1 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Le pidió al operador del tren que aumentara la velocidad. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,852 Recogerlo K, Tengo el 278 que viene en su camino. 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,228 Los frenos no responden. 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,190 Entonces, ¿qué, estamos tratando de fijar esto en mí ahora? 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Max me lo dio. Hemos descubierto 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 alguien cercano a usted murió en el choque de trenes anoche. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,364 Phillip Hogan. 8 00:00:31,448 --> 00:00:35,910 Phillip Hogan fue fundamental en el diseño del Apolo. 9 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 ¿Quién está suelto en Michigan? 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Un asociado del cartel de Matelona llamado Max O'Neill. 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,627 ¿El cartel mexicano? Max O'Neill, está armado... 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,255 Recurrí a mi cuñado en busca de ayuda. 13 00:00:47,339 --> 00:00:48,882 Carlos Ortega. 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 Le dije a Carlos que lavaría dinero durante seis meses. 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 Pero no hay salida del cartel. 16 00:01:03,146 --> 00:01:05,732 BP es 148 sobre 79 y cae. 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,860 ¡Necesitas quedarte aquí, tenemos que meterlo en cirugía ahora mismo! 18 00:01:20,789 --> 00:01:25,377 Kendra! ¡Kendra! Dios mío. ¡Estás sangrando! 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 ¿Qué pasó? ¿Estás-- ¿Estás herido? ¿Necesita-- 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,175 Lucas, eh, Lucas. Tienes que volver a tu habitación. 21 00:01:32,258 --> 00:01:35,095 -Oye, oye, está bien. ¿Va a morir? 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 No! No, no. Lucas, por favor. 23 00:01:37,764 --> 00:01:40,100 Todo estará bien. Vuelve a tu habitación. 24 00:01:40,141 --> 00:01:42,560 Ven conmigo. Ven conmigo. Está bien. 25 00:01:46,856 --> 00:01:49,317 ¿En qué estabas pensando? ¿Por qué irías? 26 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 reunirse con alguien que secuestró su coche? 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,740 ¿Por qué lo harías-- ¿Por qué harías eso? ¡Eso es una locura! 28 00:01:56,866 --> 00:02:00,036 -Mi teléfono-- - Lo conseguí. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 -Es Ellen, tengo que ir. -Lo siento! 30 00:02:01,913 --> 00:02:05,166 Vas a estar bien, simplemente disminuye la velocidad. 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,671 Gracias. 32 00:02:13,550 --> 00:02:17,387 Ellen. -Kendra. Te necesito en la sede. 33 00:02:17,470 --> 00:02:20,515 Diana Bright está aquí. 34 00:02:21,433 --> 00:02:23,059 El público estaba en peligro. 35 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 Tengo la obligación de protegerlos. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,313 Y ahora mi testigo está luchando por su vida. 37 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Esa mujer tenía todo el derecho a defenderse. 38 00:02:30,233 --> 00:02:32,485 Soy un gran partidario de la segunda enmienda. 39 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Bollox! 40 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 No te escondas detrás de tu constitución. 41 00:02:35,321 --> 00:02:36,781 Lo hiciste por votos. 42 00:02:36,865 --> 00:02:39,242 ¿No me predicas, ni siquiera eres estadounidense? 43 00:02:39,325 --> 00:02:44,664 Si Max muere, su sangre está en tus manos. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,167 Te metes conmigo, yo vuelvo a meterme. 45 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Ahora, ese es el lema de la familia Bright. 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 Y estoy aterrorizado. 47 00:02:56,092 --> 00:02:57,886 Hola Sheriff. 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,768 Es una galleta dura. La mitad del estado solía trabajar 49 00:03:04,851 --> 00:03:07,771 para su familia en sus fábricas de autopartes, 50 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 conduciendo sus camiones. Básicamente era dueño del estado. 51 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 Hmmhmm. Ella piensa que todavía lo hace. 52 00:03:13,818 --> 00:03:16,654 Sí. Bueno, al menos estamos de acuerdo en algo. 53 00:03:21,743 --> 00:03:24,788 Cirugía de salida de O'Neill. Lo está haciendo bien. 54 00:03:24,871 --> 00:03:28,458 ¿Así que valió la pena? 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,795 ¿Al menos te dijo algo? 56 00:03:31,878 --> 00:03:34,047 Sí. 57 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Dijo que el hombre fue asesinado justo después del choque de trenes. 58 00:03:37,550 --> 00:03:38,468 ¿Qué? 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Sí, piensa que ese hombre 60 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 puede haber sido confundido con él. 61 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 ¡Guau! Luego, si tiene razón, el cártel estrelló el tren. 62 00:03:45,558 --> 00:03:47,435 Sí y luego envió a alguien 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,729 para asegurarse de que Max no sobrevivió. 64 00:03:49,813 --> 00:03:51,648 Al menos está bien. 65 00:03:55,819 --> 00:03:59,864 ¡Bienvenido de nuevo! 66 00:03:59,989 --> 00:04:05,078 -Nos dio un poco de susto. -No era el plan, créanme. 67 00:04:05,161 --> 00:04:06,746 Ugh. 68 00:04:06,830 --> 00:04:10,125 Dejaría que el anestésico se desgastara antes de intentarlo. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 Eres un hombre afortunado. 70 00:04:11,793 --> 00:04:14,546 Bastante seguro de que eres el único que piensa así. 71 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 La bala perdió sus órganos vitales. 72 00:04:18,341 --> 00:04:22,178 Duerme un poco. Uh, ¿qué estás haciendo? 73 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 ¿Puedo verlo? 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,892 Estoy-- Estoy bastante seguro de que no es un topo para el cartel. 75 00:04:28,018 --> 00:04:30,395 Entrar aquí hombrecito. 76 00:04:37,485 --> 00:04:41,614 Siento oír hablar de tu madre. 77 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 Sé que es difícil perder a alguien que te ama tanto. 78 00:04:46,786 --> 00:04:49,247 Pero eres valiente, Lucas. 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 He visto eso. 80 00:04:54,669 --> 00:04:58,423 Hey. ¿Todavía tienes ese dulce viaje? 81 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 ¿Puedo ver? 82 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 Mmm. 83 00:05:09,392 --> 00:05:12,103 ¿Le diste a alguien lo que vimos? 84 00:05:30,038 --> 00:05:33,416 No? Ahora. 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,630 ¿Puedes mantener otro secreto? 86 00:05:54,187 --> 00:05:56,064 Diana Bright sigue siendo crítica 87 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 del Transporte Federal 88 00:05:57,691 --> 00:05:59,943 Investigación en curso de la Autoridad de Seguridad. 89 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 Sé que los trenes de alta velocidad son una cosa europea 90 00:06:02,445 --> 00:06:06,408 pero me estás diciendo que no había un solo estadounidense 91 00:06:06,491 --> 00:06:09,494 en la FTSA, ¿quién podría haber encabezado esta investigación? 92 00:06:09,577 --> 00:06:14,040 Si existiera algún liderazgo competente en esa agencia, 93 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 tal vez tendríamos respuestas a estas alturas. 94 00:06:15,959 --> 00:06:19,504 Noticias de última hora. Estamos aprendiendo que Max O'Neill, 95 00:06:19,587 --> 00:06:22,215 el objetivo de la caza de hombres del FBI, murió durante la noche 96 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 sometido a cirugía por una herida de bala. 97 00:06:34,561 --> 00:06:35,854 ¿Qué ha pasado? 98 00:06:35,979 --> 00:06:37,564 Lo que ha sucedido es que el café es una mierda 99 00:06:37,647 --> 00:06:41,192 y he aprendido a viajar con mi propia máquina de café espresso. 100 00:06:42,736 --> 00:06:45,113 Buenos días, por cierto. 101 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 Mañana. 102 00:06:49,200 --> 00:06:50,994 Tienes agallas, 103 00:06:51,036 --> 00:06:53,163 Te daré eso. 104 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 ¿Agallas? 105 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Todavía confías en tus entrañas 106 00:06:56,207 --> 00:06:59,044 después de toda esa cosa Howard Lawson? 107 00:06:59,127 --> 00:07:00,462 ¿Cómo sabías de eso? 108 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Me dices que metes a tu jefe en la cárcel 109 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 y crees que no voy a investigarlo? 110 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Bastante justo. 111 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 Escucha, puse un reportaje esta mañana 112 00:07:10,013 --> 00:07:11,931 diciendo que O'Neill murió en el OR 113 00:07:11,931 --> 00:07:13,683 y quería decírselo personalmente. 114 00:07:13,767 --> 00:07:16,353 No quería que tuvieras un ataque al corazón. 115 00:07:16,436 --> 00:07:20,357 Gracias. Así que, eh, estoy en el bucle ahora, ¿verdad? 116 00:07:20,440 --> 00:07:23,777 Bueno, eso es mejor que ser un cañón suelto. 117 00:07:27,197 --> 00:07:30,950 Tengo algo más que quiero compartir con ustedes. 118 00:07:30,992 --> 00:07:34,371 Se trata de una escucha telefónica de la DEA. Se grabó ayer, 119 00:07:34,454 --> 00:07:37,499 horas antes de que Max y el mariscal abordaran el tren. 120 00:07:37,582 --> 00:07:40,960 ¿Cómo podemos estar seguros de que está en el tren? 121 00:07:41,044 --> 00:07:43,213 San Emilio no mentiría. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,799 Lo quiero muerto, cualquier medio necesario. 123 00:07:45,965 --> 00:07:47,092 Carlos Ortega. 124 00:07:47,175 --> 00:07:48,968 Sí, al miembro Matelona 125 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 nos enteramos en el accidente. 126 00:07:50,387 --> 00:07:52,430 Uh, ¿quién es Emilio? 127 00:07:52,514 --> 00:07:56,101 Quien le dijo a Carlos Ortega que Max iba a estar en el Apolo. 128 00:07:56,184 --> 00:07:58,645 ¿Quién más que el FBI sabía, Ellen? 129 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 Tu conjetura es tan buena como la mía. 130 00:08:01,773 --> 00:08:02,315 Quienquiera que sea es probablemente todavía está ahí fuera 131 00:08:03,441 --> 00:08:05,694 todavía diciendo al cartel lo que saben. 132 00:08:05,777 --> 00:08:08,988 Tal vez deberíamos preguntarle a Max. Puede que sepa quién es este Emilio. 133 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 No. No sé qué haría con la información 134 00:08:11,491 --> 00:08:14,536 y no quiero la sangre de Emilio en mis manos. 135 00:08:26,172 --> 00:08:28,717 Sé que ha habido más de unas pocas distracciones 136 00:08:28,800 --> 00:08:32,137 pero quería que todos recordara nuestro único enfoque aquí. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,681 Descubriendo por qué se estrelló el Apolo. 138 00:08:34,764 --> 00:08:37,058 Ok, ¿dónde estamos? 139 00:08:37,142 --> 00:08:38,935 Hemos determinado que los frenos funcionaban 140 00:08:38,935 --> 00:08:41,646 antes de la parada de emergencia, pero falló poco después. 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,190 Correcto, pero los frenos estaban armados correctamente 142 00:08:44,274 --> 00:08:46,401 y las líneas eran claras, así que ¿qué salió mal? 143 00:08:46,484 --> 00:08:49,946 Hemos estado trabajando en obtener los informes de software de URSA. 144 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Dicen que es propietario así que-- 145 00:08:51,531 --> 00:08:53,283 Sí, nuestros abogados están hablando con sus abogados. 146 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 -Y tres años después... -Esperemos que no. 147 00:08:55,410 --> 00:08:57,746 ¿Qué pasa con el freno de emergencia en sí? 148 00:08:57,829 --> 00:08:59,372 ¿Sabemos quién lo activó? 149 00:08:59,456 --> 00:09:01,416 Pasó por TODO el metraje y nadie tiró 150 00:09:01,499 --> 00:09:04,252 una manija de freno de emergencia en todo el tren. 151 00:09:04,336 --> 00:09:07,130 ¿OK, así que tal vez hubo un mal funcionamiento? 152 00:09:07,213 --> 00:09:09,632 Uh, ¿por qué no obtenemos todos los esquemas? 153 00:09:09,716 --> 00:09:13,094 para el sistema de frenos de emergencia y quiero saber cómo funciona. 154 00:09:13,178 --> 00:09:14,888 ¿Dónde estamos en las bajas? 155 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 Um, dos pacientes en Battle Creek 156 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 falleció anoche haciendo 62 muertos. 157 00:09:19,142 --> 00:09:21,311 ¿Se contabilizan todos los demás? 158 00:09:21,394 --> 00:09:23,313 Casi. Tres nombres que siguen figurando como desaparecidos. 159 00:09:23,396 --> 00:09:25,899 Un par de sobrevivientes pueden haberse alejado 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,359 antes de que el FBI pusiera el perímetro. 161 00:09:27,442 --> 00:09:29,527 Veamos si podemos rastrearlos. 162 00:09:29,611 --> 00:09:31,905 -Parker. -Lo siento, perdóname. ¿Sí? 163 00:09:31,905 --> 00:09:35,658 -Kendra, necesitas ver esto. ¿Has encontrado a la víctima de asesinato? 164 00:09:35,742 --> 00:09:37,994 -Y luego algunos. -OK. 165 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 ¡Bien chicos, gracias! 166 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 ¿Qué tienes? 167 00:09:50,674 --> 00:09:55,512 Lo siento, me perdí esto la primera vez. 168 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 Ese es Phillip Hogan. Uno de los diseñadores originales 169 00:09:58,682 --> 00:10:02,435 del software en el Apolo. ¿Seguro que fue asesinado? 170 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Sin duda. 171 00:10:04,437 --> 00:10:07,899 Esto es evidencia de torsión. Las vértebras han sido apretadas. 172 00:10:07,982 --> 00:10:11,194 Sí, pero eso podría haber sido causado por el bloqueo. 173 00:10:11,277 --> 00:10:14,364 Cierto pero el hioides ha sido aplastado. Y mira. 174 00:10:14,447 --> 00:10:17,409 Pulgar imprime directamente sobre el hueso. 175 00:10:17,492 --> 00:10:19,327 Esta es nuestra víctima de asesinato. 176 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Podría haber sido confundido con O'Neill en la oscuridad 177 00:10:21,913 --> 00:10:23,665 y toda la confusión. 178 00:10:24,791 --> 00:10:26,334 Hay más. 179 00:10:31,798 --> 00:10:34,551 ¿Es eso Walt Mack, el conductor del camión cisterna? 180 00:10:34,634 --> 00:10:38,888 Hmmhmm. Obtuve sus registros dentales para una identificación positiva. 181 00:10:38,972 --> 00:10:40,348 Y? 182 00:10:40,432 --> 00:10:41,933 Cuando tomé una radiografía para comparar... 183 00:10:42,017 --> 00:10:44,853 Hay una bala en la cabeza. 184 00:10:44,936 --> 00:10:46,396 100 por ciento. 185 00:10:46,479 --> 00:10:49,232 Walt fue minucioso en su enfoque del suicidio, 186 00:10:49,315 --> 00:10:50,567 Le daré mucho. 187 00:10:50,650 --> 00:10:52,402 SI fue suicidio. 188 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Sheriff, ¿puede ahorrar a los diputados para buscar en el área 189 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 alrededor del cruce para el arma de Walter Mack? 190 00:10:57,157 --> 00:10:58,283 Hará. 191 00:10:59,784 --> 00:11:02,203 -Gracias Parker. -Gracias. 192 00:11:17,344 --> 00:11:21,181 Estamos realmente bajo presión para liberar a Lucas a los servicios sociales 193 00:11:21,264 --> 00:11:23,016 pero no es estadounidense, así que eso significa 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,935 irá a un centro de detención de inmigrantes. 195 00:11:25,935 --> 00:11:28,355 Sí, todavía estoy tratando de contactar a su familia. 196 00:11:28,438 --> 00:11:31,358 Sabemos que la madre lo llevaba a ver a su abuelo, 197 00:11:31,441 --> 00:11:33,026 simplemente no sabemos dónde. 198 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 Bueno, esperemos que llegue aquí a tiempo. 199 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 Si nadie aparece, ¿podrías liberarlo a mi cuidado? 200 00:11:38,948 --> 00:11:42,952 Sólo que ya ha pasado por muchas cosas. 201 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 Durante uno o dos días, es mejor que la alternativa. 202 00:11:45,955 --> 00:11:49,250 Espero que te des cuenta de que has hecho un gran trabajo aquí. 203 00:11:49,334 --> 00:11:50,794 Se siente como si me metiera 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,214 diez años de experiencia en cuestión de días. 205 00:12:01,888 --> 00:12:05,892 Gracias. Te ves bien. 206 00:12:05,892 --> 00:12:09,604 Ya sabes, no te tomé por mentiroso. 207 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Veo que tienes el coche del niño. 208 00:12:14,734 --> 00:12:17,070 Hmmhmm. Sí. 209 00:12:17,153 --> 00:12:23,159 Lo dejó conmigo por la noche. Mantenme compañía. 210 00:12:23,243 --> 00:12:25,578 Así que cuando me sacan coz sabes, 211 00:12:25,662 --> 00:12:27,914 Soy básicamente un pato sentado aquí. 212 00:12:27,997 --> 00:12:31,042 Estamos trabajando en ello. Estás aquí con un nombre falso. 213 00:12:31,126 --> 00:12:33,753 El FBI, le dijeron a la prensa que no lo hiciste. 214 00:12:33,920 --> 00:12:37,757 Veo. ¿Y cuánto tiempo crees que eso va a aguantar? 215 00:12:39,134 --> 00:12:42,137 Max, ¿tú, um... 216 00:12:42,220 --> 00:12:44,639 ¿Qué? ¿Qué es? 217 00:12:45,932 --> 00:12:48,101 Encontramos a la víctima de asesinato. 218 00:12:48,184 --> 00:12:50,812 ¿Echaste un buen vistazo al hombre que lo mató? 219 00:12:50,937 --> 00:12:52,981 No. 220 00:12:53,064 --> 00:12:56,568 ¿Había alguien más allí? ¿Crees que alguien podría identificarlo? 221 00:12:58,403 --> 00:13:01,740 ¿Le diiste a alguien lo que vimos? 222 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Bueno. Mantenlo así. 223 00:13:08,705 --> 00:13:11,124 Nadie. 224 00:13:19,132 --> 00:13:21,593 Hey Kendra. Es posible que desee llegar aquí. 225 00:13:21,676 --> 00:13:23,428 Jordan Cole acaba de aparecer. 226 00:13:23,511 --> 00:13:26,514 ¡Genial! Tirando hacia arriba en este momento. 227 00:13:37,609 --> 00:13:39,652 -Hey. -Hey! 228 00:13:46,451 --> 00:13:48,244 Sr. Cole. 229 00:13:48,328 --> 00:13:50,455 Debería haber llamado por delante. 230 00:13:50,538 --> 00:13:52,916 -La muerte de Phil ha sido... -Lo entiendo. 231 00:13:52,916 --> 00:13:55,502 Lamento mucho tener que decirte esto 232 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 pero, eh, creemos que el Sr. Hogan fue asesinado. 233 00:14:00,965 --> 00:14:02,717 ¿No puedes ser serio? 234 00:14:02,842 --> 00:14:06,471 Es posible que fuera confundido con otra persona. 235 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 Necesito la computadora portátil de Phil. 236 00:14:08,640 --> 00:14:12,018 Lo siento, pero eh, sólo los parientes más cercanos pueden tener acceso-- 237 00:14:12,102 --> 00:14:15,146 Contiene información patentada. 238 00:14:16,106 --> 00:14:18,191 Puedo obtener una orden judicial. 239 00:14:18,274 --> 00:14:21,986 ¿Como el que bloquea el acceso a su software? 240 00:14:23,697 --> 00:14:28,159 Dame el equipo y publicaré los informes de software. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,459 Espera aquí. 242 00:14:36,543 --> 00:14:39,713 -Es más alto de lo que pensaba. -Genial también. 243 00:14:39,879 --> 00:14:41,756 -Theo. -Yup? 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,092 Necesito que vayas al encierro del FBI. 245 00:14:44,175 --> 00:14:46,886 Copiar todo de la computadora portátil de Phillip Hogan 246 00:14:46,970 --> 00:14:49,097 y tráigalo de vuelta aquí. 247 00:14:50,098 --> 00:14:52,642 ¿Es legal? -Lo comprobaré mientras te hayas ido. 248 00:14:52,726 --> 00:14:55,311 Uh, vendré contigo. Es posible que me necesites. 249 00:14:55,395 --> 00:14:58,481 Sólo-- Sólo ser discreto. De acuerdo. 250 00:15:06,406 --> 00:15:07,866 Agente Hunter. 251 00:15:07,949 --> 00:15:11,995 Hola, eh... Necesito su OK en algo. 252 00:15:12,078 --> 00:15:14,664 ¿Es eso Jordan Cole? 253 00:15:14,831 --> 00:15:17,917 Sí. Y estoy a punto de 254 00:15:18,001 --> 00:15:20,670 para entregarle evidencia de su encierro. 255 00:15:20,837 --> 00:15:24,090 Oh. Esto suena interesante. 256 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 ¿Sabes dónde está el encierro del FBI? 257 00:15:46,696 --> 00:15:49,449 -sí. Está ahí arriba. -Gracias. 258 00:16:03,838 --> 00:16:05,173 ¿Que? 259 00:16:05,256 --> 00:16:08,843 ¡Sí! Uh, sí, eso parece. 260 00:16:08,927 --> 00:16:10,887 Uh, genial! Muchas gracias. 261 00:16:10,970 --> 00:16:13,014 No hay problema. 262 00:16:13,098 --> 00:16:18,019 OK. Impresionante. 263 00:16:21,523 --> 00:16:22,691 Ah, está muerto. 264 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 ¿Está muerto? -Casi sí. 265 00:16:26,695 --> 00:16:28,822 Uh, esto debería funcionar. 266 00:16:28,905 --> 00:16:31,991 Uh, gracias. 267 00:16:38,873 --> 00:16:41,376 -Su teléfono. -Sí. 268 00:16:41,459 --> 00:16:44,421 -Vamos. -OK. 269 00:16:52,387 --> 00:16:54,681 Hey. 270 00:17:12,782 --> 00:17:15,076 -OK. -Gracias. 271 00:17:17,912 --> 00:17:21,958 ¡Gracias! 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,097 ¿Todo bien? -sí, todo está bien. 273 00:17:38,308 --> 00:17:42,395 Sr. Cole. ¿Ha enviado los informes? 274 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Derecha. Entonces creo que esto es tuyo. 275 00:17:47,067 --> 00:17:48,485 Estás perdiendo el tiempo. 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 El software no tenía nada que ver con el bloqueo. 277 00:17:51,654 --> 00:17:55,992 Señor Cole, ¿conoces a alguien que podría haber querido a Hogan muerto? 278 00:18:00,330 --> 00:18:03,792 ¿Alguna vez has pensado algo tan loco, 279 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 incluso usted no lo creyó? 280 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 Me sucede todo el tiempo. 281 00:18:08,296 --> 00:18:11,508 Entonces es posible que tenga algo que discutir con usted pronto. 282 00:18:11,591 --> 00:18:13,343 Estaré en contacto. 283 00:18:15,553 --> 00:18:17,347 ¡Señor Cole! 284 00:18:19,474 --> 00:18:21,267 Seguro. 285 00:18:26,189 --> 00:18:28,191 Ok. 286 00:19:02,976 --> 00:19:05,437 Llamando a la oficina. 287 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 ¿Sí señor Cole? 288 00:19:09,065 --> 00:19:09,899 Cancelar mis reuniones durante los próximos dos días. Estaré en tránsito. 289 00:19:09,983 --> 00:19:12,944 ¿A dónde, señor? -Toronto. 290 00:19:23,204 --> 00:19:26,249 Wow. Toronado. 291 00:19:26,332 --> 00:19:31,129 Gran muscle car americano. 455 bajo el capó ¿verdad? 292 00:19:31,212 --> 00:19:34,883 ¿Quieres comprarlo? ¡ah! Tengo cuentas que pagar. 293 00:19:34,966 --> 00:19:40,221 Oh, deseo, Bill. Deseo, pero eh, no estoy aquí para comprar un coche. 294 00:19:40,305 --> 00:19:42,640 Estoy aquí porque nos gustaría para ti 295 00:19:42,766 --> 00:19:44,809 para aparecer en un anuncio de campaña para nosotros. 296 00:19:44,893 --> 00:19:46,561 ¿Qué? No, no, no, no. 297 00:19:46,644 --> 00:19:49,647 Mira, aprecio lo que ustedes están haciendo, pero no soy actor. 298 00:19:49,773 --> 00:19:52,650 Bueno. No estoy buscando un actor. 299 00:19:52,776 --> 00:19:55,779 Estoy buscando personas reales con historias importantes. 300 00:19:55,820 --> 00:19:59,157 Como lo que te pasó después de ese terrible accidente. 301 00:19:59,240 --> 00:20:01,910 Esa señora fue traída para ser el chivo expiatorio. 302 00:20:01,993 --> 00:20:05,246 Asegurémonos de que no le suceda a nadie más. 303 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 Bien, ¿qué tengo que hacer en este anuncio? 304 00:20:08,291 --> 00:20:12,045 Uh, ¿qué tal si sigues trabajando en esta belleza? 305 00:20:12,128 --> 00:20:15,215 ¿Cómo suena eso? 306 00:20:17,592 --> 00:20:20,095 ¿Sabes, creo que podría nombrar 307 00:20:20,178 --> 00:20:23,598 cada parte aquí que fue fabricada por nuestra empresa. 308 00:20:23,682 --> 00:20:25,767 Aquí en Michigan. 309 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 No te atrevas a venderla, Bill. ¿Eres bueno para ir? 310 00:20:28,269 --> 00:20:30,855 no, dice aquí tres generaciones. 311 00:20:30,939 --> 00:20:33,525 -Son sólo dos. -Tres suena mejor. 312 00:20:33,608 --> 00:20:35,151 sí, bueno, no hago mierda. 313 00:20:35,235 --> 00:20:38,029 Ok, lo sacaremos. Sólo decir lo que suena bien. 314 00:20:38,113 --> 00:20:39,531 Vamos a eh, cerrar el capó 315 00:20:39,614 --> 00:20:43,451 y luego directamente a la cámara, OK Bill? 316 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 sí, bien. 317 00:20:51,584 --> 00:20:56,131 Soy Bill Ratch. Trabajé 30 años 318 00:20:56,214 --> 00:20:59,551 en Union Michigan Rail. 319 00:20:59,634 --> 00:21:02,137 Mi padre igual. 320 00:21:02,220 --> 00:21:06,641 Pero me dejaron ir coz de este desastre de tren automatizado. 321 00:21:06,766 --> 00:21:11,438 Equipos. Nunca tienen la culpa. 322 00:21:11,521 --> 00:21:15,942 Solo personas. La gente de Coz puede ser despedida. 323 00:21:16,026 --> 00:21:18,820 Por eso voto por Diana Bright. 324 00:21:18,903 --> 00:21:21,489 Coz conoce la verdadera América 325 00:21:21,573 --> 00:21:25,869 es aquel en el que la gente todavía puede enorgullecerse de su trabajo. 326 00:21:29,289 --> 00:21:31,833 Bill, eso fue eh, eso fue genial! 327 00:21:31,916 --> 00:21:33,835 Eso fue increíble. Realmente conmovedor. 328 00:21:33,918 --> 00:21:36,338 -Sentí un poco-- -No, Bill. Fue perfecto. 329 00:21:36,421 --> 00:21:38,340 Fue perfecto. Solo te necesitamos 330 00:21:38,423 --> 00:21:40,633 para firmar una renuncia y entonces todos estamos bien. 331 00:21:40,800 --> 00:21:42,635 Sí, bien ok. 332 00:21:42,802 --> 00:21:44,512 -Gracias. -No, supongo que gracias. 333 00:21:44,596 --> 00:21:47,015 Los recursos compartidos de URSA continúan su diapositiva 334 00:21:47,098 --> 00:21:49,184 siguiente informa de que error de software 335 00:21:49,267 --> 00:21:51,436 puede haber tenido un rollo en el desastre del Apolo. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,480 Etiquetado por algunos como el próximo Elon Musk, 337 00:21:55,482 --> 00:21:56,816 El CEO de URSA, Jordan Cole, tituló con frecuencia su tecnología de automatización 338 00:21:58,443 --> 00:22:00,904 como el siguiente paso en la revolución mundial del transporte. 339 00:22:06,159 --> 00:22:08,495 Theo. 340 00:22:08,578 --> 00:22:10,038 ¿Dónde estamos con Cole? 341 00:22:10,121 --> 00:22:12,457 Uh, los informes de software para el Apolo entraron. 342 00:22:12,540 --> 00:22:14,751 -Estoy a punto de llegar a ellos. -Ok, genial. 343 00:22:14,793 --> 00:22:17,420 ¿Encontró algo de interés en la computadora portátil de Hogan? 344 00:22:17,504 --> 00:22:20,131 Está fuertemente encriptado. Podría tomar semanas para entrar. 345 00:22:20,215 --> 00:22:22,967 -Bollox. -Pero Charlotte atrapó su teléfono. 346 00:22:23,051 --> 00:22:26,805 Esto, puedo agrietarse en un par de horas. 347 00:22:26,888 --> 00:22:29,349 Ustedes dos hacen bastante el equipo no? 348 00:22:29,432 --> 00:22:32,852 -sí. ¿Chicos? Chicos, encontré algo. 349 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Entonces, localizó a dos de los pasajeros desaparecidos, 350 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 tanto sanos como salvos. 351 00:22:41,361 --> 00:22:42,654 Así que eso sólo deja un hombre todavía en paradero desconocido. 352 00:22:42,779 --> 00:22:46,783 Este es él. 353 00:22:46,783 --> 00:22:52,497 ¿Cómo se llama? -No lo sé. Sin embargo. 354 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 Este es nuestro hombre misterioso que se suba al tren en Detroit. 355 00:23:01,047 --> 00:23:03,049 Pagó con dinero en efectivo, así que no hay manera de rastrearlo. 356 00:23:03,133 --> 00:23:04,718 No podemos ver su cara. 357 00:23:04,718 --> 00:23:06,720 Como si supiera dónde están las cámaras de seguridad. 358 00:23:06,761 --> 00:23:08,805 ¿Verdad? Y eso sigue así. 359 00:23:08,888 --> 00:23:10,598 Sólo tengo una foto más de él. 360 00:23:10,724 --> 00:23:12,726 Sí, pero entra en el baño. 361 00:23:12,809 --> 00:23:14,477 Debes tenerlo saliendo. 362 00:23:14,561 --> 00:23:15,729 Él no. 363 00:23:15,770 --> 00:23:17,814 ¿Nunca? -No. 364 00:23:17,897 --> 00:23:20,608 Vi las imágenes hasta el accidente. 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,527 -Nunca vuelve a aparecer. -Correcto. 366 00:23:24,404 --> 00:23:26,906 ¿Puedes eh, avanzar rápidamente justo antes de la parada de emergencia? 367 00:23:26,990 --> 00:23:30,076 -Seguro. -A esa misma zona de baño. 368 00:23:42,255 --> 00:23:44,924 Espera. ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? Volver un poco atrás 369 00:23:45,008 --> 00:23:47,886 y simplemente reproduzca cuadro por cuadro, por favor. 370 00:23:54,768 --> 00:23:56,770 La mujer que eh, tuvo el bebé. 371 00:23:56,853 --> 00:23:59,731 Ella dijo que vio a alguien afuera en la parada de emergencia. 372 00:23:59,814 --> 00:24:01,483 Pero ese podría ser el operador del tren. 373 00:24:01,566 --> 00:24:03,693 Tuvo que salir a la calle para restablecer los frenos. 374 00:24:03,777 --> 00:24:05,695 -No, ella no lo creía. -No, no, no. 375 00:24:05,779 --> 00:24:08,531 El código de tiempo es 20, 53, 40. 376 00:24:08,698 --> 00:24:12,327 Sheffield no salió de la cabina durante otros dos minutos. 377 00:24:12,410 --> 00:24:14,162 Esa parada de emergencia está conectada de alguna manera. 378 00:24:14,245 --> 00:24:17,540 Theo, ¿has revisado los videos de trainspotting? 379 00:24:17,707 --> 00:24:19,501 Tenemos un par de chicos en él sí. 380 00:24:19,584 --> 00:24:21,127 OK, hazme un favor. 381 00:24:21,211 --> 00:24:22,921 ¿Echarás un vistazo y verás si puedes encontrar 382 00:24:24,714 --> 00:24:25,715 cualquier cosa que se disparó después de la parada de emergencia. 383 00:24:26,925 --> 00:24:27,884 Es un tiro largo, pero vale la pena intentarlo. 384 00:24:27,967 --> 00:24:29,344 ¿A dónde vas? 385 00:24:29,427 --> 00:24:31,846 ¡Sólo eh, sólo va a salir por un poco de aire! 386 00:25:18,977 --> 00:25:21,896 Envío a Apolo. ¿Qué está pasando allí, Keith? 387 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Alguien debe haber tirado del freno de emergencia 388 00:25:24,691 --> 00:25:26,860 pero la computadora no me está diciendo qué cabina. 389 00:25:26,943 --> 00:25:29,070 Un mal funcionamiento del equipo. No puede ser. 390 00:25:29,154 --> 00:25:32,490 Simplemente ignora la cosa volada. Es necesario rearmar los frenos. 391 00:26:16,785 --> 00:26:20,789 ¿Qué estás buscando? Hmm? 392 00:26:20,872 --> 00:26:23,291 ¿Más pruebas en mi contra? 393 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 Querrás acusarme de homicidio involuntario a continuación. 394 00:26:26,878 --> 00:26:28,672 ¿Qué estás haciendo aquí? 395 00:26:28,755 --> 00:26:31,800 ¿Crees que no quiero saber qué pasó? 396 00:26:31,883 --> 00:26:34,052 Todo está en mi cabeza, ¿verdad? 397 00:26:36,221 --> 00:26:38,556 Como le expliqué anteriormente Sr. Ratch, 398 00:26:38,682 --> 00:26:40,558 consiguiendo que Keith Sheffield acelere 399 00:26:40,684 --> 00:26:42,352 no tuvo nada que ver con el bloqueo. 400 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 ¿Seguro de eso? -Sí. 401 00:26:47,107 --> 00:26:50,110 Se lo expliqué todo a su empleador. 402 00:26:51,319 --> 00:26:56,074 Me gustaría, estaría encantado de testificar en su nombre. 403 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Así que no me mataron a todas esas personas. 404 00:27:01,496 --> 00:27:03,331 -No. -O Keith. 405 00:27:07,961 --> 00:27:10,672 El sistema de frenos, perdió toda la presión del aire 406 00:27:10,755 --> 00:27:15,343 después de la parada de emergencia y estoy tratando de averiguar por qué. 407 00:27:21,141 --> 00:27:23,476 ¿Qué es? 408 00:27:23,643 --> 00:27:26,938 Si tuviera que hacer una conjetura diría que es el revestimiento de la ventana. 409 00:27:28,648 --> 00:27:31,735 ¿Qué opinas? 410 00:27:31,818 --> 00:27:33,778 Podría ser. 411 00:27:43,663 --> 00:27:46,541 Theo! -Kendra, echa un vistazo a esto. 412 00:27:46,666 --> 00:27:49,127 Estaba buscando a través de los videos de trainspotting 413 00:27:49,210 --> 00:27:52,297 y encontré esto. Un niño se lo tomó minutos antes del accidente. 414 00:27:52,380 --> 00:27:55,050 ¿Ves lo que veo? -sí. 415 00:27:55,133 --> 00:27:57,302 No hay reflejos en esa ventana. 416 00:27:57,385 --> 00:27:58,887 Sí. 417 00:27:58,970 --> 00:28:02,265 Theo, encontré esto en el marcador 79. 418 00:28:02,349 --> 00:28:05,685 La parada de emergencia. Revestimiento de ventanas. 419 00:28:05,769 --> 00:28:08,146 Debemos comprobar si viene del Apolo. 420 00:28:08,229 --> 00:28:09,981 Absolutamente. Lo más probable es que sí. 421 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Lo comprobaré cuando estés en el almuerzo. 422 00:28:12,150 --> 00:28:13,234 No almuerzo. 423 00:28:13,318 --> 00:28:15,820 ¿Qué tal un almuerzo de trabajo? -Dom? 424 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 ¿Qué estás haciendo aquí? 425 00:28:17,989 --> 00:28:22,327 Bueno, un amigo es secuestrado por un cártel, me gusta pasar. 426 00:28:25,246 --> 00:28:27,916 Vamos, me estoy muriendo de hambre. ¿Qué es bueno para comer por aquí? 427 00:28:27,999 --> 00:28:30,293 -Estás de en lo abuena. -Apuesto. 428 00:28:30,377 --> 00:28:32,045 -Nos vemos en un rato. -Sí. 429 00:28:32,128 --> 00:28:35,090 Entonces, ¿son chips o papas fritas? 430 00:28:35,173 --> 00:28:37,300 ¿Dónde estás con la investigación hasta ahora? 431 00:28:37,384 --> 00:28:40,637 ¿Realmente crees que el cártel pudo haber estrellado ese tren? 432 00:28:40,637 --> 00:28:42,263 Posiblemente. 433 00:28:48,436 --> 00:28:50,939 Bueno, es pintoresco, le daré eso. 434 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 -Efectivamente lo es. -Hay que verlo. 435 00:28:53,858 --> 00:28:57,028 Casi me atropelló tres veces en Washington. 436 00:28:57,112 --> 00:28:58,863 Esto es Gale. 437 00:28:58,947 --> 00:29:03,451 -Miss Malley! -Ah, dame un segundo, ¿sí? 438 00:29:03,576 --> 00:29:05,578 Sólo la señora que esperaba encontrar. 439 00:29:05,620 --> 00:29:07,872 ¿Has encontrado el arma? 440 00:29:07,956 --> 00:29:10,583 Sí. Mi diputado lo recogió 441 00:29:10,625 --> 00:29:13,044 a unos cien pies del cruce. 442 00:29:13,128 --> 00:29:16,047 Probablemente fue arrojado desde el camión de Walt con el impacto. 443 00:29:16,131 --> 00:29:17,716 ¿Es doble cañón? 444 00:29:19,342 --> 00:29:20,343 Sí. Asesino de serpientes. Serpientes de cascabel, cosas así. 445 00:29:21,720 --> 00:29:23,054 No sabía que tenían serpientes de cascabel en Michigan. 446 00:29:23,138 --> 00:29:25,724 Hay serpientes por todas partes señora. 447 00:29:25,807 --> 00:29:28,309 ¿Puedes verificar que esto es de Walt? 448 00:29:28,393 --> 00:29:30,895 Puedo llamar al Centro Nacional de Rastreo de Armas 449 00:29:30,979 --> 00:29:32,605 pero no aguantaría la respiración. 450 00:29:32,647 --> 00:29:35,025 Hay 400 millones de armas en este país. 451 00:29:35,108 --> 00:29:37,610 Ah, menos mal que solo buscábamos uno, ¿eh? 452 00:29:37,610 --> 00:29:39,779 ¡Gracias! -sí. 453 00:29:41,614 --> 00:29:43,950 Así que realmente tienen Sheriffs aquí. 454 00:29:50,290 --> 00:29:52,959 ¡Estoy tan de humor para la comida de confort! 455 00:29:53,043 --> 00:29:55,462 -Deténgalo. Hola Gail. -Dom esta es Gail. 456 00:29:55,628 --> 00:29:58,631 Ella ayudó a encontrar sobrevivientes en la noche del accidente. 457 00:29:58,673 --> 00:29:59,883 Oh, tenía que hacer algo. 458 00:29:59,966 --> 00:30:02,052 ¿La mamá y el bebé lo hicieron bien? 459 00:30:02,135 --> 00:30:04,929 -Lo hicieron, son buenos. ¡Buenas noticias para variar! 460 00:30:05,013 --> 00:30:08,058 Así que el especial de hoy es Dinty Moore. 461 00:30:08,141 --> 00:30:10,518 -Lo siento, Dinty ¿y ahora qué? -Tomaremos dos. 462 00:30:10,602 --> 00:30:12,687 Te encantará. 463 00:30:12,771 --> 00:30:13,855 Dinty Moore. 464 00:30:13,938 --> 00:30:15,857 -Dinty Moore. -Hola. 465 00:30:15,940 --> 00:30:18,985 Hola, eh. Ellen Hunter, FBI. 466 00:30:19,069 --> 00:30:21,321 Uh, Dom Hayes, trabajo con Kendra en Londres. 467 00:30:21,404 --> 00:30:23,990 -Me ayeó conocerte. -Anteriormente Scotland Yard. 468 00:30:24,074 --> 00:30:25,950 ¡Oh! Gracias por dejarnos pedirla prestada. 469 00:30:26,034 --> 00:30:28,203 Oye, estoy de camino al hospital. 470 00:30:28,286 --> 00:30:30,997 -Discúlpeme, acabo de tener esto. -O'Neill está vivo. 471 00:30:31,081 --> 00:30:33,124 Es una aplicación de mensajería utilizada por el cártel. 472 00:30:33,208 --> 00:30:34,876 Las noticias falsas no duran mucho. 473 00:30:34,959 --> 00:30:36,836 En mi camino al hospital ahora. 474 00:30:36,920 --> 00:30:38,755 ¿Cuándo lo estás moviendo? 475 00:30:40,632 --> 00:30:41,341 Estoy tratando de conseguir un helicóptero, el presupuesto es lo que son. 476 00:30:42,801 --> 00:30:44,010 Pon prisa en eso para ti Agente Hunter. Aquí lo tienes. 477 00:30:44,094 --> 00:30:46,262 Gracias. A nadie le gustan los policías. 478 00:30:46,346 --> 00:30:48,223 Lo sé. 479 00:31:11,663 --> 00:31:15,333 -Gracias. -Así, um. Howard. 480 00:31:15,417 --> 00:31:17,460 Cualquier súplica desesperada 481 00:31:17,627 --> 00:31:19,254 desde arresto domiciliario? 482 00:31:19,337 --> 00:31:23,425 En realidad, llamó con una idea sobre la investigación. 483 00:31:23,508 --> 00:31:24,759 Lo cerré. 484 00:31:24,843 --> 00:31:26,720 Bueno, bueno para ti. 485 00:31:26,803 --> 00:31:29,014 Sí, resulta que fue una buena idea. 486 00:31:29,097 --> 00:31:31,641 Bueno, ese es Howard siendo Howard entonces. 487 00:31:31,683 --> 00:31:33,018 ¿Y qué tal? 488 00:31:33,101 --> 00:31:36,062 ¿Cómo te mantienes con los estadounidenses? 489 00:31:36,146 --> 00:31:39,649 -Me siento un poco destetado aquí. ¿De buena manera o de mala manera? 490 00:31:39,691 --> 00:31:42,193 -sí. -Derecha. 491 00:31:42,277 --> 00:31:46,114 Extraño AJ ya sabes, estando tan lejos. 492 00:31:46,197 --> 00:31:48,825 Oh, él va a ser lo que, comenzando Oxford pronto. 493 00:31:48,908 --> 00:31:51,995 No es que vuelva a casa para el fin de semana, ¿verdad? 494 00:31:52,078 --> 00:31:53,830 Verdadero. 495 00:31:53,913 --> 00:31:55,957 Estoy trabajando con un nuevo equipo y el FBI 496 00:31:56,041 --> 00:31:58,668 y no me malinterpreten, es mucho trabajo, pero yo-- 497 00:31:58,752 --> 00:32:00,962 Creo que ha sido bueno para mí Dom. 498 00:32:05,633 --> 00:32:10,138 Um, lo siento, Gail? ¿Podría conseguir un poco de leche por favor? 499 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Aquí tienes. -Gracias. 500 00:32:15,018 --> 00:32:18,146 Así que um, Howard. Él está llegando a ti, ¿eh? 501 00:32:18,229 --> 00:32:19,814 Sí, me está comiendo. 502 00:32:19,898 --> 00:32:22,817 Realmente no sé cómo detenerlo. 503 00:32:22,901 --> 00:32:25,320 Bueno, he oído que el perdón es el camino para seguir. 504 00:32:25,403 --> 00:32:30,367 No funcionará mucho para mí, pero... Buena suerte con eso. 505 00:32:30,450 --> 00:32:33,286 ¿La bifurcación? 506 00:32:33,370 --> 00:32:35,288 Saludos. 507 00:32:38,124 --> 00:32:39,417 Estoy aquí. Sí. 508 00:32:39,501 --> 00:32:41,419 Tráeme pruebas cuando haya terminado. 509 00:32:41,503 --> 00:32:43,797 Necesito saber que se ha ido. 510 00:33:16,955 --> 00:33:19,082 ¿Eh? 511 00:33:20,625 --> 00:33:22,752 Oh, siento acercarme sigilosamente a ti así. 512 00:33:22,836 --> 00:33:24,671 Me preguntaba si quieres algo de compañía. 513 00:33:24,754 --> 00:33:27,215 Quiero decir, las apuestas son las peores. 514 00:33:27,298 --> 00:33:29,175 Seguro. 515 00:33:33,763 --> 00:33:37,017 ¿Puedo verterte una taza de café? -Taza de frío aquí mismo. 516 00:33:37,100 --> 00:33:38,351 Oh, sí. 517 00:33:38,435 --> 00:33:40,478 -Gracias. -Trae tu propia agua. 518 00:33:40,603 --> 00:33:44,107 Tengo que admitir que me sorprendió cuando te conocí por primera vez. 519 00:33:44,190 --> 00:33:46,693 Mi abuelo era sheriff, mi papá era diputado. 520 00:33:46,776 --> 00:33:52,073 Todos mis primos son agentes de la ley, pero... 521 00:33:52,157 --> 00:33:55,618 Quiero decir, ¿cómo alguien como tú terminaría con una insignia? 522 00:33:55,660 --> 00:33:59,080 Alguien como yo. Um, I-- Trabajo duro. 523 00:33:59,164 --> 00:34:01,166 Trabajé mi camino a través de la escuela. 524 00:34:01,249 --> 00:34:05,837 Um, en realidad se aplicó dos veces antes de que me aceptaran. 525 00:34:07,047 --> 00:34:10,550 -Parece un poco sorprendido. -Simplemente no lo hice, ya sabes... 526 00:34:10,592 --> 00:34:12,594 Supongo que tal vez asumí 527 00:34:12,677 --> 00:34:15,555 que te habían acelerado o algo así. 528 00:34:15,555 --> 00:34:18,016 No. No. 529 00:34:57,097 --> 00:35:01,643 -Bueno, creo que vas a vivir. -Gee, gracias doc. 530 00:35:01,726 --> 00:35:05,146 Doctor Klein a la estación de enfermeras por favor. 531 00:35:25,000 --> 00:35:28,378 ¿Puedo ayudarte? -Uh, buscando la morgue. 532 00:35:28,545 --> 00:35:29,921 Oh, lo siento mucho. 533 00:35:30,005 --> 00:35:33,675 Por ese camino a través del estacionamiento. 534 00:35:43,351 --> 00:35:47,313 Entonces, ¿ahora te estás enfrentando al cartel grande y malo? 535 00:35:47,397 --> 00:35:51,234 ¿Y cómo se siente eso? -Bueno. 536 00:35:51,317 --> 00:35:54,237 Ya sabes, algunos de nosotros vamos tras los peces grandes, 537 00:35:54,320 --> 00:35:57,157 algunos de nosotros nos quedamos en casa y mantenemos la ciudad segura. 538 00:35:57,240 --> 00:35:59,576 ¿Verdad? Todos tenemos que hacer nuestra parte. 539 00:35:59,659 --> 00:36:01,911 Proteger y servir. Tiene carácter-- 540 00:36:01,995 --> 00:36:04,789 Toma el frente, voy a dar la vuelta a la parte de atrás. 541 00:36:07,500 --> 00:36:09,502 Vamos, sigue moviéndote. 542 00:36:09,502 --> 00:36:11,046 ¿Todo bien? 543 00:36:11,129 --> 00:36:14,632 Parece que alguien sacó la alarma contra incendios. 544 00:36:17,385 --> 00:36:19,012 ¡Vuelve, vuelve! 545 00:36:39,366 --> 00:36:41,659 ¡ALTO! ¡Muévete otta el camino! 546 00:36:46,706 --> 00:36:49,250 -Ugh! Agent Hunter! 547 00:37:04,099 --> 00:37:05,558 Este es ell Sheriff McCullogh. 548 00:37:05,642 --> 00:37:08,520 El sospechoso está en 50 Main Street. 549 00:37:12,482 --> 00:37:13,983 Escuchamos disparos. ¿Qué está pasando? 550 00:37:14,067 --> 00:37:16,319 Un hombre vino por Max. Creemos que era un cártel. 551 00:37:16,486 --> 00:37:17,946 ¿Era? 552 00:37:18,029 --> 00:37:19,739 Lo saqué. Está de camino a la morgue. 553 00:37:19,823 --> 00:37:21,491 ¿Y qué hay de Max? -Se ha ido. 554 00:37:21,574 --> 00:37:23,576 No sé dónde, no sabe cómo. 555 00:37:30,166 --> 00:37:32,293 Entonces, ¿crees que O'Neill se dirigirá a Chicago? 556 00:37:32,377 --> 00:37:36,256 Si todavía está vivo. No sabemos si el sicario estaba solo. 557 00:37:36,339 --> 00:37:37,590 ¿Estás bien? 558 00:37:37,674 --> 00:37:39,968 Sí. ¡Charlotte! ¿Has conocido a Dom? 559 00:37:40,051 --> 00:37:42,929 Uh, no, pero Theo me dijo todo sobre ti. 560 00:37:43,013 --> 00:37:44,973 ¿Algo de los informes de software? 561 00:37:46,975 --> 00:37:48,393 Uh, nada, no. Me las arreglé para entrar en los registros telefónicos de Hogan. 562 00:37:48,518 --> 00:37:50,103 ¿Has encontrado algo? 563 00:37:50,186 --> 00:37:52,105 Sí, estas son las últimas llamadas que phillip hogan hizo. 564 00:37:52,188 --> 00:37:55,525 Uh, servicio de limusina en el camino. 565 00:37:55,608 --> 00:37:57,277 Celda de Jordan Cole. 566 00:37:57,360 --> 00:38:00,030 La última llamada que hizo fue cuando viajaba en el tren. 567 00:38:00,113 --> 00:38:01,781 Número privado, sin nombre. 568 00:38:03,491 --> 00:38:04,492 Llamó a ese número 10 minutos antes de que el tren descarrilara. 569 00:38:04,576 --> 00:38:05,994 Sí y no fue la única vez. 570 00:38:06,077 --> 00:38:08,038 Llamó varias veces las últimas dos semanas 571 00:38:08,121 --> 00:38:11,666 y lo borró de su historia y tuvimos que cavar. 572 00:38:11,750 --> 00:38:13,710 Parece que Phil tenía algo que ocultar. 573 00:38:13,793 --> 00:38:15,754 Vamos a dar a esta línea privada un anillo. 574 00:38:15,837 --> 00:38:17,630 Uh sí. 575 00:38:27,724 --> 00:38:29,642 Hola? 576 00:38:29,726 --> 00:38:32,520 Hola, hola. Esta es Kendra Malley. 577 00:38:32,604 --> 00:38:34,064 Estoy llamando desde la FTSA 578 00:38:34,147 --> 00:38:36,733 en el sitio del descarrilamiento del tren Apolo. 579 00:38:36,816 --> 00:38:38,902 Lo siento, ¿con quién estoy hablando por favor? 580 00:38:38,985 --> 00:38:42,113 Sargento Boyle de la Unidad de Policía de Hamilton Ontario. 581 00:38:42,197 --> 00:38:44,657 ¿En Canadá? -Ese es el único. 582 00:38:44,741 --> 00:38:47,952 Uh, sargento Boyle, una persona de interés marcó este número 583 00:38:48,036 --> 00:38:50,872 justo antes de que nuestro tren descarrilara. ¿Puedo preguntar por qué? 584 00:38:50,955 --> 00:38:54,000 Este no es mi teléfono y acabamos de llegar a la escena. 585 00:38:54,084 --> 00:38:55,085 Escena? 586 00:38:55,168 --> 00:38:57,170 La persona a la que llamas 587 00:38:57,253 --> 00:38:58,797 está muerto. 588 00:39:12,852 --> 00:39:15,897 y las próximas horas, ambos están muertos. 589 00:39:15,980 --> 00:39:20,694 Dom, ¿crees que irías a ver el accidente de coche? 590 00:39:20,777 --> 00:39:22,278 ¿Qué, en Canadá? Acabo de llegar aquí. 591 00:39:22,445 --> 00:39:24,239 Creo que podría haber una conexión. 592 00:39:24,322 --> 00:39:25,949 -Vine aquí para mirar tu espalda. -Kendra. 593 00:39:26,032 --> 00:39:27,992 ¿Alguna señal de Max? -Pongo un perímetro ancho. 594 00:39:28,076 --> 00:39:30,203 De alguna manera debe haber deslizado a través de. 595 00:39:30,286 --> 00:39:32,455 Esperemos que aparezca en Chicago. 596 00:39:32,455 --> 00:39:34,332 Sólo quedan un par de días para el gran jurado. 597 00:39:34,457 --> 00:39:37,460 Jordan Cole tiene razón, no hay ningún problema con el software. 598 00:39:37,502 --> 00:39:42,298 Quiero decir, es posible que alteró los informes-- 599 00:39:42,465 --> 00:39:46,636 ¿Estás bien? -Uh, sí lo siento. La morgue. 600 00:39:46,720 --> 00:39:50,181 Es difícil simplemente ponerlo fuera de mi mente, pero-- 601 00:39:50,265 --> 00:39:52,726 -sí lo sé, lo entiendo. 602 00:39:52,809 --> 00:39:54,728 Pero oye, por eso estamos aquí. 603 00:39:54,811 --> 00:39:58,481 Estamos aquí para asegurarnos de lo que les sucedió a esas personas 604 00:39:58,565 --> 00:39:59,858 nunca vuelve a suceder. 605 00:39:59,941 --> 00:40:01,943 Y realmente estás ayudando con eso. 606 00:40:02,027 --> 00:40:05,530 -Eres una estrella de rock Charlotte. 607 00:40:07,032 --> 00:40:11,327 Entonces, ¿cuál es el trato? ¿Estás soltera? 608 00:40:11,411 --> 00:40:14,122 -Lo siento. -No! No, umm. I-- 609 00:40:14,205 --> 00:40:18,376 Estaba viendo a alguien, pero ella siguió adelante. 610 00:40:18,460 --> 00:40:22,714 Um, me gusta pensar que es coz trabajo tanto. 611 00:40:22,797 --> 00:40:25,508 -Podría ser tu personalidad. -Um. 612 00:40:25,592 --> 00:40:29,054 -Bromas. Correcto. Sí, no. 613 00:40:29,137 --> 00:40:30,638 Uh, ¿y tú? 614 00:40:30,722 --> 00:40:32,515 Um, me pongo en línea por diversión 615 00:40:32,599 --> 00:40:35,643 pero tengo como problemas de abandono. 616 00:40:35,727 --> 00:40:37,562 Como, ¿cómo te refieres? 617 00:40:37,645 --> 00:40:43,943 Como, creo que todos me abandonarán y luego lo harán. 618 00:40:44,861 --> 00:40:48,948 Derecha. Tal vez simplemente saltas demasiado rápido. 619 00:40:52,452 --> 00:40:53,953 Tal vez. 620 00:40:56,081 --> 00:40:58,583 Volver al trabajo. 621 00:41:03,463 --> 00:41:05,465 Gracias por venir, Dom. 622 00:41:05,507 --> 00:41:08,927 Estás preocupado por ese fugitivo, ¿no es así? Máx. 623 00:41:09,010 --> 00:41:12,472 Bueno, él es-- Él ha pasado por mucho. 624 00:41:13,848 --> 00:41:18,061 -Causas perdidas y gatos callejeros. 625 00:41:19,104 --> 00:41:21,481 Mira, por la mañana voy a eh, 626 00:41:21,481 --> 00:41:25,276 Conduciré hasta Canadá y comprobaré ese accidente automovilístico. 627 00:41:25,360 --> 00:41:27,112 Gracias Dom. 628 00:41:29,030 --> 00:41:30,699 ¿Uno más para el camino? 629 00:41:30,782 --> 00:41:33,118 Me encantaría, pero necesito una cabeza clara por la mañana. 630 00:41:33,201 --> 00:41:35,495 Sí, tú y yo ambos. 631 00:41:41,501 --> 00:41:43,962 -Saludos. -Saludos. 632 00:41:50,260 --> 00:41:53,680 -Necesitaba eso. -En cualquier momento. 633 00:42:00,603 --> 00:42:04,107 I, um. Debería dormir un poco. 634 00:42:05,734 --> 00:42:08,820 -Sí, yo también. -Sí, buena suerte con eso. 635 00:42:08,903 --> 00:42:11,448 Aún no has revisado los colchones. 636 00:42:11,489 --> 00:42:12,782 Correcto. 637 00:42:16,327 --> 00:42:18,788 -Buenas noches entonces. -Noche. 638 00:43:00,288 --> 00:43:02,415 ¿Quién es el tipo de fuera? Señor Presidente, señoras y señor Anteriormente a la salida.