 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 Mi coche. Gramps me lo dio. 115 00:08:30,385 --> 00:08:32,178 ¿Qué llegaste allí? ¿V8 o V6? 116 00:08:33,513 --> 00:08:36,891 V8? ¡Oh, guau! 117 00:08:43,940 --> 00:08:45,442 ¡Mamá! 118 00:08:45,483 --> 00:08:47,527 Ven conmigo ahora. ¡Vamos! 119 00:08:47,569 --> 00:08:49,779 ¡El coche! ¿Qué? 120 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 ¡Mi coche! ¡Ah! ¡Maldita sea! 121 00:08:54,034 --> 00:08:55,702 Max me lo dio. 122 00:08:57,620 --> 00:08:59,039 ¿El nombre del hombre es Max? 123 00:09:05,754 --> 00:09:08,548 Dom, qué grata sorpresa. 124 00:09:08,590 --> 00:09:10,884 Bueno, pensé que llamaría, 125 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 asegúrate de que estás bien. 126 00:09:12,677 --> 00:09:14,179 Theo te llamó, ¿no? 127 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 Tal gallina madre. 128 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 Te secuestraron a punta de pistola, Kendra. 129 00:09:17,724 --> 00:09:20,894 -No es tan malo como parece. ¿Me dirías si lo fuera? 130 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 -Howard me llamó anoche. -Qué quiere? 131 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Perdón. 132 00:09:26,566 --> 00:09:29,027 Estás libre de él, quédate así. 133 00:09:29,069 --> 00:09:30,445 Mira, Dom er, 134 00:09:30,487 --> 00:09:31,988 Podría usar ayuda con algo. 135 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 sí cualquier cosa, ¿qué necesitas? 136 00:09:33,782 --> 00:09:35,825 Cualquier cosa que puedas encontrar en un max 137 00:09:35,867 --> 00:09:37,369 conectado con el cártel de Mataluna 138 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 y erm, a Carlos Ortega. 139 00:09:40,038 --> 00:09:42,540 Este Max no sería el mismo tipo que el coche te jacked? 140 00:09:42,582 --> 00:09:46,461 Parece estar convencido de que el accidente no fue un accidente 141 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 y el FBI, Dom, siguen cerrándome. 142 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 Veré lo que puedo hacer. 143 00:09:51,299 --> 00:09:52,467 Tengo que ir, gracias. 144 00:09:52,509 --> 00:09:54,135 En cualquier momento. 145 00:09:55,553 --> 00:09:58,682 -Hey. 146 00:09:58,723 --> 00:10:01,226 -Es hermoso. -Se parece a su padre. 147 00:10:01,267 --> 00:10:04,521 La mamá de Lisa viene a buscarnos hoy. 148 00:10:04,562 --> 00:10:07,399 Todos regresamos a Toronto. 149 00:10:07,440 --> 00:10:10,235 Es extraño irse sin ellos. 150 00:10:10,276 --> 00:10:11,653 Lo siento por su pérdida. 151 00:10:11,695 --> 00:10:13,238 Buena suerte. 152 00:10:13,279 --> 00:10:15,907 Vivienne, dile. 153 00:10:15,949 --> 00:10:18,993 Probablemente no es nada, pero pensé que había visto a alguien 154 00:10:19,035 --> 00:10:21,663 fuera del tren cuando nos detuvimos. 155 00:10:21,705 --> 00:10:23,873 ¿La parada de emergencia? -Mmhmm. 156 00:10:23,915 --> 00:10:27,085 Este es el operador del tren. ¿Fue él? 157 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Erm, creo que era un tipo blanco. 158 00:10:35,719 --> 00:10:38,513 Pero no lo vi muy claro. 159 00:10:38,555 --> 00:10:40,974 OK, bueno gracias de todos modos, ¿sí? 160 00:10:47,439 --> 00:10:50,066 Theo todavía está en el lugar del accidente, pero el tipo del tren 161 00:10:50,108 --> 00:10:53,319 operaciones acaba de aparecer para continuar la entrevista. 162 00:10:57,490 --> 00:11:00,243 -Gracias. -Buena suerte. 163 00:11:02,245 --> 00:11:05,165 Agradezco que venga de nuevo, Sr. Ratch. 164 00:11:05,206 --> 00:11:07,417 Sólo tengo algunas preguntas más. 165 00:11:07,459 --> 00:11:10,670 No tuve otra opción. Union dijo que era obligatorio. 166 00:11:12,213 --> 00:11:13,965 ¿Conoce la tolerancia de velocidad máxima? 167 00:11:14,007 --> 00:11:15,925 entre el poste de la milla 79 y la curva empinada? 168 00:11:15,967 --> 00:11:18,553 Seguro que sí. Aumentaron la velocidad el año pasado 169 00:11:18,595 --> 00:11:20,180 para acomodar el Apolo. 170 00:11:21,556 --> 00:11:23,641 Eso no es una respuesta, Sr. Ratch. 171 00:11:23,683 --> 00:11:26,311 Es 120 en la recta que conduce a la curva. 172 00:11:26,353 --> 00:11:29,481 Sin embargo, de acuerdo con la información que obtuvimos de las cajas negras, 173 00:11:29,522 --> 00:11:31,483 el tren viajaba a 140 mph. 174 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 ¿Sabes por qué fue eso? 175 00:11:35,195 --> 00:11:38,698 No? Bueno, ¿esto le haría un trote a la memoria? 176 00:11:38,740 --> 00:11:40,992 Apolo vamos a rodar. ¿Estás listo? 177 00:11:41,034 --> 00:11:43,161 Esto es 278, ¿qué está pasando ahí fuera? 178 00:11:43,203 --> 00:11:45,663 ¿Necesitamos seguir preguntando qué demonios está pasando? 179 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Reinicio de frenos, 90psi en la cola. 180 00:11:48,416 --> 00:11:51,336 Acelera, tienes el 278 que viene en tu camino. 181 00:11:51,378 --> 00:11:53,046 Apolo en movimiento. 182 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 Le dijiste al operador del tren que aumentara la velocidad. 183 00:11:55,965 --> 00:11:58,343 Después de lo cual volcó el equipo 184 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 y el Apolo aumentó su velocidad a 140 mph. 185 00:12:01,388 --> 00:12:04,432 Apolo no es el único tren en esa línea, 278 estaba detrás de nosotros. 186 00:12:04,474 --> 00:12:06,726 Podrías haber pedido a ese tren que disminuyera la velocidad. 187 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 ¿Crees que debería haber pedido al 278 que reduzca la velocidad? 188 00:12:09,145 --> 00:12:11,272 ¿Crees que mi jefe quiere eso? -Bueno, reglamento-- 189 00:12:11,314 --> 00:12:13,274 ¿Regulaciones? ¿Me estás fijando esto? 190 00:12:13,316 --> 00:12:15,902 No estoy tratando de fijar esto en nadie. 191 00:12:17,445 --> 00:12:19,072 ¡No tuve más remedio! 192 00:12:19,114 --> 00:12:21,449 Fue doblar las reglas o perder mi trabajo. 193 00:12:21,491 --> 00:12:26,746 ¿Cómo crees que funciona este país 'justo a tiempo'? 194 00:12:26,788 --> 00:12:29,124 La investigación todavía está en etapas tempranas. 195 00:12:29,165 --> 00:12:32,252 ¿Por qué traemos al extranjero? 196 00:12:32,293 --> 00:12:35,046 ¿Qué eres? ¿Alguna señora de trabajo de hacha de guerra de la India? 197 00:12:36,798 --> 00:12:38,633 Soy de Inglaterra de hecho, 198 00:12:38,675 --> 00:12:40,552 Sr. Ratch. 199 00:12:40,593 --> 00:12:42,220 Londres, para ser precisos. 200 00:12:42,262 --> 00:12:46,266 Fijaré esto en quien sea responsable. 201 00:12:46,307 --> 00:12:48,768 Veremos cuánta velocidad jugó un factor 202 00:12:48,810 --> 00:12:51,271 en el descarrilamiento. 203 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Tras el accidente del Apolo, 204 00:13:01,156 --> 00:13:03,533 Diana Bright dio estas palabras de consuelo. 205 00:13:03,575 --> 00:13:07,704 Mis pensamientos y oraciones están con las víctimas, sus familias, 206 00:13:07,746 --> 00:13:11,750 con todas las personas que han llegado inundando desde kilómetros al alrededor 207 00:13:11,791 --> 00:13:14,878 para ayudar a buscar a los heridos en esta carnicería. 208 00:13:14,919 --> 00:13:18,506 Esta pequeña ciudad de Rockwater entró rápidamente en acción, 209 00:13:18,548 --> 00:13:21,217 utilizando la escuela para familiares y amigos de las víctimas 210 00:13:21,259 --> 00:13:24,429 y la transformación de la antigua estación de tren en sede 211 00:13:24,471 --> 00:13:27,349 para la investigación y la pista de hockey local 212 00:13:27,390 --> 00:13:31,061 se convirtió rápidamente en un espacio para la morgue. 213 00:13:31,102 --> 00:13:33,313 ¡Ven aquí, trae la pala! 214 00:13:33,355 --> 00:13:36,775 ¿Ves esa válvula de freno de aire allí? 215 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 sí. 216 00:13:38,526 --> 00:13:41,071 La polla es paralela a la posición abierta del tubo de freno 217 00:13:41,112 --> 00:13:43,573 por lo que el aire debe fluir desde la locomotora 218 00:13:43,615 --> 00:13:44,824 al resto de los coches. 219 00:13:44,866 --> 00:13:47,285 Así que los frenos deberían haber funcionado. 220 00:13:47,327 --> 00:13:50,455 Tal vez hay un descanso o bloque en algún otro lugar en las tuberías. 221 00:13:50,497 --> 00:13:53,291 -Sí, ya conoces tus frenos. -Es bastante básico. 222 00:13:53,333 --> 00:13:57,629 Mi familia trabajaba en fábricas de automóviles antes de cerrar 223 00:13:57,671 --> 00:14:00,423 y mi padre trabajó con remolques de tractor toda su vida. 224 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Bueno, son los mismos principios básicos. 225 00:14:03,093 --> 00:14:06,054 Ahora debemos tener en nuestras manos un compresor de aire industrial 226 00:14:06,096 --> 00:14:07,430 para que podamos comprobar las líneas. 227 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 -Conozco a un tipo. -Gracias, sheriff. 228 00:14:10,392 --> 00:14:12,310 Eres bienvenido. 229 00:14:13,812 --> 00:14:15,480 Águila a la base de operaciones, 230 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 ninguna señal del fugitivo en el área uno. 231 00:14:34,582 --> 00:14:37,085 Aquí viene ahora. 232 00:14:43,299 --> 00:14:46,970 Eres un soldado. Gracias, Mike. 233 00:14:47,012 --> 00:14:49,639 ¡Oh! -Corriendo en tiempo de Diana veo. 234 00:14:49,681 --> 00:14:52,892 Había un bloqueo de carretera del FBI en cada camino hacia la ciudad. 235 00:14:52,934 --> 00:14:54,602 Estábamos a un carril. 236 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 Esto es genial. Buenos días a todos. 237 00:14:58,148 --> 00:15:00,233 ¿Les dijiste quién eres? -Oh, sí. 238 00:15:00,275 --> 00:15:02,485 Estoy seguro de que habrían quedado impresionados con eso, 239 00:15:02,527 --> 00:15:04,112 agentes federales. 240 00:15:04,154 --> 00:15:06,364 ¿Quiénes son después de todos modos? 241 00:15:06,406 --> 00:15:09,743 No lo sé. Tal vez usted puede preguntarles en su reunión de hoy. 242 00:15:11,369 --> 00:15:13,163 ¿Recibo una sesión informativa de seguridad? 243 00:15:13,204 --> 00:15:16,082 -Acabas de tirar en cabeza. ¡Eh! 244 00:15:17,625 --> 00:15:19,419 Es una buena noticia, tengo que trabajar. 245 00:15:19,461 --> 00:15:21,254 ¡Ja ja ja! Es una gran noticia. 246 00:15:21,296 --> 00:15:23,673 -Genial. -Gracias, señoras. La recepción. 247 00:15:23,715 --> 00:15:25,759 He estado llamando a la esposa de Walt Mack, 248 00:15:25,800 --> 00:15:29,095 el hombre que encontramos en el petrolero y ella no está recogiendo. 249 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 Podría pasar por allí para 'em. 250 00:15:30,597 --> 00:15:32,640 Sí, vendré contigo, puedo hablar con ella. 251 00:15:32,682 --> 00:15:33,767 Leíste mi mente. 252 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 Así que volaste desde Inglaterra 253 00:15:43,234 --> 00:15:45,362 para ayudar con la investigación, ¿eh? 254 00:15:45,403 --> 00:15:50,200 No, D.C. Yo estaba, eh, estaba en una conferencia. 255 00:15:50,241 --> 00:15:55,163 ¿Tu marido viene también? -No hay marido. 256 00:15:56,164 --> 00:15:57,665 ¿Niños? 257 00:15:57,707 --> 00:16:02,295 Un hijo, AJ. Está en primer año en la universidad. 258 00:16:02,337 --> 00:16:04,214 Sin esposa, sin hijos. 259 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Tengo una madre que vive fuera de Sacramento. 260 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 Ahí mismo está María. 261 00:16:10,011 --> 00:16:11,930 Mueve el camión, chicos. 262 00:16:11,971 --> 00:16:13,723 El camión debe estar a 50 yardas. 263 00:16:13,765 --> 00:16:15,600 Got! 264 00:16:22,482 --> 00:16:25,527 ¿María? 265 00:16:25,568 --> 00:16:28,571 ¿Perdón, María? Es el sheriff McCullogh. 266 00:16:28,613 --> 00:16:32,826 Lo siento mucho por su pérdida. Walt era un buen hombre. 267 00:16:32,867 --> 00:16:36,746 Esta es la Sra. Malley. Ella está aquí investigando el accidente. 268 00:16:36,788 --> 00:16:39,916 Lo siento mucho por su pérdida, señora Mack. 269 00:16:39,958 --> 00:16:42,794 ¿Cuántos años estuvieron ustedes y Walt casados? 270 00:16:45,046 --> 00:16:50,385 El próximo año es nuestro, o sí, la próxima semana es nuestro aniversario de plata. 271 00:16:51,594 --> 00:16:54,431 ¿Hubo algún cambio en él recientemente? 272 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 Fue... 273 00:17:00,603 --> 00:17:03,106 él era más de la misma verdad que se diga. 274 00:17:03,148 --> 00:17:04,607 ¿Cómo describirías eso? 275 00:17:04,649 --> 00:17:06,234 Estuvo ausente. 276 00:17:07,444 --> 00:17:09,821 Perdido dentro de sí mismo. 277 00:17:13,992 --> 00:17:15,910 Y no pude, eh... 278 00:17:17,620 --> 00:17:19,414 Todos ustedes saben a lo que me refiero. 279 00:17:21,666 --> 00:17:26,963 I ir, Perdí a mi propio marido a causa de una enfermedad mental 280 00:17:27,005 --> 00:17:28,506 y depresión. 281 00:17:29,841 --> 00:17:31,760 Eso no es Walt. 282 00:17:31,801 --> 00:17:36,181 María, su camión estaba estacionado en el cruce del ferrocarril. 283 00:17:39,184 --> 00:17:41,394 ¡Él nunca se quitaría la vida aquí! 284 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 ¡No después de lo que hemos pasado! 285 00:17:45,857 --> 00:17:47,734 Este maldito cruce. 286 00:17:47,776 --> 00:17:52,864 Seguí diciéndole que debíamos movernos. 287 00:17:52,906 --> 00:17:55,700 Deja que el banco tome la casa. 288 00:17:55,742 --> 00:17:58,578 Después de que Leanna murió, no podía soportar estar tan cerca. 289 00:17:58,620 --> 00:18:00,538 Leanna? 290 00:18:02,999 --> 00:18:05,210 Ella era mi hija. 291 00:18:07,128 --> 00:18:08,797 Ella es hermosa. 292 00:18:14,886 --> 00:18:16,805 Era noche de graduación. 293 00:18:16,846 --> 00:18:18,348 Un juego de beber. 294 00:18:18,390 --> 00:18:21,851 Se atrevieron a... 295 00:18:21,893 --> 00:18:25,647 cruzar las vías a medida que llegaba el tren. 296 00:18:25,689 --> 00:18:28,608 Piensan que son inmortales y luego están muertos 297 00:18:28,650 --> 00:18:30,610 y se llevan la vida también. 298 00:18:32,195 --> 00:18:33,905 Walt estaba muy triste. 299 00:18:35,448 --> 00:18:37,909 ¿Pero para tomar a toda esa gente también? 300 00:18:39,744 --> 00:18:41,621 No lo creo. 301 00:18:42,914 --> 00:18:44,749 Era un buen hombre. 302 00:18:51,798 --> 00:18:54,426 Gracias, María. Que dios te bendiga. Lo siento mucho. 303 00:18:54,467 --> 00:18:56,428 Gracias, María. 304 00:19:07,605 --> 00:19:10,233 Muy bien ustedes, vengan aquí. 305 00:19:10,275 --> 00:19:11,901 Vas a venir con nosotros. 306 00:19:11,943 --> 00:19:14,654 Cuando te pregunté acerca de tu esposo allí, yo-- 307 00:19:14,696 --> 00:19:18,158 Está bien, Sheriff, no lo sabías. 308 00:19:18,199 --> 00:19:23,371 Es justo, un poco mentí sobre mi propia situación. Tenía una esposa. 309 00:19:23,413 --> 00:19:25,582 Ella me dejó hace 6 años. Sé que no es lo mismo 310 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 pero el punto es, todos tenemos algo, ¿verdad? 311 00:19:28,168 --> 00:19:33,757 Sí lo hacemos, pero es extraño que el camión de Walter 312 00:19:33,798 --> 00:19:37,302 estaba en la pista la misma noche que fallaron los frenos. 313 00:19:37,344 --> 00:19:39,804 -Es decir. Poner en marcha el compresor. 314 00:19:44,225 --> 00:19:45,810 ¡Oye! 315 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Bueno, no hay bloqueos hasta ahora. 316 00:19:50,732 --> 00:19:54,444 No hay obstrucciones, el aire fluye a través de lo mismo que los otros coches. 317 00:19:54,486 --> 00:19:57,113 ¿Cuántos coches quedan? -Sólo el otro. 318 00:19:57,155 --> 00:20:00,492 Lo están levantando ahora para ver si podemos llegar a las líneas. 319 00:20:00,533 --> 00:20:03,870 Bueno, si no hay obstrucción tal vez hubo un problema 320 00:20:03,912 --> 00:20:05,789 con el software de automatización. 321 00:20:05,830 --> 00:20:07,791 -Tal vez. -Sheriff! 322 00:20:12,712 --> 00:20:14,047 ¿Qué es? 323 00:20:14,089 --> 00:20:17,092 -La encontramos allí. -Oh Dios. 324 00:20:19,886 --> 00:20:22,555 Es la madre del niño. 325 00:20:43,702 --> 00:20:46,621 -Sólo voy-- -Se aseguro. 326 00:21:02,554 --> 00:21:04,014 ¿Has encontrado a mi mamá? 327 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Lo siento, Lucas. 328 00:21:15,358 --> 00:21:17,736 San Diego se ve increíble. 329 00:21:37,630 --> 00:21:39,007 ¡Mamá! 330 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 ¡Mamá! 331 00:21:41,718 --> 00:21:44,554 ¡Mamá! ¡Mamá! 332 00:21:49,476 --> 00:21:52,103 No lo hizo? 333 00:22:01,237 --> 00:22:03,239 Ven aquí. 334 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 ¿Estás bien? 335 00:22:09,662 --> 00:22:11,998 Quiero ver a mi mamá. 336 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 ¿Está seguro? 337 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Ok. 338 00:23:09,931 --> 00:23:12,767 Gracias. 339 00:23:18,148 --> 00:23:20,191 Te amo. 340 00:24:11,701 --> 00:24:13,370 ¿Sí? 341 00:24:13,411 --> 00:24:15,246 I no te mantendrá mucho tiempo. 342 00:24:15,288 --> 00:24:18,667 Me preguntaba si revisaste el video del transporte en línea. 343 00:24:18,708 --> 00:24:20,835 -Sí, tenemos gente en eso. ¿Verdad? 344 00:24:20,877 --> 00:24:24,673 Porque hay cientos, cientos de ellos. 345 00:24:24,714 --> 00:24:25,924 Acabo de ser-- 346 00:24:25,965 --> 00:24:27,467 Me elegiste como pensabas 347 00:24:27,509 --> 00:24:28,927 Sería fácil de manipular. 348 00:24:28,968 --> 00:24:31,262 Bueno, si lo hice me equivoqué. 349 00:24:31,304 --> 00:24:33,932 -Me lo esperaba. ¡Ya no eres mi jefe! 350 00:24:33,973 --> 00:24:36,393 No eres mi jefe, mi mentor, mi nada. 351 00:24:36,434 --> 00:24:39,396 Por favor, déjame en paz. 352 00:24:42,107 --> 00:24:44,359 Entiendo. 353 00:24:44,401 --> 00:24:46,236 Bueno. 354 00:24:52,492 --> 00:24:55,662 Haré el trabajo, señor. 355 00:24:55,704 --> 00:24:59,416 Sí, señor. 356 00:24:59,457 --> 00:25:01,876 Agente Hunter, es posible que podamos ayudarle mejor 357 00:25:01,918 --> 00:25:03,545 si supiéramos a quién estabas buscando. 358 00:25:03,586 --> 00:25:05,338 Es sólo eso 359 00:25:05,380 --> 00:25:09,467 los nativos se están volviendo inquietos por ahí, así que... 360 00:25:09,509 --> 00:25:12,804 ¿No puedo decir eso ahora? -No. 361 00:25:14,139 --> 00:25:16,182 Lo sentimos, solo a la gente de aquí le gusta saber 362 00:25:16,224 --> 00:25:19,019 que está corriendo alrededor de su patio trasero, eso es todo. 363 00:25:20,437 --> 00:25:22,814 Copiar eso. 364 00:25:29,154 --> 00:25:32,907 Oí hablar de esa eh, la mamá del niño. 365 00:25:32,949 --> 00:25:35,160 -sí. -Debe haber sido horrible. 366 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Sí. 367 00:25:37,162 --> 00:25:41,291 Hasta ayer, no creo que hubiera visto un cadáver antes. 368 00:25:41,332 --> 00:25:44,836 ¿Lo habías hecho? -Uh sí, mi papá. 369 00:25:45,837 --> 00:25:49,007 -Oh, eh-- -Está bien. 370 00:25:50,759 --> 00:25:53,178 Sólo surta hits cerca de casa, ¿sabes? 371 00:25:54,763 --> 00:25:56,514 ¿Dónde está el hogar? 372 00:25:56,556 --> 00:25:58,475 Oh, bueno, eso es difícil. 373 00:25:58,516 --> 00:26:02,312 Um, yo era un mocoso del ejército, luego un mocoso de una mocosa de madre soltera, 374 00:26:02,354 --> 00:26:03,938 entonces un mocoso de cuidado de crianza. 375 00:26:03,980 --> 00:26:08,485 Ya sabes, es algo complicado. 376 00:26:08,526 --> 00:26:11,029 ¿Y tú? -Soy de Montreal. 377 00:26:11,071 --> 00:26:12,739 ¿Así que hablas francés? 378 00:26:12,781 --> 00:26:16,159 Un petito pue. Soy de Mount Royal. 379 00:26:16,201 --> 00:26:19,996 Vengo de una larga línea de privilegios en ambos lados. 380 00:26:21,456 --> 00:26:23,208 Bueno, no se muestra. 381 00:26:24,501 --> 00:26:26,586 Gracias. 382 00:26:30,882 --> 00:26:33,301 Charlotte encontró una conexión con Cole. 383 00:26:33,343 --> 00:26:36,429 Philip Hogan. Encontré su nombre en una lista de víctimas. 384 00:26:36,471 --> 00:26:40,266 Correcto, ¿cuál es la conexión de Philip Hogan con Jordan Cole? 385 00:26:40,308 --> 00:26:42,602 Él y John Cole comenzaron URSA en la universidad. 386 00:26:42,644 --> 00:26:46,022 Estuvo involucrado en el diseño del software de automatización 387 00:26:46,064 --> 00:26:48,400 que corrió el Apolo. 388 00:27:12,924 --> 00:27:14,718 Eagle hizo un avistamiento en la carretera 5. 389 00:27:14,759 --> 00:27:16,511 Vamos a salir. 390 00:27:22,183 --> 00:27:25,603 Llamada de Kendra Malley. 391 00:27:25,645 --> 00:27:28,481 Sra. Malley, sé que has estado preguntando 392 00:27:28,523 --> 00:27:30,442 para acceder al software. 393 00:27:30,483 --> 00:27:34,946 Sí lo he hecho, pero no es por eso por lo que te estoy llamando, Sr. Cole. 394 00:27:36,448 --> 00:27:39,701 Lo sentimos tener que decirte esto, pero hemos descubierto 395 00:27:39,743 --> 00:27:43,496 alguien cercano a ti murió en el choque de trenes de anoche. 396 00:27:46,624 --> 00:27:47,834 Philip Hogan. 397 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Sí. 398 00:27:49,794 --> 00:27:52,756 Solo esperaba contra la esperanza. 399 00:27:52,797 --> 00:27:54,591 El Apolo fue solo el comienzo. 400 00:27:54,632 --> 00:27:56,760 Phil era el futuro. 401 00:27:56,801 --> 00:28:00,221 El mundo perdió a un visionario. 402 00:28:00,263 --> 00:28:03,099 Anoche en la televisión, mencionaste que había gente 403 00:28:03,141 --> 00:28:05,643 quién celebraría el accidente del Apolo. 404 00:28:07,687 --> 00:28:09,147 Fue una noche emotiva. 405 00:28:09,189 --> 00:28:12,233 I entender, pero si hay alguien 406 00:28:12,275 --> 00:28:13,818 crees que podría estar involucrado. 407 00:28:13,860 --> 00:28:15,320 No sé más que tú. 408 00:28:15,362 --> 00:28:20,116 Gracias por hacerme saber acerca de Phil. 409 00:28:28,375 --> 00:28:32,504 -Bueno, ¿qué diría? -No mucho. 410 00:28:56,945 --> 00:28:59,698 ¿Qué tienes para mí? 411 00:28:59,739 --> 00:29:03,451 Algunas granjas cercanas, un aserradero. No puede estar lejos. 412 00:29:03,493 --> 00:29:06,830 Alpha to lumber yard. Eco, tome Crestfall Lane, 413 00:29:06,871 --> 00:29:08,248 tomaremos River Road. 414 00:29:21,469 --> 00:29:23,847 Agente Cazador en la granja en la Concesión 59. 415 00:29:23,888 --> 00:29:26,099 -Va a hacer un barrido. -Copiar eso. 416 00:29:26,141 --> 00:29:28,059 Volver atrás. 417 00:30:50,892 --> 00:30:52,268 Maldito. 418 00:30:52,310 --> 00:30:54,729 Nada aquí. Compruebe el perímetro. 419 00:31:00,360 --> 00:31:04,280 ¿Ves algo? -Vamos a entrar. 420 00:31:10,829 --> 00:31:13,832 ¿Listo? -sí, todo listo. 421 00:31:13,873 --> 00:31:17,252 Así que la simulación tiene en cuenta todos los factores de descarrilamiento 422 00:31:17,293 --> 00:31:19,295 y tenga en cuenta, 423 00:31:19,337 --> 00:31:21,965 ya establecimos que los frenos no funcionaban. 424 00:31:22,007 --> 00:31:25,385 -Así que ralentizar no es una opción -Correcto. Uh, OK. 425 00:31:25,427 --> 00:31:29,848 Así que aquí está el tren acercándose a la curva a 140 mph 426 00:31:29,889 --> 00:31:32,684 rumbo directo al petrolero. 427 00:31:34,894 --> 00:31:37,230 -Y descarrila como se esperaba. -Correcto. 428 00:31:37,272 --> 00:31:41,443 Mira más de cerca. Lo reproduciré en cámara lenta. 429 00:31:42,944 --> 00:31:45,196 Sí, ves cómo se inclina el tren 430 00:31:45,238 --> 00:31:47,490 como toma la curva? 431 00:31:47,532 --> 00:31:50,326 -Sí, está demasiado lejos. -Sí, ahora mira lo que sucede 432 00:31:50,368 --> 00:31:52,746 cuando quito el petrolero de la ecuación. 433 00:31:52,787 --> 00:31:56,207 Ahora la velocidad es el único factor. 434 00:31:58,501 --> 00:32:01,254 ¡Boom! -Descarrila de todos modos. 435 00:32:01,296 --> 00:32:03,506 Sí, como sospechaste. 436 00:32:03,548 --> 00:32:07,677 El camión no tuvo relación alguna con el accidente. 437 00:32:07,719 --> 00:32:10,847 Eso debería ofrecer a la viuda de Walt Mack cierta tranquilidad. 438 00:32:12,349 --> 00:32:14,642 ¿Qué hacía allí el camión? 439 00:32:17,645 --> 00:32:20,982 Hmph. ¿En qué estás pensando? 440 00:32:21,024 --> 00:32:24,903 ¿Y si Bill Ratch no le hubiera pedido al operador del tren que acelerara? 441 00:32:24,944 --> 00:32:26,696 ¿Habría hecho una diferencia? 442 00:32:26,738 --> 00:32:30,283 ¿Quieres decir si el tren estaba haciendo 120 mph, no 140? 443 00:32:30,325 --> 00:32:32,994 Sí, ¿la 20 mph adicionales hizo alguna diferencia? 444 00:32:33,036 --> 00:32:35,747 Bueno, veamos. 445 00:32:42,921 --> 00:32:44,506 Es el mismo resultado. 446 00:32:44,547 --> 00:32:47,967 Así que el fallo de los frenos es la única razón 447 00:32:48,009 --> 00:32:49,886 el tren salió de las vías. 448 00:32:49,928 --> 00:32:51,179 Pero ya descartamos 449 00:32:51,221 --> 00:32:53,056 fallo mecánico y error humano. 450 00:32:53,098 --> 00:32:55,767 Sí, así que ¿por qué no funcionaron los frenos entonces? 451 00:32:55,809 --> 00:33:00,689 Tal vez el software de John Cole no es tan impecable como él deja. 452 00:33:09,656 --> 00:33:12,242 Todo claro aquí, estamos en nuestro camino de regreso. 453 00:33:12,283 --> 00:33:14,703 Copiar eso. 454 00:33:29,384 --> 00:33:31,594 He terminado de responder preguntas. 455 00:33:31,636 --> 00:33:34,180 Estaba llamando para decir que hemos descartado el aumento de la velocidad 456 00:33:34,222 --> 00:33:35,473 como factor en el bloqueo. 457 00:33:35,515 --> 00:33:37,350 -Hilarante. -Lo siento? 458 00:33:37,392 --> 00:33:39,477 Acabo de llamar. La compañía me despidió. 459 00:33:39,519 --> 00:33:41,521 Están luchando por mantener mi pensión. 460 00:33:41,563 --> 00:33:43,314 No tienen derecho a hacerlo. 461 00:33:43,356 --> 00:33:47,318 ¿De verdad? Como si no eres tú el que me dejó caer la carga. 462 00:33:47,360 --> 00:33:48,987 Yo miraría tu espalda 463 00:33:54,534 --> 00:33:57,412 Acabo de escuchar que estás por delante en las encuestas, felicidades. 464 00:33:57,454 --> 00:34:00,040 Celebraré que el gobernador Martin contrate a los transportistas. 465 00:34:00,081 --> 00:34:04,544 Hemos instalado tienda al otro lado de la calle hasta que se emiten las papeletas 466 00:34:04,586 --> 00:34:07,714 que veo será peligroso para mi dieta. 467 00:34:07,756 --> 00:34:09,674 Bueno, bienvenidos al barrio. 468 00:34:09,716 --> 00:34:10,967 Gracias. 469 00:34:11,009 --> 00:34:13,345 ¿Cuánto tiempo has estado en Michigan, Gail? 470 00:34:13,386 --> 00:34:15,889 Oh, unos años antes de los Brights. 471 00:34:15,930 --> 00:34:19,017 Bueno, subimos por el Canal Erie en 1836. 472 00:34:19,059 --> 00:34:21,311 Oh, y mi pueblo estaba allí para darte la bienvenida. 473 00:34:21,353 --> 00:34:24,856 Tú eres el que estaba advirtiendo a la gente sobre el Apolo. 474 00:34:27,484 --> 00:34:29,027 A veces me gustaría no tener razón. 475 00:34:29,069 --> 00:34:32,405 ¿Trabajas los rieles? -Hasta hace media hora. 476 00:34:32,447 --> 00:34:35,241 Treinta años que puse, ¿para qué? 477 00:34:35,283 --> 00:34:37,243 -Diana, coche esperando. -Espera. 478 00:34:37,285 --> 00:34:40,288 Ese es mi hijo, Ricardo, por cierto. 479 00:34:40,330 --> 00:34:43,875 ¿Y tú lo eres? -Soy Bill Ratch. 480 00:34:43,917 --> 00:34:46,252 Bill, oye. Diana. 481 00:34:46,294 --> 00:34:49,923 Así que, eh, dime qué pasó. 482 00:35:29,754 --> 00:35:32,048 Dom, por favor dime que tienes algo. 483 00:35:32,090 --> 00:35:35,301 Te envié el archivo de Interpol en Max O'Neill. 484 00:35:35,343 --> 00:35:37,303 No es tu típico miembro del cartel. 485 00:35:37,345 --> 00:35:40,181 ¿A qué te refieres? -Es un graduado de Princeton. 486 00:35:40,223 --> 00:35:42,142 Posee una empresa de gestión de inversiones. 487 00:35:42,183 --> 00:35:43,810 ¿Lava dinero para el cártel? 488 00:35:43,852 --> 00:35:45,395 Esa sería mi conjetura. 489 00:35:45,437 --> 00:35:47,939 Carlos Ortega dirige el cártel matalona. 490 00:35:47,981 --> 00:35:50,650 Max se casó con su hermana María. 491 00:35:50,692 --> 00:35:52,027 Carlos Ortega. 492 00:35:52,068 --> 00:35:54,237 Eso es lo que dijo que quería matarlo. 493 00:35:54,279 --> 00:35:55,655 ¿Cuñado de Max? 494 00:35:55,697 --> 00:35:57,824 María murió por un coche bomba. 495 00:35:57,866 --> 00:36:01,161 Los informes sugieren que un cártel rival envíe un mensaje. 496 00:36:01,202 --> 00:36:02,871 Si lava dinero, 497 00:36:02,912 --> 00:36:05,540 tal vez está para el crimen de raquetas, extraditado de Canadá. 498 00:36:05,582 --> 00:36:08,335 ¿Así que los alguaciles lo llevan a Chicago para su comparecencia? 499 00:36:08,376 --> 00:36:12,547 Entonces, ¿por qué seguiría yendo a Chicago? No tiene sentido. 500 00:36:12,589 --> 00:36:15,800 Tengo que ir. Hable con usted más tarde. 501 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 -Necesito pedirte prestado. ¿Qué es? 502 00:36:21,139 --> 00:36:23,183 Diana Bright se ha puesto en cabeza hoy 503 00:36:23,224 --> 00:36:25,185 y la próxima semana de las elecciones. 504 00:36:25,226 --> 00:36:27,145 Entonces? 505 00:36:27,187 --> 00:36:29,230 Por ley, tiene derecho a sesiones informativas de seguridad. 506 00:36:29,272 --> 00:36:32,901 -Ella quiere saberlo todo. -Eso nos hace dos. 507 00:36:38,239 --> 00:36:43,161 Vamos. Así mismo, por favor. 508 00:36:43,203 --> 00:36:46,122 Kendra Malley, ella está liderando la investigación del accidente. 509 00:36:46,164 --> 00:36:48,375 Y conseguir hombres buenos despedidos oigo. 510 00:36:48,416 --> 00:36:50,585 No tuve nada que ver con eso. 511 00:36:50,627 --> 00:36:52,712 ¿No fue usted que escribió el informe? 512 00:36:52,754 --> 00:36:54,005 diciendo que el tren era demasiado rápido? 513 00:36:54,047 --> 00:36:56,716 -Lo hice, pero-- -Ay, eso lo hizo. 514 00:36:56,758 --> 00:36:58,885 Me encanta tu acento, por cierto. 515 00:36:58,927 --> 00:37:01,388 Pasé algún tiempo allí mismo. 516 00:37:01,429 --> 00:37:03,098 Aplastamiento. 517 00:37:03,139 --> 00:37:05,975 Richard Bright, jefe de campaña de Diana. 518 00:37:06,017 --> 00:37:12,190 ¡Y el hijo! A veces se olvida de esa parte. 519 00:37:12,232 --> 00:37:15,193 Así que señoras, ¿quién está suelto en Michigan en este momento? 520 00:37:15,235 --> 00:37:17,737 Liberar el nombre del fugitivo lo pondría en peligro. 521 00:37:17,779 --> 00:37:19,572 ¿Qué haría? 522 00:37:19,614 --> 00:37:21,074 ¿Qué pasa con todos los demás? 523 00:37:21,116 --> 00:37:22,701 ¿No está todo el mundo en peligro? 524 00:37:22,742 --> 00:37:24,744 -Hasta cierto punto-- -Algunos?! 525 00:37:24,786 --> 00:37:27,497 Algunos es demasiado. Entonces, ¿quién es él? 526 00:37:27,539 --> 00:37:29,249 ¿Cuál es su nombre? 527 00:37:32,961 --> 00:37:35,588 Es un asociado del cartel matalona. 528 00:37:35,630 --> 00:37:37,007 Su nombre es Max O'Neill. 529 00:37:37,048 --> 00:37:41,344 ¿Como en el cartel mexicano? -Sí. 530 00:37:41,386 --> 00:37:44,848 Creo que el Sr. O'Neill está listo para testificar contra el cártel. 531 00:37:44,889 --> 00:37:46,599 ¿No es eso correcto, agente Hunter? 532 00:37:46,641 --> 00:37:49,310 Si va a testificar, ¿por qué está corriendo? 533 00:37:49,352 --> 00:37:51,938 Le preguntaremos cuando lo encuentre, señora. 534 00:37:53,023 --> 00:37:54,691 ¿Si el cártel lo encuentra primero? 535 00:37:54,733 --> 00:37:56,109 El caso muere con él. 536 00:37:56,151 --> 00:37:57,819 Por eso entiendes 537 00:37:57,861 --> 00:38:00,822 la necesidad demantener su paradero confidencial. 538 00:38:05,076 --> 00:38:08,246 Absolutamente. Gracias, señoras. 539 00:38:08,288 --> 00:38:10,290 Gracias. 540 00:38:23,136 --> 00:38:26,723 ¿Cómo sabías que O'Neill iba a ser un testigo material? 541 00:38:26,765 --> 00:38:29,225 Tengo mis caminos. ¿Cómo se enteró el cártel? 542 00:38:29,267 --> 00:38:32,771 que Max estaba en el tren? ¿Alguien en el FBI lo filtró? 543 00:38:32,812 --> 00:38:35,273 No, la fuga fue de fuera de la oficina. 544 00:38:35,315 --> 00:38:39,277 ¿Cómo lo sabes? -Soy un agente del FBI, tengo maneras. 545 00:38:39,319 --> 00:38:43,490 Kendra! Alguien está en la línea de la punta para usted, el nombre de Bob. 546 00:38:43,531 --> 00:38:45,700 Parchearlo a mi teléfono. 547 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 Hola? 548 00:38:54,584 --> 00:38:57,003 Necesito tu ayuda. 549 00:38:57,045 --> 00:39:00,507 No traigas a los federales. Confía en mí, por favor. 550 00:39:04,761 --> 00:39:07,055 Diana Bright siguió su tweet 551 00:39:07,097 --> 00:39:08,556 con un anuncio notable. 552 00:39:08,598 --> 00:39:11,601 Te diré lo que el FBI no hará. 553 00:39:11,643 --> 00:39:16,981 Hay un fugitivo prófugo, está armado y es peligroso, 554 00:39:17,023 --> 00:39:21,277 así que cierre sus puertas y mantenga a sus hijos a salvo. 555 00:39:40,463 --> 00:39:42,465 Viniste. 556 00:39:45,051 --> 00:39:46,803 No pensé que lo harías. 557 00:39:48,346 --> 00:39:50,181 ¿Deberíamos llevarte al hospital? 558 00:39:51,391 --> 00:39:54,269 Por favor, siéntate. 559 00:40:00,483 --> 00:40:04,154 No le dijiste al FBI que venías, ¿verdad? 560 00:40:06,489 --> 00:40:08,074 No. 561 00:40:15,832 --> 00:40:18,084 Supongo que ya sabes quién soy. 562 00:40:20,045 --> 00:40:23,089 Sí, limpia dinero para el cartel. 563 00:40:23,131 --> 00:40:26,384 Ahora estás testificando en su contra. 564 00:40:29,179 --> 00:40:30,889 Supongo que eso es lo que soy. 565 00:40:30,930 --> 00:40:33,433 ¿Qué pasó? 566 00:40:33,475 --> 00:40:35,643 Mi socio comercial 567 00:40:35,685 --> 00:40:41,524 robó millones que descubrí. 568 00:40:41,566 --> 00:40:44,652 Solo ahorros de por vida de docenas de clientes 569 00:40:44,694 --> 00:40:47,489 y así me volví 570 00:40:47,530 --> 00:40:50,533 a mi cuñado en busca de ayuda. 571 00:40:50,575 --> 00:40:55,205 Le dije a Carlos que lavaría su dinero durante 6 meses 572 00:40:55,246 --> 00:40:59,834 hasta que hice el dinero de vuelta. 573 00:40:59,876 --> 00:41:02,045 Pero no hay salida del cártel. 574 00:41:09,886 --> 00:41:12,055 Y ahora está tratando de matarme. 575 00:41:12,097 --> 00:41:14,891 Crees que Carlos estrelló el tren 576 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 para evitar que testifiques en su contra? 577 00:41:23,483 --> 00:41:26,194 Justo después del accidente, vi a un hombre tropezar 578 00:41:26,236 --> 00:41:29,030 fuera del coche detrás de mí. Mi altura, mi complexión. 579 00:41:29,072 --> 00:41:30,532 Alguien se le acercó 580 00:41:30,573 --> 00:41:32,992 Pensé que estaba tratando de ayudar al tipo 581 00:41:33,034 --> 00:41:35,453 pero luego se rompió el cuello. 582 00:41:39,082 --> 00:41:42,585 ¿Crees que Carlos tenía un sicario esperando para asegurarte de que morías? 583 00:41:44,045 --> 00:41:46,214 ¿Has visto bien al asesino? 584 00:41:48,425 --> 00:41:50,343 -No. -OK. 585 00:41:50,385 --> 00:41:54,806 -Deberías venir conmigo. -No puedo. 586 00:41:54,848 --> 00:41:57,225 -El FBI va a-- 587 00:41:57,267 --> 00:41:58,560 ¿Qué? 588 00:41:58,601 --> 00:42:00,353 -Alguien está aquí. ¿Qué? 589 00:42:00,395 --> 00:42:03,565 Bien, ¿estás bien para salir al frente? 590 00:42:03,606 --> 00:42:06,735 y te encontraré en el camino, ¿de acuerdo? 591 00:42:06,776 --> 00:42:09,070 Ok. 592 00:42:22,334 --> 00:42:25,003 ¿Qué demonios? -Soy un agente federal. 593 00:42:25,045 --> 00:42:27,589 Sólo estoy revisando la casa para un fugitivo. 594 00:42:27,630 --> 00:42:28,965 ¡No puedes hacer eso! 595 00:42:29,007 --> 00:42:31,593 -Puedo. ¡Vuelve aquí! 596 00:42:41,770 --> 00:42:43,980 -Hey Kendra. 597 00:42:44,022 --> 00:42:46,524 ¿Has liberado los cuerpos de las víctimas? 598 00:42:46,566 --> 00:42:47,776 Los primeros van ahora. 599 00:42:47,817 --> 00:42:49,778 Necesitas detenerlos para ser reexaminados. 600 00:42:49,819 --> 00:42:52,238 ¿Para qué? -Estngulación. 601 00:42:52,280 --> 00:42:54,449 Oye, oye, oye chicos, espera. 602 00:43:14,177 --> 00:43:15,345 Previamente a la salida.