1 00:00:06,833 --> 00:00:10,458 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,166 ‎(女巫的預言 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,958 ‎關於創世、世界毀滅與重生的 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,125 ‎古老神話故事 5 00:00:21,208 --> 00:00:24,208 ‎渥爾娃女巫會與諸神及人類對話 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,625 ‎告誡他們,假如他們持續作惡 ‎違背道德,世界就會毀滅) 7 00:00:32,541 --> 00:00:33,500 ‎來吧 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,291 ‎我都不知道上頭這兒有隧道 9 00:00:44,375 --> 00:00:45,708 ‎我也不知道 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,958 ‎我很確定隧道通往工廠 11 00:00:48,041 --> 00:00:50,791 ‎他們利用這裡來藏他們的化學廢棄物 12 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 ‎他在這裡做什麼? 13 00:01:02,166 --> 00:01:03,875 ‎我必須通知尤圖工業 14 00:01:03,958 --> 00:01:05,791 ‎這部分山區都屬於他們 15 00:01:13,083 --> 00:01:16,875 ‎莫納通知了他的老師 ‎接著他就聯絡我們 16 00:01:18,625 --> 00:01:20,583 ‎莫納,聽說你昨晚來過這裡 17 00:01:21,083 --> 00:01:23,541 ‎所以是你把掛鎖橇開的? 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 ‎告訴我 19 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 ‎你在這裡面看到了什麼? 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 ‎兩、三千個桶子 21 00:01:30,958 --> 00:01:32,875 ‎伊索德最後一個水樣本 ‎就是在這裡抽取 22 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 ‎裡面含有化學廢棄物 23 00:01:36,166 --> 00:01:37,666 ‎鉛、鎘,還有汞 24 00:01:38,166 --> 00:01:39,875 ‎你們的桶子滲漏了… 25 00:01:40,375 --> 00:01:42,000 ‎污染到大家的飲用水 26 00:01:44,250 --> 00:01:45,833 ‎這是很嚴重的指控 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ‎(危險) 28 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 ‎我真心希望你不會再來煩我們了 29 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 ‎也會停止你的荒謬之舉 30 00:02:32,458 --> 00:02:36,291 ‎你會後悔的,明白嗎? 31 00:02:45,958 --> 00:02:50,333 ‎劇名:是的,我們愛這個國家 32 00:02:53,416 --> 00:02:56,833 ‎我們已請莫納收拾他的東西離開學校 33 00:02:58,416 --> 00:03:01,500 ‎而且我要通知各位,他這學期… 34 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 ‎應該不會再回來了 35 00:03:07,166 --> 00:03:10,291 ‎這表示他不會參加考試 36 00:03:11,000 --> 00:03:15,958 ‎這跟他對尤圖工業的指控有關嗎? 37 00:03:16,041 --> 00:03:19,375 ‎我此時此刻,不能也不會討論這件事 38 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 ‎各位同學都知道,我處處為莫納著想 39 00:03:23,416 --> 00:03:24,500 ‎莫納生病了嗎? 40 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 ‎這就是他們想弄清楚的事情 41 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 ‎他正在接受精神狀況評估 42 00:03:31,166 --> 00:03:35,833 ‎但我要讓你們知道 ‎以艾瑞克為首的一群老師 43 00:03:35,916 --> 00:03:38,875 ‎帶了一張簽署聲明書找我 44 00:03:39,666 --> 00:03:42,291 ‎上面說明莫納待在學校不安全 45 00:03:42,375 --> 00:03:44,208 ‎因為還不知道他的評估結果 46 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 ‎身為校長,我不得不同意 47 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 ‎格莉,我別無選擇 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 ‎我不記得,在1960年代的時候 49 00:04:52,458 --> 00:04:55,083 ‎我們必須杜絕後患 50 00:04:55,583 --> 00:04:56,500 ‎弗爾 51 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 ‎明白嗎? 52 00:05:00,000 --> 00:05:01,916 ‎這在當時並沒有違法 53 00:05:11,666 --> 00:05:12,541 ‎它在哪裡? 54 00:05:13,750 --> 00:05:14,583 ‎什麼在哪裡? 55 00:05:19,375 --> 00:05:21,500 ‎看這裡 56 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 ‎我要講幾遍?不許跟人類親密來往 57 00:05:25,291 --> 00:05:27,000 ‎你在我們家上了她 58 00:05:27,833 --> 00:05:29,041 ‎所以我現在問你 59 00:05:29,666 --> 00:05:33,083 ‎她有沒有偷走我們家這張照片? 60 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 ‎帶回家當紀念品? 61 00:05:34,583 --> 00:05:36,875 ‎沒有,天殺的,她什麼都沒看到 62 00:05:36,958 --> 00:05:39,416 ‎進來這裡不可能什麼都沒看到 63 00:05:41,166 --> 00:05:44,541 ‎你知道你為我們帶來了多少風險嗎? 64 00:05:45,375 --> 00:05:49,083 ‎你感情用事 ‎可能會導致我們家族的滅亡 65 00:05:49,166 --> 00:05:51,208 ‎你這麼做危害到一切 66 00:06:03,500 --> 00:06:04,708 ‎嗨,親愛的 67 00:06:11,083 --> 00:06:11,958 ‎嗨 68 00:06:12,041 --> 00:06:13,166 ‎你在看什麼? 69 00:06:17,416 --> 00:06:18,333 ‎我們今天還好嗎? 70 00:06:21,958 --> 00:06:23,875 ‎除了“我們”被學校退學 71 00:06:23,958 --> 00:06:26,416 ‎而且“我們”被逼去看心理醫生之外 72 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 ‎我們過得挺好的,謝謝關心 73 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 ‎莫納,我們得談談這件事,好嗎? 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 ‎那就談啊 75 00:06:32,833 --> 00:06:36,500 ‎-聽起來大家心情還真好 ‎-我們沒有心情不好 76 00:06:36,583 --> 00:06:39,625 ‎我只是要莫納明白 ‎他必須去看心理醫生 77 00:06:40,666 --> 00:06:44,083 ‎他可能會被送到少年觀護所 ‎但我們也會處理的 78 00:06:44,666 --> 00:06:47,250 ‎我們也可能必須搬家,但那也沒關係 79 00:06:47,333 --> 00:06:50,708 ‎算了,反正心理醫生也不會相信我 80 00:06:51,375 --> 00:06:52,833 ‎我才不要再搬家 81 00:06:52,916 --> 00:06:57,000 ‎你沒得選,在你滿18歲之前 ‎我必須為你負責 82 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 ‎妳從來沒有負過任何責任 83 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 ‎也許妳應該專心做個稱職的媽媽 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,916 ‎順便一提,牛奶喝完了 85 00:07:27,500 --> 00:07:30,416 ‎別讓自己被黑暗吞噬 86 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 ‎光明不久就會出現 87 00:07:37,000 --> 00:07:40,375 ‎妳在說什麼?我一個字也聽不懂 88 00:07:40,458 --> 00:07:44,500 ‎妳只會坐在收銀臺後面掃碼 ‎說一些鬼話 89 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 ‎我根本聽不懂妳在說什麼 ‎我住在現實世界裡 90 00:07:49,625 --> 00:07:50,708 ‎妳是從哪裡來的? 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,250 ‎629克朗50歐爾 92 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 ‎你還好吧? 93 00:08:28,875 --> 00:08:31,541 ‎哥,幹得好,她又在憂鬱了 94 00:08:46,833 --> 00:08:47,750 ‎不要盯著我看 95 00:08:49,000 --> 00:08:49,916 ‎走開 96 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 ‎你活在一個虛幻的世界裡 97 00:09:05,958 --> 00:09:09,125 ‎你需要明白自己必須去看心理醫生 98 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 ‎新來的,我喜歡你 99 00:09:10,833 --> 00:09:12,416 ‎別指望任何人會幫你 100 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 ‎你家人或那個 ‎跟你分分合合的女朋友格莉 101 00:09:15,583 --> 00:09:18,416 ‎我覺得你起了幻覺 102 00:09:43,958 --> 00:09:46,833 ‎(考試科目:社會學與社會人類學 ‎考試中,請保持安靜) 103 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 ‎對,我覺得我們應該去… 104 00:09:51,708 --> 00:09:52,833 ‎好 105 00:09:59,250 --> 00:10:02,875 ‎你們有沒有發現 ‎我們看起來越來越像班尼頓的廣告? 106 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 ‎連你這個憤青也有一席之地 107 00:10:10,791 --> 00:10:13,083 ‎所以就很多層面來看 ‎我們可以得到這個結論 108 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 ‎埃達簡直就是挪威福利體制下的 109 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ‎一座模範小鎮 110 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 ‎因為誰的權力最大? 111 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 ‎我們,所有的公民 112 00:10:25,750 --> 00:10:29,208 ‎格莉,妳把報告主題掌握得很好 113 00:10:29,708 --> 00:10:31,750 ‎還有什麼想補充的嗎? 114 00:10:31,833 --> 00:10:35,291 ‎沒有,我都想搬來埃達了 115 00:10:36,833 --> 00:10:39,500 ‎很好,現在我們要打分數… 116 00:10:39,583 --> 00:10:41,000 ‎好,謝謝 117 00:10:51,250 --> 00:10:53,791 ‎那其實是一篇諷刺的報告 ‎希望你們聽得出來 118 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 ‎-什麼? ‎-大家都知道 119 00:10:55,916 --> 00:10:57,541 ‎埃達根本就不是那個樣子 120 00:10:58,125 --> 00:11:00,875 ‎我們有污染、融化的冰川 ‎跟臥病在家的居民 121 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 ‎但大家都避而不談 122 00:11:02,541 --> 00:11:03,458 ‎格莉,妳應該… 123 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 ‎知道嗎?別跟我說我應該做什麼 124 00:11:05,250 --> 00:11:08,583 ‎埃達就像其他的挪威小鎮一樣 125 00:11:08,666 --> 00:11:10,500 ‎我們完全仰賴一座黑心工廠 126 00:11:10,583 --> 00:11:15,208 ‎是誰出錢蓋新的市民中心 ‎幫醫院買掃描儀器 127 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 ‎還有建造正在興建的新體育館? 128 00:11:17,583 --> 00:11:19,875 ‎告訴你,尼加德 ‎這裡簡直就跟北韓沒兩樣 129 00:11:23,041 --> 00:11:25,833 ‎你們知道誰要在5月17日演講嗎? 130 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 ‎結果呢?妳有沒有拿滿分? 131 00:11:28,666 --> 00:11:29,583 ‎我被當了 132 00:11:30,291 --> 00:11:32,583 ‎-什麼? ‎-為什麼? 133 00:11:33,083 --> 00:11:35,416 ‎因為我說我的報告充滿諷刺意味 134 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 ‎妳確定妳不是報告寫得不好? 135 00:11:41,583 --> 00:11:43,666 ‎伊索德說得對,大家也心知肚明 136 00:11:43,750 --> 00:11:45,166 ‎我們只是避而不談 137 00:11:45,750 --> 00:11:48,125 ‎大家都知道我們的水受到污染 138 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 ‎而且不時會發出怪味 139 00:11:50,750 --> 00:11:51,583 ‎拜託 140 00:11:52,541 --> 00:11:55,416 ‎我才不想聽這些 ‎妳又不是葛蕾塔桑柏格 141 00:11:56,416 --> 00:12:01,833 ‎妳只是一座小鎮一所小高中裡頭 142 00:12:01,916 --> 00:12:03,541 ‎考試被當的隨便一個高中生 143 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 ‎莫納到底在冰川上看到了什麼? 144 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 ‎幻覺 145 00:12:13,833 --> 00:12:15,041 ‎來,走了 146 00:13:04,416 --> 00:13:07,250 ‎嗨,我是吐蕊的兒子莫納 147 00:13:08,041 --> 00:13:10,916 ‎我只想通知你我媽媽今天無法上班 148 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 ‎她要陪我去看醫生 149 00:13:14,208 --> 00:13:16,083 ‎這對我們家很重要 150 00:13:17,583 --> 00:13:20,541 ‎嗨,莫納,很高興你終於來了 151 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 ‎我們被要求為你進行精神狀況評估 152 00:13:25,416 --> 00:13:26,250 ‎我是伊達索利安 153 00:13:27,000 --> 00:13:28,541 ‎-幸會 ‎-嗨 154 00:13:29,291 --> 00:13:30,416 ‎-嗨,吐蕊 ‎-伊達,幸會 155 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 ‎那麼,麻煩妳帶莫納到辦公室? 156 00:13:33,750 --> 00:13:35,666 ‎沒問題,莫納,跟我來吧 157 00:13:40,125 --> 00:13:42,166 ‎我明白這是很為難的狀況 158 00:13:42,250 --> 00:13:44,708 ‎但我保證會好好照顧妳的兒子 159 00:13:45,875 --> 00:13:46,791 ‎謝謝妳 160 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 ‎要不要來一點頭部按摩? 161 00:13:52,166 --> 00:13:54,000 ‎失陪一下 162 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 ‎-嗨 ‎-嗨 163 00:13:58,208 --> 00:14:01,166 ‎我想再跟妳要 ‎妳上次給我的那瓶神奇乳液 164 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 ‎-好,是不是超有效的? ‎-非常有效 165 00:14:05,333 --> 00:14:06,291 ‎是啊 166 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 ‎很遺憾格莉的考試成績不理想 167 00:14:10,458 --> 00:14:12,000 ‎我猜那是因為莫納的關係 168 00:14:12,083 --> 00:14:14,041 ‎他們很常混在一起 169 00:14:14,125 --> 00:14:17,791 ‎他現在和警方跟心理醫生有瓜葛… 170 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 ‎對 171 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 ‎我們身為大人要精明點 172 00:14:24,125 --> 00:14:26,000 ‎留意這些可愛的年輕人在做什麼 173 00:14:26,583 --> 00:14:27,875 ‎妳要繼續嗎? 174 00:14:30,791 --> 00:14:31,625 ‎路勒茲 175 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 ‎原來你在這裡 176 00:14:35,375 --> 00:14:37,916 ‎-抱歉,我剛才… ‎-不會 177 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 ‎莫納精神狀況有點不穩定,所以… 178 00:14:41,000 --> 00:14:43,958 ‎我們只是想竭盡所能幫助他 179 00:14:44,041 --> 00:14:44,875 ‎是啊 180 00:14:47,708 --> 00:14:48,625 ‎-我該走了 ‎-好 181 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 ‎要為5月17日做準備 182 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 ‎對了,今年的學生演講 183 00:14:57,000 --> 00:14:59,583 ‎可以讓我上臺嗎? 184 00:15:03,583 --> 00:15:04,916 ‎我會考慮看看 185 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 ‎不用錢…女力出頭! 186 00:15:12,458 --> 00:15:13,500 ‎謝謝,比約格 187 00:15:18,833 --> 00:15:21,166 ‎-好,我們繼續 ‎-沒錯 188 00:15:22,833 --> 00:15:23,875 ‎你只要修短,對吧? 189 00:15:23,958 --> 00:15:27,333 ‎其實…我想染成金髮 190 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 ‎好 191 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 ‎那要用一點化學染劑 192 00:15:35,083 --> 00:15:36,000 ‎放馬過來 193 00:15:45,166 --> 00:15:50,250 ‎我寫了講詞,沿用薩克莎 ‎在1974年演講稿的部分內容 194 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 ‎沒有人會記得 195 00:15:52,625 --> 00:15:55,333 ‎“當挪威國人慶祝5月17日 196 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 ‎我們慶祝的不只是我們的國家 197 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 ‎最重要的是,年輕一代…” 198 00:16:04,583 --> 00:16:05,791 ‎我得接這通電話 199 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 ‎威廉 200 00:16:11,041 --> 00:16:13,458 ‎尤圖貨船何時從埃達離港? 201 00:16:15,416 --> 00:16:17,083 ‎延後24小時出發 202 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 ‎我得把一些東西放到船上 203 00:16:21,583 --> 00:16:23,750 ‎2500個鋼桶 204 00:16:26,041 --> 00:16:27,250 ‎不要過問 205 00:16:29,083 --> 00:16:31,791 ‎尤漢跟西埃拉里昂談好交易了 206 00:16:35,833 --> 00:16:39,208 ‎威廉,我他媽懶得管 ‎給我搞定就是了 207 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 ‎很好 208 00:16:44,666 --> 00:16:49,000 ‎距離5月17日只有兩天了 209 00:16:49,083 --> 00:16:51,666 ‎我們還在等西郡最扯的 210 00:16:51,750 --> 00:16:54,291 ‎12年級巴士,所以把照片傳給我們 211 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 ‎或許你能贏得埃達烤肉的家庭晚餐 212 00:16:57,791 --> 00:16:59,250 ‎妳不該喝自來水 213 00:17:02,458 --> 00:17:04,041 ‎對了,我跟學校談過 214 00:17:04,125 --> 00:17:06,000 ‎他們願意讓妳重考 215 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 ‎所以妳打給了妳朋友蘭恩? 216 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 ‎-嗨 ‎-嗨,打擾到妳們了嗎? 217 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 ‎沒有,請進 218 00:17:14,333 --> 00:17:15,375 ‎很高興見到你 219 00:17:15,875 --> 00:17:18,791 ‎我正要出去跑步 220 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 ‎-你想幹嘛? ‎-我有東西要給妳爸爸 221 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 ‎我爸爸? 222 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 ‎我想幫忙 223 00:17:35,166 --> 00:17:37,125 ‎-爸爸? ‎-什麼事? 224 00:17:37,708 --> 00:17:39,416 ‎弗爾來了 225 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 ‎好 226 00:17:44,291 --> 00:17:46,375 ‎我覺得你受到不公平的待遇 227 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 ‎這是什麼? 228 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 ‎正義 229 00:18:00,041 --> 00:18:01,958 ‎這是等同理賠金的數目 230 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 ‎25萬克朗 231 00:18:07,708 --> 00:18:11,083 ‎你不能直接給我爸25萬克朗 232 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 ‎為什麼不行?你們需要這筆錢 233 00:18:13,416 --> 00:18:15,083 ‎是沒錯,但你不能就這樣 234 00:18:15,166 --> 00:18:17,041 ‎-隨便給人25萬克朗 ‎-格莉 235 00:18:20,750 --> 00:18:23,416 ‎你非常善良大方 236 00:18:25,583 --> 00:18:28,125 ‎相信你覺得這麼做是對的 237 00:18:32,416 --> 00:18:33,708 ‎但是我無法收下 238 00:19:04,416 --> 00:19:05,708 ‎好,去兜風吧 239 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 ‎兜風? 240 00:19:09,250 --> 00:19:11,708 ‎我不懂怎麼會有人自尊心這麼強 241 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 ‎人若沒有原則,就什麼也不是 242 00:19:17,333 --> 00:19:18,208 ‎對 243 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 ‎然而你們卻又好脆弱 244 00:19:24,291 --> 00:19:26,166 ‎你們會生老病死 245 00:19:27,583 --> 00:19:28,833 ‎“你們”? 246 00:19:28,916 --> 00:19:30,875 ‎大家都會生老病死 247 00:19:30,958 --> 00:19:33,083 ‎對,當然 248 00:19:36,875 --> 00:19:38,166 ‎我從沒見過像你這樣的人 249 00:19:39,083 --> 00:19:40,208 ‎你各方面都很… 250 00:19:42,000 --> 00:19:44,666 ‎完美,但是作風很奇妙 251 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 ‎你們全家人都一樣 ‎像薩克莎,她總是… 252 00:19:50,791 --> 00:19:51,833 ‎不,別說了 253 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 ‎別管他們 254 00:19:54,916 --> 00:19:56,166 ‎只有我們兩個人的時候… 255 00:19:57,875 --> 00:19:59,166 ‎一切都沒事 256 00:20:13,000 --> 00:20:13,916 ‎(1899年,埃達) 257 00:20:14,000 --> 00:20:14,916 ‎對不起 258 00:20:34,208 --> 00:20:35,791 ‎我的全家人… 259 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 ‎他們… 260 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 ‎也很完美 261 00:20:43,166 --> 00:20:44,250 ‎就像你一樣 262 00:20:53,916 --> 00:20:58,000 ‎但我不想要完美,我想當個好人 263 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 ‎跟妳一樣 264 00:21:00,625 --> 00:21:01,583 ‎妳可以教我嗎? 265 00:21:23,458 --> 00:21:24,916 ‎(埃達醫院) 266 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 ‎我跟莫納過去幾天聊得很愉快 267 00:21:29,125 --> 00:21:31,666 ‎莫納,我想感謝你對我誠實以對 268 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 ‎讓我進入你的世界 269 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 ‎不過莫納相信世界快要滅亡了 270 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 ‎他必須扛起責任拯救大家免於滅亡 271 00:21:45,208 --> 00:21:46,791 ‎那是什麼意思? 272 00:21:47,416 --> 00:21:51,083 ‎莫納的症狀完全符合 273 00:21:51,166 --> 00:21:53,083 ‎妄想型思覺失調症所有的條件 274 00:21:54,333 --> 00:21:57,291 ‎現在最重要的事情 ‎就是讓莫納接受治療 275 00:21:57,375 --> 00:21:59,958 ‎這樣他才不會傷到別人或自己 276 00:22:00,916 --> 00:22:06,000 ‎我開了齊拉西酮跟理思必妥給他吃 277 00:22:06,083 --> 00:22:08,166 ‎就可以馬上展開治療 278 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 ‎妳會發現莫納吃完藥會變得更平靜 279 00:22:13,166 --> 00:22:16,375 ‎暴力傾向會減少、也會比較被動 280 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 ‎可能會感覺有點不同 281 00:22:19,791 --> 00:22:22,208 ‎但這是你目前需要接受的治療 282 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 ‎有了診斷跟藥物 283 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 ‎至少是個起頭 284 00:22:54,625 --> 00:22:55,750 ‎晚點再聊? 285 00:23:20,125 --> 00:23:21,000 ‎莫納 286 00:23:40,791 --> 00:23:42,458 ‎我只想讓你知道你是對的 287 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 ‎冰川裡確實有2500個桶子 288 00:23:49,208 --> 00:23:50,916 ‎他們今晚要把桶子運走 289 00:23:53,500 --> 00:23:55,791 ‎我知道要彌補過錯恐怕為時已晚 290 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 ‎我只是想讓你知道 291 00:24:07,791 --> 00:24:09,833 ‎很高興你們能成為朋友 292 00:24:10,625 --> 00:24:13,333 ‎要不要先吃個藥? 293 00:24:13,416 --> 00:24:15,291 ‎不如現在就開始吧 294 00:24:21,208 --> 00:24:22,125 ‎不 295 00:24:24,000 --> 00:24:25,333 ‎不,我不吃 296 00:24:26,416 --> 00:24:27,583 ‎我要做自己 297 00:24:29,958 --> 00:24:31,333 ‎不,莫納… 298 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 ‎你背叛了自己的家庭 299 00:25:17,958 --> 00:25:19,250 ‎你刻意隱瞞了照片的事情 300 00:25:20,041 --> 00:25:21,708 ‎她知道得太多了 301 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 ‎是,父親 302 00:25:27,333 --> 00:25:31,416 ‎該證明你的忠誠了,殺死她 303 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 ‎今天是挪威行憲紀念日 304 00:26:09,458 --> 00:26:13,041 ‎全國各地都在慶祝 305 00:26:13,125 --> 00:26:15,041 ‎但我們有點擔心穿著傳統服裝的人 306 00:26:15,125 --> 00:26:18,166 ‎因為今天氣溫預計27度 307 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 ‎就算芬蘭的三溫暖冠軍 ‎都會爬出來說 308 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 ‎“該死,去你媽的” 309 00:26:34,708 --> 00:26:36,500 ‎嗨,行憲紀念日快樂 310 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 ‎莫納,嗨 311 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 ‎你經歷了那麼多鳥事還有勇氣來這裡 312 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 ‎真是太屌了 313 00:26:53,708 --> 00:26:56,916 ‎-妳好,行憲紀念日快樂 ‎-你好,行憲紀念日快樂 314 00:26:57,000 --> 00:26:58,833 ‎行憲紀念日快樂,莫納 315 00:26:59,708 --> 00:27:03,166 ‎聽著,你可能聽說我簽了那份文件 316 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 ‎-我只想說… ‎-沒關係,艾瑞克 317 00:27:10,666 --> 00:27:11,500 ‎好 318 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 ‎親愛的各位 319 00:27:42,708 --> 00:27:45,666 ‎行憲紀念日快樂 320 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 ‎若你不動手,那我來 321 00:27:51,958 --> 00:27:56,416 ‎往年的5月17日慶祝活動 322 00:27:56,500 --> 00:27:59,166 ‎通常是由弗拉格史塔德主持 323 00:28:01,666 --> 00:28:07,458 ‎但相信各位都知道,她因故離職了 324 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 ‎所以今年由我接替,請不要見笑 325 00:28:14,875 --> 00:28:17,541 ‎今天是充滿喜悅的日子 326 00:28:18,541 --> 00:28:20,250 ‎我們要好好慶祝一番 327 00:28:21,166 --> 00:28:24,750 ‎我深感榮幸能歡迎各位欣賞 328 00:28:24,833 --> 00:28:28,750 ‎5月17日的傳統表演 329 00:28:47,500 --> 00:28:50,125 ‎我們今早上班時看到這些桶子 330 00:28:51,041 --> 00:28:53,375 ‎我們不知道是誰放在那裡的 331 00:28:53,458 --> 00:28:55,875 ‎但這些桶子 ‎完全符合莫納賽耶爾的描述 332 00:28:55,958 --> 00:28:57,416 ‎(危險) 333 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 ‎(尤圖工業) 334 00:29:02,583 --> 00:29:03,958 ‎這件事我不知情 335 00:29:04,041 --> 00:29:06,375 ‎維達,這些是你的桶子 336 00:29:08,041 --> 00:29:11,250 ‎這是違法的化學廢棄物 337 00:29:11,333 --> 00:29:15,166 ‎我們要展開警方調查,請你全力配合 338 00:29:16,041 --> 00:29:18,083 ‎稍安勿躁 339 00:29:18,750 --> 00:29:21,041 ‎我們一起去找市長談談 340 00:29:21,125 --> 00:29:23,916 ‎這方法可能對我的前任者有用 341 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ‎但現在已經不管用了 342 00:29:36,750 --> 00:29:41,791 ‎現在,很榮幸邀請薩克莎尤圖上臺 343 00:29:41,875 --> 00:29:44,458 ‎跟我們一起唱國歌 344 00:29:53,625 --> 00:29:58,250 ‎是的,我們愛這個國家 345 00:29:58,333 --> 00:30:01,916 ‎當祖國升起 346 00:30:03,208 --> 00:30:08,083 ‎在海上經歷風雨 347 00:30:08,166 --> 00:30:12,291 ‎我們成千上萬個家 348 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 ‎愛啊,我們深深地緬懷著 349 00:30:18,166 --> 00:30:22,041 ‎我們的先人 350 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 ‎傳奇的夜晚,帶給我們 351 00:30:28,208 --> 00:30:32,000 ‎大地的夢想 352 00:30:32,625 --> 00:30:37,916 ‎傳奇的夜晚,帶給我們 353 00:30:38,000 --> 00:30:42,916 ‎大地的夢想 354 00:30:45,125 --> 00:30:46,458 ‎我們要去哪裡? 355 00:30:46,541 --> 00:30:50,208 ‎我要給妳看個東西,在裡面 356 00:30:51,333 --> 00:30:53,166 ‎-女士優先 ‎-好 357 00:30:53,250 --> 00:30:58,375 ‎現在很榮幸歡迎 358 00:30:58,458 --> 00:31:00,500 ‎本校的校長上臺 359 00:31:05,000 --> 00:31:10,541 ‎請掌聲歡迎蘭恩尤圖 360 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 ‎親愛的各位 361 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 ‎行憲紀念日快樂,5月17日 362 00:31:47,125 --> 00:31:51,083 ‎是的,我們愛這個國家,不是嗎? 363 00:31:53,500 --> 00:31:56,208 ‎快說我們要去哪裡 ‎我開始覺得有點詭異了 364 00:31:56,750 --> 00:31:57,791 ‎妳要相信我 365 00:31:57,875 --> 00:31:59,250 ‎有好多值得去愛 366 00:31:59,333 --> 00:32:00,791 ‎像是年輕人 367 00:32:00,875 --> 00:32:05,958 ‎無庸置疑,我個人非常熱愛年輕人 368 00:32:11,375 --> 00:32:15,958 ‎我也熱愛 ‎我們歷史悠久的挪威民主體制 369 00:32:16,041 --> 00:32:17,416 ‎弗爾,說真的,快告訴我 370 00:32:19,625 --> 00:32:22,083 ‎因為就算大家無權做主 371 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 ‎以為自己有權也挺不錯的 372 00:32:26,041 --> 00:32:27,125 ‎弗爾? 373 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 ‎而且這個國家本身 374 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 ‎純淨美麗的大自然是挪威的驕傲 375 00:32:37,041 --> 00:32:39,708 ‎冰川正在融化,氣候劇烈變遷 376 00:32:39,791 --> 00:32:40,666 ‎對不起 377 00:32:40,750 --> 00:32:43,833 ‎大家提到污染問題,但誰在乎呢? 378 00:32:44,708 --> 00:32:48,083 ‎這是挪威能成為 ‎全世界數一數二富有的國家的原因 379 00:32:50,250 --> 00:32:54,208 ‎假如有任何關心環保的叛國賊 380 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 ‎不覺得挪威有任何值得欣賞的地方… 381 00:32:58,916 --> 00:33:00,625 ‎想想那些群山萬壑,朋友們 382 00:33:02,250 --> 00:33:03,416 ‎然後捫心自問… 383 00:33:03,500 --> 00:33:05,791 ‎-弗爾,怎麼回事了? ‎-我不得不這麼做 384 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 ‎…你們覺得當所有冰川都融化了 385 00:33:09,208 --> 00:33:11,791 ‎誰能夠生存到最後? 386 00:33:12,958 --> 00:33:16,083 ‎是站在世界頂端的我們 387 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 ‎不! 388 00:33:53,916 --> 00:33:54,750 ‎莫納! 389 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 ‎莫納! 390 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 ‎莫納,住手! 391 00:34:06,000 --> 00:34:07,083 ‎他恢復理智了 392 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 ‎索爾! 393 00:34:26,416 --> 00:34:27,458 ‎他要殺了我們 394 00:34:29,416 --> 00:34:30,708 ‎太陽昏暗 395 00:34:31,416 --> 00:34:32,875 ‎大地沉入海 396 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 ‎快跑! 397 00:34:38,625 --> 00:34:41,083 ‎明亮的星星升向天際 398 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 ‎滾滾火焰怒吼著 399 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 ‎我錯了 400 00:35:50,625 --> 00:35:53,041 ‎你不是雷神索爾 401 00:35:56,625 --> 00:35:58,791 ‎你不是遠古時代我們巨人的天敵 402 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 ‎你只是個男孩 403 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 ‎一個備受驚嚇的小男孩 404 00:36:11,166 --> 00:36:12,708 ‎就像你的父親 405 00:36:31,583 --> 00:36:35,458 ‎就像伊索德 ‎她也只是個備受驚嚇的小女孩 406 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 ‎小男孩,現在我要取走你的心臟 407 00:37:42,791 --> 00:37:46,083 ‎很多人以為諸神黃昏代表著結束 408 00:37:49,625 --> 00:37:51,041 ‎但他們錯了 409 00:37:57,333 --> 00:37:59,666 ‎那是一切的開端 410 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 ‎字幕翻譯:鄭思齊