1 00:00:19,352 --> 00:00:22,689 Entiendo a Phil pero no me dejarán solo. 2 00:00:22,731 --> 00:00:27,652 Cálmate. ¡Cálmate! No dejes que 'em intimidarte. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,487 No sabes de lo que es capaz. 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Francamente, estoy más preocupado por ella. 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,491 No seas. Puedo cuidar de ella. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 Bueno. Conseguí un tren para coger. 7 00:00:38,913 --> 00:00:41,916 Hola, Jordania. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,961 Rosa? Wh-- ¿Qué estás haciendo aquí? 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,379 Sólo dame diez minutos. 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,674 La decisión está tomada. No hay nada de qué hablar. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 Jordania, por favor! 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,763 Todos estos años, nunca he pedido nada. 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Lo siento. 14 00:00:56,639 --> 00:01:00,310 No. No lo eres. 15 00:01:03,980 --> 00:01:06,191 OK, vamos Lucas. 16 00:01:06,232 --> 00:01:09,194 ¿A dónde vamos? -Es una sorpresa, ¿de acuerdo? 17 00:01:09,235 --> 00:01:12,238 ¿Qué tipo de sorpresa? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,411 ¿Es él? 19 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 Vamos. Vamos. 20 00:01:33,885 --> 00:01:37,597 Embarque final para las 6 PM Toronto a Chicago, Track One. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,519 Vaya Lucas, nuestros asientos están aquí abajo. 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,563 Ella no tiene poder, así que ya está. 23 00:01:45,605 --> 00:01:48,942 Esa tumba fue cavada hace años. 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,778 Lo sentimos. Ah, aquí. De esta manera. 25 00:01:53,738 --> 00:01:56,074 ¿No me vas a hacer usar esto todo el camino? 26 00:01:56,116 --> 00:01:59,619 ¡Simplemente coz nos estamos fugando, no significa que tengamos que saltarnos la diversión! 27 00:01:59,661 --> 00:02:01,079 Mamá me va a matar. 28 00:02:01,121 --> 00:02:04,457 Tu mamá me ama. Dile que fue idea mía. 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,877 ¡No he estado en un tren desde que era un niño! ¡Es tan genial! 30 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Cuando estaba enseñando en Japón, 31 00:02:09,421 --> 00:02:10,839 Monté en trenes de alta velocidad todo el tiempo. 32 00:02:10,880 --> 00:02:14,009 ¿Viviste en Japón? ¡Nunca lo has mencionado! 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,719 Ok, OK, pero esto es 34 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 el primer tren de alta velocidad en América del Norte! 35 00:02:20,306 --> 00:02:25,228 Llamada final para el Apolo, saliendo de la Pista Uno. 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,319 Vas a estar tan emocionado cuando veas el océano. 37 00:02:39,534 --> 00:02:44,622 ¿Está a bordo? bien. Prepárate para cualquier cosa. 38 00:02:44,664 --> 00:02:48,293 Y no necesito recordarles lo que está en juego aquí, ¿verdad? 39 00:02:48,335 --> 00:02:51,338 Hágamelo saber cuándo esté seguro a su llegada. 40 00:03:03,099 --> 00:03:05,268 ¿Listo para ir aquí, Ratch? ¿Qué dices? 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 Listo para ir Keith amigo. 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Llévanla. No quiero meterse con mi día de marmota. 43 00:03:45,475 --> 00:03:49,187 ¿Dónde estás goin'? Es casi la cena. 44 00:03:49,229 --> 00:03:53,441 Simplemente sacando el camión. Sido actin' up. 45 00:03:53,483 --> 00:03:55,985 ¿Puede esperar hasta mañana? ¿Qué pasa si se descompone-- 46 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 María. 47 00:03:57,404 --> 00:03:59,364 Sólo necesito salir. 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,574 Estoy bien. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,667 Es bonito, ¿verdad? 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,879 ¡Demasiado tarde! Ella es mía. 51 00:04:16,423 --> 00:04:18,508 Hey Lucas. ¿Quieres un bocadillo? 52 00:04:23,430 --> 00:04:26,391 señores, nos estamos acercando a la frontera con los Estados Unidos. 53 00:04:26,433 --> 00:04:28,893 Por favor, tenga sus documentos listos. 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 Pasaportes, por favor. Oye. 55 00:04:47,620 --> 00:04:49,998 Gracias. Pasaportes por favor. 56 00:05:01,634 --> 00:05:03,803 Sus pasaportes por favor. 57 00:05:09,392 --> 00:05:11,603 ¿Viajas sin papá hoy? 58 00:05:11,644 --> 00:05:13,396 Oh, eh... 59 00:05:13,438 --> 00:05:16,107 ¿Tienes una carta del padre? 60 00:05:16,149 --> 00:05:19,069 Solo vamos a visitar a la familia. 61 00:05:22,447 --> 00:05:23,907 Tener un viaje seguro. 62 00:05:28,661 --> 00:05:31,790 Llamada final, las puertas ahora se están cerrando. 63 00:05:39,673 --> 00:05:42,133 Esta noche, tengo a Diana Bright que está corriendo 64 00:05:42,175 --> 00:05:45,053 para gobernador de Michigan. Hablemos del Apolo. 65 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 Señorita Bright, usted ha hecho campaña contra el Apolo 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 y ahora es un gran éxito. 67 00:05:49,766 --> 00:05:52,686 Bueno, llamas a una pieza de acero barriles a través del estado 68 00:05:52,727 --> 00:05:55,814 con un glorificado pulsador de botones al timón un éxito. 69 00:05:55,855 --> 00:05:56,815 Es peligroso. 70 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Pero estás abajo en las encuestas 71 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 con solo unos días por recorrer. 72 00:06:00,485 --> 00:06:02,654 Los días son todo lo que necesitas en política. 73 00:06:46,906 --> 00:06:48,783 V8 o V6? 74 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 V8. 75 00:06:53,038 --> 00:06:56,499 Oh. Libertad de la carretera, hombrecito. 76 00:06:59,544 --> 00:07:01,588 ¿Por qué están atadas de manos? 77 00:07:04,466 --> 00:07:06,551 Mira, este tipo aquí estaba, eh... 78 00:07:06,593 --> 00:07:09,637 Estaba tratando de huir, pero lo atrapé. 79 00:07:09,679 --> 00:07:13,141 ¿Cuál es el atraco allí? 80 00:07:26,946 --> 00:07:28,782 Lucas? 81 00:07:33,745 --> 00:07:37,665 Lucas?! ¡oh! Quédate cerca, Lucas. 82 00:07:37,707 --> 00:07:40,543 ¿Despacho a Apolo, el infierno está pasando Keith? 83 00:07:40,585 --> 00:07:42,754 Alguien sacó el freno de emergencia. 84 00:07:42,796 --> 00:07:44,464 El equipo no me está diciendo dónde. 85 00:07:44,506 --> 00:07:45,965 Un mal funcionamiento del equipo, 86 00:07:46,007 --> 00:07:48,802 no puede ser. Simplemente ignorar la cosa volada. 87 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 Es necesario volver a armar los frenos. Te acuerdas, ¿verdad? 88 00:07:51,346 --> 00:07:54,766 Sí, recuerdo. Da las gracias por la confianza, aun así, Ratch. 89 00:08:22,669 --> 00:08:26,631 Ni idea de por qué se tiraron esos frenos. 90 00:08:26,673 --> 00:08:28,925 Los misterios de la tecnología moderna continúan. 91 00:08:28,967 --> 00:08:31,469 -Apolo, ¿listo para rodar? -Los frenos están listos. 92 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 90 PSI en la cola. 93 00:08:33,596 --> 00:08:36,182 Suena bien, Apolo. Vamos a rodar. 94 00:08:41,229 --> 00:08:43,523 Lo siento por esa gente, pero estamos A-OK. 95 00:08:43,565 --> 00:08:45,608 Acomódate, ponte cómodo 96 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 y te tendremos en Chicago en muy poco tiempo. 97 00:08:47,694 --> 00:08:49,946 Apolo en movimiento. 98 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 Recogerlo K, Tengo el 278 que viene en su camino. 99 00:09:01,708 --> 00:09:04,669 Mamá, solo pensamos que es más romántico 100 00:09:04,711 --> 00:09:08,673 que comer pollo con 200 primos, ¿sabes? 101 00:09:08,715 --> 00:09:11,843 ¡No, no se ríe! Ella también se siente mal. 102 00:09:13,136 --> 00:09:16,556 ¿Mamá? Más tarde. 103 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Tranquilo allí Arriba Apolo, te diriges a la gran curva. 104 00:09:27,150 --> 00:09:31,112 Lo estoy intentando, pero los frenos no responden. 105 00:09:40,163 --> 00:09:42,540 ¡Qué demonios estás haciendo, disminuye la velocidad! 106 00:09:42,582 --> 00:09:45,251 No puedo! ¡El equipo no funciona! 107 00:09:50,840 --> 00:09:55,136 No! 108 00:09:58,473 --> 00:10:00,975 Keith! KEITH! 109 00:10:01,017 --> 00:10:02,644 Keith! 110 00:11:38,406 --> 00:11:41,534 Todo el mundo dice que nunca pasa nada aquí y-- 111 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 ¿Estás bien? -Losiento, ¿quién eres? 112 00:11:44,621 --> 00:11:46,915 -Mi nombre-- -She's with me Sheriff. 113 00:11:46,956 --> 00:11:49,292 Sheriff McCullogh esta es Kendra Malley. 114 00:11:49,334 --> 00:11:52,420 -Aquí para investigar el accidente. ¿Estás trabajando con la FTSA? 115 00:11:52,462 --> 00:11:55,799 Así parece. ¿Tenemos una actualización de pasajeros? 116 00:11:55,840 --> 00:11:58,176 160 a bordo, 60 víctimas mortales hasta el momento. 117 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 Nuestro pequeño hospital no puede manejar esto. 118 00:12:00,845 --> 00:12:02,681 Están recibiendo a la mayoría de los heridos 119 00:12:02,722 --> 00:12:04,265 a Kalamazoo y Battle Creek. 120 00:12:04,307 --> 00:12:06,518 Todavía hay más de una docena de desaparecidos. 121 00:12:06,559 --> 00:12:07,936 Ok, vamos. 122 00:12:14,609 --> 00:12:16,111 Oh Dios mío. 123 00:12:23,868 --> 00:12:26,413 ¿Cuál es el plan para recuperar las cajas negras? 124 00:12:26,454 --> 00:12:28,915 Entramos tan pronto como el Departamento de Bomberos 125 00:12:28,957 --> 00:12:30,291 dice que es seguro hacerlo. 126 00:12:30,333 --> 00:12:32,585 OK. Por lo tanto, un tren de alta velocidad 127 00:12:32,627 --> 00:12:36,798 colisiona con un petrolero 128 00:12:36,840 --> 00:12:39,551 en una curva pronunciada. 129 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Sí, el camión 130 00:12:41,219 --> 00:12:44,681 debe haber estancado en la pista. 131 00:12:44,723 --> 00:12:46,016 Mala suerte si lo hizo. 132 00:12:46,057 --> 00:12:47,892 Conductor todavía al volante, 133 00:12:47,934 --> 00:12:49,686 nunca salió de la cabina. 134 00:12:49,728 --> 00:12:51,354 Kendra, esto es um... 135 00:12:51,396 --> 00:12:52,856 -Parker. -Correcto. 136 00:12:52,897 --> 00:12:54,691 -Hola. -Estaré ejecutando la operación mort. 137 00:12:54,733 --> 00:12:57,736 Estoy instalando morgue y laboratorio cerca del hospital en la ciudad. 138 00:12:57,777 --> 00:13:00,697 OK, dime. ¿Qué sabemos del operador del tren? 139 00:13:00,739 --> 00:13:03,033 Keith Sheffield, muerto en el impacto. 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,035 Vamos a hacer una pantalla tox en él. 141 00:13:05,076 --> 00:13:07,328 ¿Qué pasa con el controlador de tráfico ferroviario? 142 00:13:07,370 --> 00:13:10,915 Bill Ratch. Sí, está en Rail Control en Detroit. 143 00:13:10,957 --> 00:13:13,335 -¿Podemos traerlo aquí? -Sí. 144 00:13:18,089 --> 00:13:20,675 Hagamos que el sheriff McCullogh ejecute estas placas por favor. 145 00:13:20,717 --> 00:13:22,510 Sí, lo tienes. 146 00:13:31,561 --> 00:13:33,730 Hagamos recoger sus restos. 147 00:13:33,772 --> 00:13:37,942 OK. Ponlo en la parte superior de tu lista, por favor. ¿Por qué? 148 00:13:39,527 --> 00:13:42,072 Coz el camión está en el parque. 149 00:13:42,113 --> 00:13:53,166 ¿Suicidio en tren? ¿Y llevar a toda esta gente con él? 150 00:13:53,208 --> 00:13:55,335 sí, pero un petrolero de este tamaño. 151 00:13:55,377 --> 00:13:57,587 No debería ser rival para un tren de 600 toneladas. 152 00:13:57,629 --> 00:14:00,298 El Apolo debería haber navegado a través de él. 153 00:14:00,340 --> 00:14:03,426 Ok, ¿qué pasa con el tren de cercanías en Glendale? 154 00:14:03,468 --> 00:14:05,011 Fue sacado por un SUV. 155 00:14:05,053 --> 00:14:07,222 Sí, pero el otro vehículo fue empujado 156 00:14:07,263 --> 00:14:09,683 en un interruptor que establece el tren fuera de las vías. 157 00:14:09,724 --> 00:14:10,934 Derecha. 158 00:14:10,975 --> 00:14:12,811 OK, así que, eh... 159 00:14:12,852 --> 00:14:15,188 Tal vez el operador del tren juzgó mal la curva, 160 00:14:15,230 --> 00:14:17,649 entró demasiado rápido y puso el tren fuera de las vías. 161 00:14:17,691 --> 00:14:19,275 No en el Apolo. 162 00:14:19,317 --> 00:14:21,653 Quiero decir, en él es un sistema de control automático. 163 00:14:21,695 --> 00:14:24,155 Tal vez podría haber evitado una colisión 164 00:14:24,197 --> 00:14:26,783 pero debería haber ralentizado el tren lo suficiente 165 00:14:26,825 --> 00:14:28,159 para evitar un descarrilamiento. 166 00:14:28,201 --> 00:14:30,245 Tal vez fallo mecánico de frenos? 167 00:14:31,371 --> 00:14:34,249 O software. 168 00:14:34,290 --> 00:14:37,419 OK, um. Sabes qué, voy a poner una llamada a URSA 169 00:14:37,460 --> 00:14:39,879 y consigue que nos envíen los datos a bordo. 170 00:14:39,921 --> 00:14:42,799 ¿La compañía de Jordan Cole? -sí, el genio mismo. 171 00:14:42,841 --> 00:14:45,927 -Buena suerte con eso. -Volveré a dar vueltas, ¿de acuerdo? 172 00:14:55,020 --> 00:14:57,063 ¡Creo que veo algo! 173 00:15:13,413 --> 00:15:15,290 ¡Linterna! 174 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 OK. Los frenos están en posición abierta. 175 00:15:35,477 --> 00:15:38,355 La carcasa de refuerzo del coche parece intacta. 176 00:15:38,396 --> 00:15:41,566 Es muy difícil ver toda la longitud del sistema. 177 00:15:41,608 --> 00:15:43,568 Déjame ver si puedo-- 178 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 ¡Ah! -Ayúdame. 179 00:15:45,236 --> 00:15:46,738 Está bien, está bien. 180 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 Hey, necesitamos ayuda aquí, por favor! 181 00:15:48,531 --> 00:15:50,992 ¡Alguien se está moviendo! ¿Cómo te llamas? 182 00:15:51,034 --> 00:15:54,120 Vivian. Bien Vivian, mi nombre es Kendra. 183 00:15:54,162 --> 00:15:55,872 -Y esto es-- Esto es Gail. 184 00:15:55,914 --> 00:15:58,291 Y Gail va a estar contigo, ¿de acuerdo? 185 00:15:58,333 --> 00:16:00,543 -Está bien que se calme. ¿Dónde está Devon? 186 00:16:00,585 --> 00:16:03,880 ¡AH! averigüe... 187 00:16:03,922 --> 00:16:07,425 Uh 188 00:16:10,679 --> 00:16:12,722 ¡Devon! 189 00:16:12,764 --> 00:16:16,142 ¡Ah! 190 00:16:16,184 --> 00:16:18,061 ¡Necesitamos una camilla! 191 00:16:18,103 --> 00:16:21,981 Nunca es fácil de tratar. ¡eh! ¡Hola! 192 00:16:22,023 --> 00:16:24,651 Kendra, esta es mi colega, Charlotte Jenson. 193 00:16:24,693 --> 00:16:27,570 Hola. Es un honor trabajar con usted, señorita Malley, soy un gran fan. 194 00:16:27,612 --> 00:16:29,447 Kendra, por favor. ¿Qué hemos aprendido? 195 00:16:29,489 --> 00:16:31,157 de las entrevistas de sobreviviente? 196 00:16:31,199 --> 00:16:32,951 Bueno, todos están diciendo lo mismo. 197 00:16:32,992 --> 00:16:36,037 El tren se detuvo de la nada y luego se puso en marcha de nuevo. 198 00:16:36,079 --> 00:16:38,164 Crash, boom, bang. O lo siento. 199 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 Colisión, explosión, descarrilamiento. 200 00:16:40,667 --> 00:16:43,169 ¡Cuida tus espaldas! ¡Saliendo adelante! 201 00:16:43,211 --> 00:16:45,088 ¡Oye chicos, espera! 202 00:16:45,130 --> 00:16:51,803 ¿Oficial de la ley? -Un mariscal de los Estados Unidos. 203 00:16:51,845 --> 00:16:53,513 Agente especial Ellen Hunter, FBI. 204 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 ¿Eres el investigador del accidente? Sí, Kendra Malley. 205 00:16:56,433 --> 00:16:59,019 ¿El mariscal transportaba a un prisionero federal? 206 00:16:59,060 --> 00:17:00,812 Eso es información clasificada 207 00:17:00,854 --> 00:17:03,148 pero su accidente acaba de convertirse en mi escena del crimen. 208 00:17:03,189 --> 00:17:05,942 Mira, aprecio tu necesidad de confidencialidad-- 209 00:17:05,984 --> 00:17:07,569 Escucha, establece un perímetro. 210 00:17:07,610 --> 00:17:09,571 Asegúrese de que nadie se aleje de este sitio de accidente 211 00:17:09,612 --> 00:17:11,281 sin ser ID'd por nosotros. 212 00:17:11,322 --> 00:17:13,992 Y muévete, todos. ¡No puede estar tan lejos, muévalo! 213 00:17:14,034 --> 00:17:17,996 Cualquier información relativa al fugitivo está en una necesidad de saber. 214 00:17:18,038 --> 00:17:21,291 Sí lo entiendo, pero si ese tren se descarriló 215 00:17:21,332 --> 00:17:23,710 para liberar a un fugitivo, entonces necesito saberlo. 216 00:17:23,752 --> 00:17:26,296 Mira, lo entiendo. Estás acostumbrado a ser tu propio jefe 217 00:17:26,338 --> 00:17:28,298 así que esto va a ser un poco incómodo. 218 00:17:28,340 --> 00:17:30,383 En realidad, estoy acostumbrado a tener un jefe. 219 00:17:30,425 --> 00:17:32,344 De hecho, envié a mi último a prisión. 220 00:17:32,385 --> 00:17:34,637 Oh, nos vamos a llevar bien. 221 00:17:34,679 --> 00:17:37,807 ¿Pero todavía no me vas a decir el nombre del fugitivo? 222 00:17:37,849 --> 00:17:40,185 Te diré cuando lo encuentre. 223 00:17:43,813 --> 00:17:47,776 -Ella nos está bloqueando. -Entonces, ¿qué hacemos ahora? 224 00:17:47,817 --> 00:17:50,695 -Buscar una solución. -Sí. 225 00:18:39,703 --> 00:18:41,371 Oh. 226 00:18:50,755 --> 00:18:53,550 ¿Cuántas personas? 227 00:18:53,591 --> 00:18:56,344 Los primeros informes son de 60 muertos. 228 00:18:56,386 --> 00:19:00,265 Oh. Y más heridos y traumatizados. 229 00:19:00,306 --> 00:19:03,018 Sabes lo que dirán. 230 00:19:03,059 --> 00:19:05,854 Dirán que está haciendo ganancias políticas 231 00:19:05,895 --> 00:19:08,189 en las coletas de trágico. 232 00:19:08,231 --> 00:19:10,400 Gobernador Martin es sólo cinco puntos 233 00:19:10,442 --> 00:19:12,193 por delante de ti en esta carrera. 234 00:19:12,235 --> 00:19:14,988 Él apoyó este tren, usted se opuso. 235 00:19:15,030 --> 00:19:17,782 No puede enturbiar su camino fuera de eso. 236 00:19:17,824 --> 00:19:21,036 Juegas bien, serás el niño que viene de atrás. 237 00:19:21,077 --> 00:19:23,705 Eres como tu padre. 238 00:19:23,747 --> 00:19:26,458 Todo es una oportunidad. 239 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 ¿No es eso Diana Bright? Ella se está postulando para gobernadora, ¿no? 240 00:19:33,548 --> 00:19:36,134 No pasó mucho tiempo para que este accidente se convirtiera en político. 241 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 ¿No todo? 242 00:19:37,927 --> 00:19:40,597 Los políticos siempre hacen que todo sea político. 243 00:19:40,638 --> 00:19:44,392 Howard? No vas a responder, ¿verdad? 244 00:19:44,434 --> 00:19:48,772 -¿Quién es Howard? -Hola Howard. 245 00:19:48,813 --> 00:19:50,565 Bueno, me has estado evitando. 246 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Sí, he estado ocupado. Sigo siendo. 247 00:19:52,942 --> 00:19:56,654 Ah, sí. Esa debe ser la razón por la que te has perdido todas mis llamadas. 248 00:19:56,696 --> 00:20:01,284 La BBC ha estado informando que usted ha sido puesto a cargo 249 00:20:01,326 --> 00:20:05,455 del accidente del Apolo. ¿Feliz de ofrecer mis servicios? 250 00:20:05,497 --> 00:20:09,417 No, eso está bien, yo, eh, tengo un equipo en el que puedo confiar. 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 Ah. Sí. 252 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Howard, tengo que ir. Kendra, espera. 253 00:20:14,422 --> 00:20:19,135 Lo siento. -Sí, yo también. 254 00:20:23,598 --> 00:20:25,058 mentiras para cubrir sus propios crímenes. 255 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Me gustaría discutir 256 00:20:26,976 --> 00:20:29,479 los términos de mi cooperación. 257 00:20:33,274 --> 00:20:36,403 -Oye. ¿Estás bien? -Sí. 258 00:20:36,444 --> 00:20:39,322 El centro de mando está justo aquí. 259 00:20:50,000 --> 00:20:55,505 Perdóname. uau. Maldita sea. 260 00:20:55,547 --> 00:21:00,468 Ok. Bueno, este somos nosotros. 261 00:21:08,309 --> 00:21:11,354 Hola a todos. Mi nombre es Kendra Malley. 262 00:21:11,396 --> 00:21:14,107 La FTSA me ha pedido que intervenga. 263 00:21:14,149 --> 00:21:17,694 Estoy seguro de que acabas de escuchar que el FBI ahora tiene jurisdicción 264 00:21:17,736 --> 00:21:20,613 sobre esta investigación, pero nuestro trabajo aquí sigue siendo el mismo. 265 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Para averiguar por qué se estrelló el tren 266 00:21:22,574 --> 00:21:25,243 e identificar a los responsables. 267 00:21:25,285 --> 00:21:27,912 La gente está muerta, las familias están de luto,a 268 00:21:27,954 --> 00:21:32,000 así que tendremos que unirnos para encontrarles respuestas. ¿Theo? 269 00:21:32,042 --> 00:21:35,253 El Apolo es el primer tren automatizado de alta velocidad 270 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 en los y el primer accidente. 271 00:21:36,755 --> 00:21:39,007 Esto hace que nuestra investigación sea única. 272 00:21:39,049 --> 00:21:42,385 Ahora, hasta ahora nuestro trabajo en teorías sobre lo que causó el descarrilamiento. 273 00:21:42,427 --> 00:21:46,389 Número uno, obstrucción, 'es decir' el petrolero en la pista. 274 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Número dos, mal funcionamiento del software de automatización. Número tres, 275 00:21:49,893 --> 00:21:52,437 controlador slash dispatch, 'es decir' error humano 276 00:21:52,479 --> 00:21:54,939 y número cuatro, fallo mecánico. 277 00:21:54,981 --> 00:21:56,858 Y dada la presencia del FBI 278 00:21:56,900 --> 00:21:59,861 y su fugitivo desaparecido, número cinco, 279 00:21:59,903 --> 00:22:01,529 interferencia criminal. 280 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Entonces, ¿crees que el sabotaje? 281 00:22:04,157 --> 00:22:07,202 ¿Crees que alguien mató a todas estas personas a propósito? 282 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 -Esa es una posibilidad. -Wow. 283 00:22:08,828 --> 00:22:11,206 Así que tenemos que ver las imágenes de CCTV a bordo 284 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 para ver si podemos encontrar una cara a nuestro fugitivo desaparecido. 285 00:22:14,000 --> 00:22:15,502 Ok, lo haré. 286 00:22:15,543 --> 00:22:18,546 OK. Mentes abiertas, cabezas claras. 287 00:22:18,588 --> 00:22:21,007 Entonces, estos son los pasajeros que aún faltan. 288 00:22:30,183 --> 00:22:34,771 ¿Cuántos años tiene el niño? -Lucas Miller, de ocho años. 289 00:22:34,813 --> 00:22:37,941 Asegurémonos de que el Sheriff y toda su gente 290 00:22:37,982 --> 00:22:40,610 son conscientes de que hay un niño desaparecido. 291 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 Y eh, aquí está la imagen de satélite. 292 00:22:43,613 --> 00:22:45,448 Ok. 293 00:22:45,490 --> 00:22:47,325 Eso es interesante. 294 00:22:47,367 --> 00:22:49,285 La curva se ve aún más nítida desde arriba, 295 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 no hay manera de que los sensores del tren hubieran recogido el camión. 296 00:22:52,455 --> 00:22:55,291 Sí. Ese punto, habría sido demasiado tarde. 297 00:22:55,333 --> 00:22:58,670 Oh, el controlador de tráfico ferroviario. Él va por Ratch. 298 00:22:58,712 --> 00:23:00,422 Claro. 299 00:23:00,463 --> 00:23:02,757 Gracias por venir en Sr. Ratch, yo... 300 00:23:02,799 --> 00:23:06,594 Sé que esta es una noche emotiva para ti. 301 00:23:06,636 --> 00:23:10,265 Yo y el operador trabajamos juntos durante 20 años. 302 00:23:10,306 --> 00:23:12,058 Y para llamar a su esposa... 303 00:23:12,100 --> 00:23:16,896 Lo siento. 304 00:23:16,938 --> 00:23:19,524 Estoy aquí para averiguar lo que sucedió señor Ratch. 305 00:23:21,735 --> 00:23:23,945 ¿El operador comunicó algo? 306 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 para ti en los momentos previos al descarrilamiento. 307 00:23:26,406 --> 00:23:29,534 Dijo, um, no está funcionando. 308 00:23:29,576 --> 00:23:32,620 ¿Qué crees que quiso decir con eso? 309 00:23:32,662 --> 00:23:35,123 Equipo que se supone que debe trabajar los frenos. 310 00:23:35,165 --> 00:23:36,791 Fue... Fue la su observación, 311 00:23:36,833 --> 00:23:39,294 que el sistema automatizado había fallado? 312 00:23:39,336 --> 00:23:41,629 Bueno, el tren no bajó la velocidad, ¿verdad? 313 00:23:41,671 --> 00:23:43,340 Así que, lo descubres. 314 00:23:45,508 --> 00:23:47,302 ¿Qué pasa con la parada de emergencia? 315 00:23:47,344 --> 00:23:49,804 ¿Quién activó eso? -No tengo ni idea. 316 00:23:49,846 --> 00:23:52,766 Y después de la parada de emergencia, ¿no era el operador del tren? 317 00:23:52,807 --> 00:23:55,518 ¿Responsabilidad de volver a armar manualmente los frenos? 318 00:23:55,560 --> 00:23:58,563 Keith salió, él a través de la palanca para abrir. 319 00:23:58,605 --> 00:24:00,607 Dijo que lo hizo, sé que lo hizo. 320 00:24:00,648 --> 00:24:05,570 Pero el tren no pudo reducir la velocidad. No es coz de Keith. 321 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 ¿Sabes lo rápido que viajaba el tren? 322 00:24:06,696 --> 00:24:09,616 cuando golpeó la curva? 323 00:24:09,657 --> 00:24:12,327 Rápido. Es un tren de alta piso. 324 00:24:12,369 --> 00:24:14,621 Estaba buscando una velocidad exacta por favor Sr. Ratch. 325 00:24:14,662 --> 00:24:17,499 Chocamos con un petrolero sentado sobre los rieles. 326 00:24:17,540 --> 00:24:18,833 ¿Qué hay que entender? 327 00:24:18,875 --> 00:24:21,378 ¿Estás tratando de fijar esto en mí? 328 00:24:23,672 --> 00:24:25,674 Es tarde. ¿Por qué no lo hacemos nosotros, um... 329 00:24:25,715 --> 00:24:29,386 ¿Por qué no recogemos esto por la mañana, hmm? 330 00:24:38,812 --> 00:24:41,481 Su trabajo es uno de los pocos a los que la Unión ha podido aferrarse. 331 00:24:41,523 --> 00:24:44,693 ¿Tenemos las cajas negras? -No, todavía se está abasteciendo de equipos. 332 00:24:44,734 --> 00:24:47,696 ¿Acelerarlo? Necesito averiguar qué tan rápido iba ese tren. 333 00:24:47,737 --> 00:24:48,613 Veré lo que puedo hacer. 334 00:24:48,655 --> 00:24:49,989 Voy a dirigirme a Parker. 335 00:24:50,031 --> 00:24:52,325 -Teveré en el lugar del accidente? -Sí, lo tienes. 336 00:24:52,367 --> 00:24:55,954 ¿Señorita Malley? Conseguí una identificación en ese conductor de camión cisterna. 337 00:24:55,995 --> 00:24:57,414 Walter Mack. Es un local. 338 00:24:57,455 --> 00:24:59,249 Él y su esposa viven a tiro de piedra 339 00:24:59,290 --> 00:25:01,042 desde el lugar del accidente. 340 00:25:01,084 --> 00:25:03,753 Genial, bien. Quiero hablar con su esposa por favor. 341 00:25:03,795 --> 00:25:06,006 Veré lo que puedo hacer. Mejor vuelvo a él. 342 00:25:06,047 --> 00:25:08,925 Tengo mis diputados vigilando al niño en particular, 343 00:25:08,967 --> 00:25:11,469 y para el fugitivo que no se supone que existe. 344 00:25:11,511 --> 00:25:14,389 Escucha, ¿te han dicho algo sobre el fugitivo? 345 00:25:14,431 --> 00:25:17,225 No, pero por la cantidad de tropas que recibieron en el terreno, 346 00:25:17,267 --> 00:25:18,893 no está para robar en tiendas. 347 00:25:55,722 --> 00:25:58,099 Está bien, parece que lo han vestido. 348 00:25:58,141 --> 00:26:00,977 ¿Te sientes mareado? ¿Por qué no tienes un asiento allí? 349 00:26:01,019 --> 00:26:02,979 Vendré a ti justo después, te conseguiré. 350 00:26:03,021 --> 00:26:05,732 Perdóname, lo siento. Soy de la FTSA. 351 00:26:05,774 --> 00:26:07,901 ¿Puedes decirme dónde tienes a los difuntos por favor? 352 00:26:07,942 --> 00:26:10,779 Sí. Han instalado una morgue en el edificio de la parte trasera. 353 00:26:10,820 --> 00:26:13,406 OK. Um, ¿cómo está? La embarazada. 354 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Tenemos que hacer una entrega de emergencia 355 00:26:15,825 --> 00:26:17,660 pero el OBGYN está a una hora de distancia. 356 00:26:17,702 --> 00:26:19,162 Entonces depende de ti. 357 00:26:19,204 --> 00:26:20,372 Primera vez para todo, ¿verdad? 358 00:26:20,413 --> 00:26:21,623 Buena suerte. 359 00:26:23,750 --> 00:26:26,920 -Hemos borrado un OR. -Ugh. ¡Ah! 360 00:26:26,961 --> 00:26:31,675 -Vamos a tener ese bebé ¿eh? -Oh. Ok. Ooh. 361 00:26:59,994 --> 00:27:03,123 Kendra! Por aquí. 362 00:27:07,836 --> 00:27:10,588 Tox-pantalla en el operador del tren volvió negativo. 363 00:27:10,630 --> 00:27:13,842 Limpio y sobrio. Los restos del conductor del camión cisterna están en camino. 364 00:27:13,883 --> 00:27:16,344 Ok y cuántas de las víctimas permanecen sin identificar. 365 00:27:16,386 --> 00:27:17,846 Muy pocos. 366 00:27:17,887 --> 00:27:19,723 ¿Alguna posibilidad de que el fugitivo esté entre ellos? 367 00:27:19,764 --> 00:27:21,516 El FBI entró preguntando lo mismo. 368 00:27:21,558 --> 00:27:24,686 El agente Hunter los comprobó todos. Según ella, él no está aquí 369 00:27:24,728 --> 00:27:27,022 pero todavía están encontrando restos en el sitio. 370 00:27:27,063 --> 00:27:29,399 ¿Me haría saber si hay algún cambio? 371 00:27:29,441 --> 00:27:30,900 -Lo hará. -Gracias. 372 00:27:36,489 --> 00:27:38,867 ¿Puedo conseguirte algo? 373 00:27:38,908 --> 00:27:41,745 Nosotros... Nos estábamos fugando a Chicago. 374 00:27:41,786 --> 00:27:44,831 Fue mi idea tomar el tren. 375 00:27:56,926 --> 00:28:01,181 Deténgase, no es su culpa. 376 00:28:01,222 --> 00:28:05,435 Había un niño con su madre. 377 00:28:05,477 --> 00:28:07,604 Estaba tan tranquilo. 378 00:28:07,645 --> 00:28:10,231 -Los has encontrado. -Todavía estamos buscando. 379 00:28:11,816 --> 00:28:15,278 ¿Por qué no nos revisan ese brazo, ay? 380 00:28:18,073 --> 00:28:20,116 Volveré. 381 00:28:44,474 --> 00:28:47,894 Llevaré al equipo para conseguir las cajas negras cuando lo digan. 382 00:28:47,936 --> 00:28:48,978 OK. 383 00:28:50,939 --> 00:28:53,525 ¿No es eso Jordan Cole? 384 00:28:53,566 --> 00:28:55,944 Sí. Sí, lo es. 385 00:28:55,985 --> 00:28:59,406 Sr. Cole! Señor Cole. Kendra Malley. 386 00:28:59,447 --> 00:29:02,575 Soy el investigador principal del accidente. Llegaste rápido. 387 00:29:02,617 --> 00:29:04,911 Volé a Detroit en el momento en que escuché. 388 00:29:04,953 --> 00:29:08,289 -Como una muerte en la familia. -Sí, muchas familias. 389 00:29:10,917 --> 00:29:13,003 ¿Puedo obtener una copia del manifiesto del pasajero? 390 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 Incluso puedo conocer a alguien en el tren. 391 00:29:14,838 --> 00:29:16,381 Sí, publicaremos los nombres 392 00:29:16,423 --> 00:29:18,216 tan pronto como notifiquemos a los parientes más cercanos. 393 00:29:18,258 --> 00:29:20,927 Gracias. Si hay algo que pueda hacer para ayudar. 394 00:29:20,969 --> 00:29:23,096 En realidad sí. Estamos esperando a su empresa 395 00:29:23,138 --> 00:29:25,640 para enviarnos acceso a su software de automatización. 396 00:29:25,682 --> 00:29:28,768 -No encontrarás ningún problema allí. -Independientemente del Sr. Cole. 397 00:29:28,810 --> 00:29:30,437 Estamos viendo todas las posibilidades en esta etapa. 398 00:29:30,478 --> 00:29:32,188 Fallo mecánico, error humano. 399 00:29:32,230 --> 00:29:35,233 Necesito saber por qué mi tren se estrelló señorita Malley. 400 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Al igual que nosotros, el Sr. Cole. Lo siento, tienes que disculparme. 401 00:29:39,446 --> 00:29:42,323 Sr. Cole, Sr. Cole! ¿Podemos obtener una declaración, por favor? 402 00:29:46,661 --> 00:29:49,998 Este es el tatuaje del cartel. Silencio radiofónico sobre esto. 403 00:29:52,667 --> 00:29:55,253 Matelona. Eso es cartel mexicano, ¿verdad? 404 00:29:55,295 --> 00:29:57,756 ¿No tienes un sitio de choque para investigar? 405 00:29:57,797 --> 00:29:59,341 ¿Es este su fugitivo? -No. 406 00:29:59,382 --> 00:30:01,926 ¿Pero tu fugitivo es parte del cartel mexicano? 407 00:30:01,968 --> 00:30:04,637 Digamos que está conectado 408 00:30:04,679 --> 00:30:08,016 y ahora está huyendo. Discúlpenme. 409 00:30:17,359 --> 00:30:19,194 OK, vamos a revertir. Uh. 410 00:30:19,235 --> 00:30:21,613 Justo después de la parada de emergencia y reproducir audio por favor. 411 00:30:21,654 --> 00:30:23,323 Seguro. 412 00:30:23,365 --> 00:30:26,201 Lo siento por esa gente, pero estamos A-OK 413 00:30:26,242 --> 00:30:29,537 y en nuestro camino así que acomódate y siesos cómodos 414 00:30:29,579 --> 00:30:32,791 y te tendremos en Chicago en muy poco tiempo. Apolo en movimiento. 415 00:30:32,832 --> 00:30:35,126 Recogerlo K, Tengo el 278 que viene en su camino. 416 00:30:35,168 --> 00:30:36,795 Pausa. 417 00:30:36,836 --> 00:30:38,838 Había un tren detrás de ellos alcanzando. 418 00:30:38,880 --> 00:30:41,591 Derecha. Así que Ratch le pidió al operador que aumentara la velocidad. 419 00:30:41,633 --> 00:30:44,386 Bien, así que el tren iba a toda velocidad a medida que se acercaba 420 00:30:44,427 --> 00:30:47,639 la curva, pero no explica por qué no pudo reducir la velocidad. 421 00:30:47,681 --> 00:30:50,392 Derecha. micrómetro. Pues bien. 422 00:30:50,433 --> 00:30:53,561 Estas son las lecturas de presión de aire en los frenos. 423 00:30:53,603 --> 00:30:57,232 Quiero decir, los frenos parecen estar bien cuando el tren comienza a moverse. 424 00:30:57,273 --> 00:30:59,526 Presiónde aire lee 90 en todos los coches. 425 00:30:59,567 --> 00:31:02,320 Alábalo allá arriba Apolo, te diriges a la gran curva. 426 00:31:02,362 --> 00:31:04,322 Los frenos no responden. -Espera un minuto. 427 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 -La presión del aire está bajando. -PSI se está hundiendo como una piedra. 428 00:31:08,118 --> 00:31:11,371 ¿Se puede reenviar a la, um, al bloqueo? 429 00:31:11,413 --> 00:31:13,081 Seguro. 430 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 ¡Ay, qué demonios estás haciendo, disminuye la velocidad! 431 00:31:15,834 --> 00:31:19,421 No puedo! ¡El equipo no funciona! Keith! 432 00:31:24,801 --> 00:31:28,346 No vamos a capitalizar esta tragedia 433 00:31:28,388 --> 00:31:31,641 pero sé esto. Nuestra campaña se queda aquí 434 00:31:31,683 --> 00:31:34,894 en esta ciudad para asegurarse de que la gente escuche nuestro mensaje. 435 00:31:34,936 --> 00:31:36,521 Esto es lo que sucede 436 00:31:36,563 --> 00:31:38,189 cuando invierte en máquinas 437 00:31:38,231 --> 00:31:41,443 en lugar de los trabajadores ciudadanos de Michigan. 438 00:31:41,484 --> 00:31:43,319 Y su respuesta a las fuentes 439 00:31:43,361 --> 00:31:45,697 diciendo que la velocidad fue un factor en el accidente. 440 00:31:45,739 --> 00:31:48,199 No caigas en su cortina de humo. 441 00:31:48,241 --> 00:31:52,412 Cuando un tren automatizado descarrila, se mira la automatización. 442 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Amén. 443 00:31:54,497 --> 00:31:56,875 Kendra, ustedes pueden querer 444 00:31:56,916 --> 00:31:59,711 echa un vistazo a esto antes de ir. Um. 445 00:31:59,753 --> 00:32:01,129 ¿Qué es? 446 00:32:01,171 --> 00:32:04,049 Bueno, pasé por las imágenes de CCTV 447 00:32:04,090 --> 00:32:07,886 que me pediste que hiciera y encontré esto. 448 00:32:07,927 --> 00:32:12,223 Ok, así que aquí hay un tipo esposado al mariscal muerto. 449 00:32:12,265 --> 00:32:17,103 Ese es el fugitivo del FBI. ¿No es ese el niño desaparecido? 450 00:32:17,145 --> 00:32:20,273 -Lucas Miller, sí. -sí, charlan un rato. 451 00:32:24,736 --> 00:32:28,907 Entonces boom. Los frenos de emergencia se detienen. Eso es interesante. 452 00:32:28,948 --> 00:32:31,910 La reacción inmediata del fugitivo fue proteger al niño. 453 00:32:31,951 --> 00:32:35,330 -Eso es sólo un reflejo, ¿no? -Mmm. 454 00:32:35,372 --> 00:32:37,332 K, pero mira esto. 455 00:32:41,920 --> 00:32:45,173 Inmediatamente, los dos hombres miran por la ventana en busca de algo. 456 00:32:45,215 --> 00:32:47,258 O alguien. 457 00:32:49,094 --> 00:32:52,180 ¿Todavía no has encontrado al niño? -No. 458 00:32:54,349 --> 00:32:56,851 OK. Gracias Charlotte. 459 00:33:53,783 --> 00:33:56,244 Kendra? 460 00:33:56,286 --> 00:33:58,329 Me conseguiste este trabajo, ¿no? 461 00:33:58,371 --> 00:34:01,082 La FTSA dijo, 462 00:34:01,124 --> 00:34:03,501 "queremos lo mejor". 463 00:34:03,543 --> 00:34:07,505 Um, yo mismo no estoy disponible desafortunadamente. 464 00:34:07,547 --> 00:34:11,134 No se puede subir a un avión debido a esta maldita pulsera de tobillo. 465 00:34:11,176 --> 00:34:15,138 -¿Estás fuera de prisión? -Mmm! Arresto domiciliario ahora. 466 00:34:15,180 --> 00:34:19,225 Seguir adelante en años tiene sus privilegios. 467 00:34:19,267 --> 00:34:22,937 -Al igual que tener conexiones. -Sí. 468 00:34:22,979 --> 00:34:26,358 He estado viendo la cobertura. 469 00:34:26,399 --> 00:34:30,528 El camión cisterna es una anomalía. 470 00:34:30,570 --> 00:34:33,990 Sí. No podría haber descarrilado el tren por sí solo. 471 00:34:34,032 --> 00:34:35,575 Extraño que estaba allí 472 00:34:35,617 --> 00:34:38,787 en la una noche que algo más 473 00:34:38,828 --> 00:34:41,247 iría mal con el tren. 474 00:34:41,289 --> 00:34:43,041 Eso es a menudo cuando ocurre la tragedia. 475 00:34:43,083 --> 00:34:47,128 Secuencia de eventos que se pliegan unos sobre otros. 476 00:34:47,170 --> 00:34:49,089 Sí. Hágamelo saber 477 00:34:49,130 --> 00:34:53,134 si nuestras conexiones pudieran ser de alguna utilidad. 478 00:34:53,176 --> 00:35:00,183 Um. Realmente me gustaría tener la oportunidad de expiar. 479 00:35:04,854 --> 00:35:07,190 Tengo que ir, Howard. 480 00:36:06,499 --> 00:36:08,543 Está bien. 481 00:36:10,628 --> 00:36:14,758 Está bien. Vas a venir conmigo, ¿de acuerdo? 482 00:36:30,023 --> 00:36:32,067 Está bien. 483 00:36:37,864 --> 00:36:40,408 Hey Lucas. 484 00:36:40,450 --> 00:36:43,328 Solo vas a revisar tus ojos, ¿de acuerdo? 485 00:36:44,662 --> 00:36:46,998 Ok. 486 00:36:52,837 --> 00:36:55,173 ¡Mamá! 487 00:36:58,426 --> 00:37:00,553 ¡Mamá! 488 00:37:06,017 --> 00:37:07,769 Bien. 489 00:37:14,776 --> 00:37:17,362 No es un rasguño en él, pero está en estado de shock. 490 00:37:17,404 --> 00:37:20,198 -Muchas gracias. -No hay problema. 491 00:37:27,831 --> 00:37:32,293 Lucas? Mi nombre es Kendra. Te voya ayudar a encontrar a tu mamá. 492 00:37:46,641 --> 00:37:50,520 Está bien. Está bien, no tienes que decir nada. 493 00:38:03,575 --> 00:38:05,702 Está bien. 494 00:38:41,696 --> 00:38:44,491 Jordan Cole, empresario detrás del tren Apolo, 495 00:38:44,532 --> 00:38:46,326 construyó su tecnología de automatización 496 00:38:46,368 --> 00:38:48,161 como una respuesta más segura y limpia para viajar. 497 00:38:48,203 --> 00:38:49,579 Sr. Cole, 498 00:38:49,621 --> 00:38:51,748 ¿Qué tienes que decir a las familias de la víctima? 499 00:38:51,790 --> 00:38:55,251 Todos en URSA están de luto por esta pérdida. 500 00:38:55,293 --> 00:38:57,671 Nuestros pensamientos y oraciones están con todos 501 00:38:57,712 --> 00:39:01,508 que ha sido tocado por esta horrible tragedia. 502 00:39:01,549 --> 00:39:03,927 ¿Puede la gente seguir confiando en su tecnología? 503 00:39:03,968 --> 00:39:07,305 Lo que sucedió aquí no tiene nada que ver con mi automatización. 504 00:39:07,347 --> 00:39:10,767 Algunas personas dirán que sí, que lo celebrarán. 505 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 La verdad ganará al final. 506 00:39:12,686 --> 00:39:14,104 Ese fue Jordan Cole hace solo unas horas 507 00:39:14,145 --> 00:39:16,356 obviamente sacudido por el accidente del Apolo. 508 00:39:16,398 --> 00:39:18,775 Hace unos pocos meses, el Sr. Cole expuso 509 00:39:18,817 --> 00:39:21,986 plena confianza en el futuro de su tecnología. 510 00:39:22,028 --> 00:39:25,115 Un camino de rieles ya se extiende a través de este país. 511 00:39:25,156 --> 00:39:29,703 Estados Unidos construyó eso. Y construiremos a partir de eso. 512 00:39:29,744 --> 00:39:35,500 El Apolo es un pionero, forjando el pasado con el futuro. 513 00:39:35,542 --> 00:39:37,502 Un pionero 514 00:39:37,544 --> 00:39:40,797 como la nave cohete que lleva su nombre. 515 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 Y todos estamos a bordo. 516 00:39:44,467 --> 00:39:47,387 Tomemos este viaje juntos. 517 00:40:19,794 --> 00:40:22,630 Son seis AM aquí en Rockwater, una ciudad 518 00:40:22,672 --> 00:40:24,841 devastado por la tragedia, pero debemos seguir adelante. 519 00:40:24,883 --> 00:40:26,718 Este estado ha demostrado ser fuerte antes 520 00:40:26,760 --> 00:40:29,387 y como dicen nuestros dos candidatos, 521 00:40:29,429 --> 00:40:32,724 nos esforzaremos a través de esto. Gobernador Martin 522 00:40:32,766 --> 00:40:36,394 está hablando sobre su plan económico y candidata Diana Bright-- 523 00:40:41,107 --> 00:40:42,692 Necesito un paseo fuera de la ciudad.