1 00:00:06,833 --> 00:00:10,458 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,958 --> 00:00:17,958 KÂHİNİN KEHANETİ: 3 00:00:18,041 --> 00:00:21,125 DÜNYANIN YARADILIŞI, ÇÖKÜŞÜ VE YENİDEN DOĞUŞUNA DAİR ESKİ EFSANE. 4 00:00:21,208 --> 00:00:23,916 KÂHİN VOLVEN, TANRILAR VE İNSANLARA HİTAP EDER, 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,625 ŞEYTANİ, AHLAKSIZ İŞLERE DEVAM EDERLERSE DÜNYANIN SONUNUN GELECEĞİNİ SÖYLER. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,500 Gelin. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,291 Burada bir tünel olduğunu bilmiyordum. 8 00:00:44,375 --> 00:00:45,708 Ben de. 9 00:00:45,791 --> 00:00:47,958 Fabrikaya kadar gittiğinden eminim. 10 00:00:48,041 --> 00:00:50,250 Kimyasal atıkları saklamakta kullanmışlar. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 O neden burada? 12 00:01:02,166 --> 00:01:03,875 Jutul Endüstrilerine haber vermek zorundaydım. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,791 Dağın bu bölümü onların. 14 00:01:13,083 --> 00:01:16,875 Magne öğretmenine haber vermiş, o da bizi aradı. 15 00:01:18,625 --> 00:01:20,583 Galiba dün buradaymışsın Magne. 16 00:01:21,083 --> 00:01:23,541 Yani kilidi kırıp açan sen misin? 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Söyle. 18 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 İçeride ne gördün? 19 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 İki, üç bin varil. 20 00:01:30,958 --> 00:01:32,875 Isolde'nin son su örneği buradandı. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 Kimyasal atık içeriyordu. 22 00:01:35,666 --> 00:01:37,208 Kurşun, kadmiyum, cıva. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,875 Varillerinizden sızanlar 24 00:01:40,375 --> 00:01:42,000 içme suyuna karışıyor. 25 00:01:44,250 --> 00:01:45,833 Bu ciddi bir suçlama. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 TEHLİKE 27 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Umarım seninle ve bu kabul edilemez davranışlarınla 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 işimiz bitmiştir. 29 00:02:32,458 --> 00:02:36,291 Buna pişman olacaksın. Anladın mı? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,333 ALTINCI BÖLÜM EVET, BU ÜLKEYİ SEVİYORUZ 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,833 Magne'den eşyalarını toplayıp okuldan ayrılması istendi. 32 00:02:58,416 --> 00:03:01,500 Okul yılının kalanında muhtemelen dönmeyeceğini 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 size duyurmaya geldim. 34 00:03:07,166 --> 00:03:10,291 Yani sınavına girmeyecek. 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,958 Bunun Jutul Endüstrilerine yönelttiği suçlamalarla ilgisi var mı? 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,375 Bunu şimdi burada tartışamam ve tartışmayacağım. 37 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 Hepiniz Magne için en iyisini istediğimi biliyorsunuz. 38 00:03:23,416 --> 00:03:24,500 Magne hasta mı? 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Bunu öğrenmeye çalışıyorlar. 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 Psikiyatrik değerlendirmeden geçmesi emredildi. 41 00:03:31,166 --> 00:03:35,833 Ama Erik liderliğindeki bir grup öğretmenin benimle gelip 42 00:03:35,916 --> 00:03:38,875 Magne'nin okulda kalmasının güvenli olmadığına dair 43 00:03:39,666 --> 00:03:42,291 belge imzaladığını bilmenizi isterim. 44 00:03:42,375 --> 00:03:44,208 Özellikle de değerlendirmesi sürerken. 45 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 Müdire olarak onlara uymalıyım. 46 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Gry, başka seçeneğim yok. 47 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 Hatırlamıyorum. 1960'lardaydı. 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,458 Hiçbir şey yarım kalmamalı. 49 00:04:55,583 --> 00:04:56,500 Fjor! 50 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Anladın mı? 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,916 O zaman yasa dışı değildi. 52 00:05:11,666 --> 00:05:12,541 Nerede? 53 00:05:13,750 --> 00:05:14,583 Ne nerede? 54 00:05:19,375 --> 00:05:21,500 Buraya bak! Buraya bak. 55 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 İnsanlarla yakınlaşmak yok diye kaç defa söyleyeceğim? 56 00:05:25,291 --> 00:05:27,000 Onunla evimizde yattın, 57 00:05:27,833 --> 00:05:29,041 ben de soruyorum. 58 00:05:29,666 --> 00:05:33,083 Ailemizin fotoğrafını çaldı mı? 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Hatıra diye eve mi götürdü? 60 00:05:34,583 --> 00:05:36,875 Hayır! Hiçbir şey görmedi. 61 00:05:36,958 --> 00:05:39,416 Buraya girip de görmemek imkânsız. 62 00:05:41,166 --> 00:05:44,541 Bizi nasıl bir riske soktuğunun farkında mısın? 63 00:05:45,375 --> 00:05:47,750 Duyguların ailemizin sonunu getirebilir. 64 00:05:49,166 --> 00:05:51,208 Her şeyi tehlikeye atıyorsun. 65 00:06:03,500 --> 00:06:04,708 Selam tatlım. 66 00:06:11,083 --> 00:06:11,958 Selam. 67 00:06:12,041 --> 00:06:13,166 Ne izliyorsun? 68 00:06:17,416 --> 00:06:18,333 Bugün nasılız? 69 00:06:21,958 --> 00:06:23,875 Bugün okuldan atılmamız 70 00:06:23,958 --> 00:06:26,416 ve psikologu görmeye zorlanmamız sayılmazsa 71 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 "biz" harikayız. Sorduğun için sağ ol. 72 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Magne! Bunu konuşmamız gerekmez mi? 73 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 Konuşalım. 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,208 -Bakıyorum herkesin keyfi yerinde. -Kötü de sayılmaz. 75 00:06:36,375 --> 00:06:39,333 Magne psikiyatristle görüşmesi gerektiğini anlamalı. 76 00:06:40,666 --> 00:06:44,083 Islahevine gönderilmesi riski var ama onunla ilgileneceğiz. 77 00:06:44,666 --> 00:06:47,250 Taşınmamız gerekebilir ama sorun değil. 78 00:06:47,333 --> 00:06:50,250 Unut gitsin. Psikiyatrist de bana inanmayacak. 79 00:06:51,375 --> 00:06:52,833 Tekrar taşınmam. 80 00:06:52,916 --> 00:06:57,000 Ne dersem yapacaksın. 18 yaşına kadar benim sorumluluğumdasın. 81 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Hayatında bir kere bile sorumluluk almadın. 82 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Belki de iyi bir anne olmaya odaklanmalısın. 83 00:07:04,875 --> 00:07:06,916 Ayrıca sütümüz bitmiş. 84 00:07:27,500 --> 00:07:30,416 Karanlığın sizi yutmasına izin vermeyin. 85 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 Işık, yakında. 86 00:07:37,000 --> 00:07:40,375 Neden bahsediyorsun? Ne dediğini anlamıyorum. 87 00:07:40,458 --> 00:07:44,500 Kasada oturmuş bir şeyleri bipletiyor ve saçmalıyorsun. 88 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 Ne dediğin anlaşılmıyor. Ben gerçek dünyada yaşıyorum. 89 00:07:49,625 --> 00:07:50,708 Nerelisin sen? 90 00:07:51,958 --> 00:07:54,250 629 kron ve 50 øre. 91 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 İyi misin? 92 00:08:28,875 --> 00:08:31,541 Aferin. Annemi bunalıma soktun. 93 00:08:46,833 --> 00:08:47,750 Bana bakma. 94 00:08:49,000 --> 00:08:49,916 Git başımdan. 95 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Hayal dünyasında yaşıyorsun. 96 00:09:05,958 --> 00:09:09,125 Bir psikiyatristle görüşmen gerektiğini anlamalısın. 97 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Seni sevdim yeni çocuk. 98 00:09:10,833 --> 00:09:12,416 Kimseden yardım bekleme. 99 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Ne ailenden ne de ayrılıp barıştığın sevgilin Gry'den. 100 00:09:15,583 --> 00:09:18,416 Yaşadığının gerçek olduğunu düşündüğünü düşünüyorum. 101 00:09:43,958 --> 00:09:46,833 SINAV - SOSYOLOJİ VE SOSYAL ANTROPOLOJİ SESSİZLİK! SINAV SÜRÜYOR 102 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 Sanırım gitmeliyiz. 103 00:09:51,708 --> 00:09:52,833 Evet. 104 00:09:59,250 --> 00:10:02,875 Benetton reklamına benzediğimizi fark ettiniz mi? 105 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Sana bile yer var emo. 106 00:10:10,791 --> 00:10:13,083 Edda'nın Norveç'in sosyal yardım sistemindeki 107 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 başarılı kasabaların tam bir örneği olduğu 108 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 sonucuna varabilirsiniz. 109 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Çünkü ne de olsa idare kimde? 110 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 Bizde. Hepimizde. 111 00:10:25,750 --> 00:10:29,208 Bence konunu çok iyi kavramışsın Gry. 112 00:10:29,708 --> 00:10:31,333 Ekleyeceğin bir şey var mı? 113 00:10:31,833 --> 00:10:35,291 Hayır. Neredeyse Edda'ya taşınmayı isteyeceğim. 114 00:10:36,833 --> 00:10:39,500 Çok iyi. Şimdi not vereceğiz. 115 00:10:39,583 --> 00:10:41,000 Teşekkürler. 116 00:10:51,250 --> 00:10:53,791 Hepsi ironikti. Umarım anlamışsınızdır. 117 00:10:54,833 --> 00:10:57,541 -Ne? -Edda'nın böyle olmadığı aşikâr. 118 00:10:57,958 --> 00:11:00,875 Kirlilik var, buzlar eriyor, insanlar hastalanıyor 119 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 ama kimse konuşmuyor. 120 00:11:02,541 --> 00:11:03,458 Gry, yapman gereken... 121 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. 122 00:11:05,250 --> 00:11:08,583 Edda sayısız Norveç kasabası gibi. 123 00:11:08,666 --> 00:11:10,500 Boktan bir fabrikaya bağımlıyız. 124 00:11:10,583 --> 00:11:15,208 Yeni belediye salonunun, hastanedeki yeni tomografi makinesinin, 125 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 yeni spor salonunun parasını kim ödedi? 126 00:11:17,583 --> 00:11:20,458 Biliyor musun Nygaard, sanki Kuzey Kore'de yaşıyoruz. 127 00:11:23,041 --> 00:11:25,833 17 Mayıs'ta kim televizyonda konuşma yapacak? 128 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Nasıl gitti? Tam not aldın mı? 129 00:11:28,666 --> 00:11:29,583 Çaktım. 130 00:11:30,291 --> 00:11:32,583 -Ne? -Neden? 131 00:11:33,083 --> 00:11:35,416 Tüm ödevin ironik olduğunu söyledim. 132 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 Kötü bir ödev hazırlamış olmayasın? 133 00:11:41,583 --> 00:11:43,666 Isolde haklıydı. Hepimiz biliyoruz. 134 00:11:43,750 --> 00:11:45,166 Ama bunu konuşmuyoruz. 135 00:11:45,750 --> 00:11:48,125 Sudaki haltları, bazen ne kötü koktuğunu 136 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 hepimiz iyi biliyoruz. 137 00:11:50,750 --> 00:11:51,583 Hey. 138 00:11:52,541 --> 00:11:55,416 Bunları dinlemeyeceğim. Greta Thunberg değilsin. 139 00:11:56,416 --> 00:12:01,833 Küçük bir kasabanın lisesinde okuyan, az önce sınavdan çakmış 140 00:12:01,916 --> 00:12:03,541 bir öğrencisin. 141 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Magne o buzulda ne gördü? 142 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 Hayal. 143 00:12:13,833 --> 00:12:15,041 Haydi, gidelim. 144 00:13:04,416 --> 00:13:07,250 Selam, ben Magne. Turid'in oğlu. 145 00:13:07,916 --> 00:13:10,625 Annemin bugün işe gelemeyeceğini söyleyecektim. 146 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 Benimle doktora gelecek. 147 00:13:14,208 --> 00:13:16,083 Ailemiz için önemli. 148 00:13:17,583 --> 00:13:20,541 Selam Magne. Gelebilmene sevindim. 149 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Psikiyatrik değerlendirme yapmamız istendi. 150 00:13:25,416 --> 00:13:26,250 Ida Storlien. 151 00:13:27,000 --> 00:13:28,541 -Memnun oldum. -Selam. 152 00:13:29,291 --> 00:13:30,416 -Selam. Turid. -Ida. Memnun oldum. 153 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 Magne'yi ofise alabilir misin? 154 00:13:33,750 --> 00:13:35,666 Evet, elbette. Lütfen benimle gel Magne. 155 00:13:40,125 --> 00:13:42,166 Zor bir durum olduğunu anlıyorum 156 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 ama oğlunuza iyi bakacağımıza söz veririm. 157 00:13:45,875 --> 00:13:46,791 Teşekkürler. 158 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Biraz kafa masajı? 159 00:13:52,166 --> 00:13:54,000 Hemen geliyorum. 160 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 -Selam! -Selam. 161 00:13:58,208 --> 00:14:01,166 Geçen sefer verdiğin mucize losyondan lazım. 162 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 -Harika, değil mi? -Şahane. 163 00:14:05,333 --> 00:14:06,291 Evet. 164 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Gry'nin sınavında olanlara üzüldüm. 165 00:14:10,458 --> 00:14:12,000 Bence Magne yüzünden. 166 00:14:12,083 --> 00:14:14,041 Birlikte çok vakit geçiriyorlar. 167 00:14:14,125 --> 00:14:17,791 Oğlan şimdi polisler ve psikiyatristlerle görüşüyor. 168 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 Doğru. 169 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 Bence biz yetişkinlerin, gençlerin neler yaptığına 170 00:14:24,125 --> 00:14:26,000 dikkat etmemiz önemli. 171 00:14:26,583 --> 00:14:27,875 Geliyor musunuz? 172 00:14:30,791 --> 00:14:31,625 Laurits. 173 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Burada mıydın? 174 00:14:35,375 --> 00:14:37,916 -Özür dilerim... -Hayır. 175 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Magne biraz dengesizleşti. 176 00:14:41,000 --> 00:14:43,958 Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 177 00:14:44,041 --> 00:14:44,875 Evet. 178 00:14:47,708 --> 00:14:48,625 -Gitmeliyim. -Evet. 179 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 17 Mayıs hazırlıkları. 180 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Bu arada öğrenci konuşmasını 181 00:14:57,000 --> 00:14:59,583 sizce bu yıl ben yapabilir miyim? 182 00:15:03,583 --> 00:15:04,916 Bunu düşüneceğim. 183 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Hayır. Power Woman halleder! 184 00:15:12,458 --> 00:15:13,500 Sağ ol Bjørg. 185 00:15:18,833 --> 00:15:21,166 -Biz bize kaldık. -Evet. 186 00:15:22,708 --> 00:15:27,333 -Uçlardan alınacak, değil mi? -Aslında sarışın olmak istiyorum. 187 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 Pekâlâ. 188 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Kimyasal kullanmam gerekecek. 189 00:15:35,083 --> 00:15:36,000 Hiç durma. 190 00:15:45,166 --> 00:15:50,250 Konuşmayı yazdım. Saxa'nın 1974'teki konuşmasını kullandım. 191 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Kimse hatırlamaz. 192 00:15:52,625 --> 00:15:55,333 "Bizler Norveç'te 17 Mayıs'ı kutladığımızda 193 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 sadece ülkemizi kutlamıyoruz. 194 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 Her şeyin ötesinde, gençlik..." 195 00:16:04,583 --> 00:16:05,791 Bunu açmalıyım. 196 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 William. 197 00:16:11,041 --> 00:16:13,458 Jutul ticaret gemisi ne zaman Edda'dan ayrılacak? 198 00:16:15,416 --> 00:16:17,083 24 saat ertele. 199 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 Yüklenmesi gereken bir şeyim var. 200 00:16:21,583 --> 00:16:23,750 2.500 çelik varil. 201 00:16:26,041 --> 00:16:27,250 Bilmek istemezsin. 202 00:16:29,083 --> 00:16:31,791 Johan, Sierra Leone ile anlaşma yaptı. 203 00:16:35,833 --> 00:16:39,208 William, umurumda değil. Gerçekleşmesini sağla yeter. 204 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Güzel. 205 00:16:44,666 --> 00:16:49,000 17 Mayıs'a sadece iki gün kaldı. 206 00:16:49,083 --> 00:16:51,708 Batı bölgesinin en çılgın 12. sınıf otobüsünü 207 00:16:51,791 --> 00:16:54,291 aramaya devam ediyoruz. Resim gönderin. 208 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 Edda Grill'de ailece akşam yemeği kazanabilirsiniz. 209 00:16:57,791 --> 00:16:59,250 O suyu içmemelisin. 210 00:17:02,458 --> 00:17:04,041 Bu arada, okulla konuştum. 211 00:17:04,125 --> 00:17:06,000 Sınava tekrar girebileceksin. 212 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 Arkadaşın Ran'ı mı aradın? 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 -Selam. -Selam. Bölüyor muyum? 214 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Hayır. İçeri gel. 215 00:17:14,333 --> 00:17:15,375 Ne hoş. 216 00:17:15,875 --> 00:17:18,791 Ben de koşuya çıkacaktım. 217 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 -Ne istiyorsun? -Babana bir şey getirdim. 218 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Babama mı? 219 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Yardım etmek istiyorum. 220 00:17:35,166 --> 00:17:37,125 -Baba? -Evet? 221 00:17:37,708 --> 00:17:39,416 Fjor geldi. 222 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 Tamam. 223 00:17:44,291 --> 00:17:46,375 Bence size adil davranılmamış. 224 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Nedir bu? 225 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Adalet. 226 00:18:00,041 --> 00:18:01,958 Normalde sigortadan alacağınız miktar. 227 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 250.000. 228 00:18:07,708 --> 00:18:11,083 Babama öylece 250.000 kron veremezsin. 229 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 Neden olmasın? Size para lazım. 230 00:18:13,416 --> 00:18:15,083 Belki ama çeyrek milyon 231 00:18:15,166 --> 00:18:17,041 -öylece verilmez. -Gry. 232 00:18:20,750 --> 00:18:23,416 Çok, çok kibarsın. 233 00:18:25,583 --> 00:18:28,125 Eminim bunu yapmak doğru gelmiştir... 234 00:18:32,416 --> 00:18:33,708 ...ama bunu alamam. 235 00:19:04,416 --> 00:19:05,708 Tamam, arabayla dolaşalım. 236 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Dolaşalım mı? 237 00:19:09,250 --> 00:19:11,791 İnsan nasıl böyle gururlu olur, anlamıyorum. 238 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 Prensiplerin yoksa hiçsindir. 239 00:19:17,333 --> 00:19:18,208 Hayır. 240 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 Çok kırılgansınız. 241 00:19:24,291 --> 00:19:26,166 Yaşlanıyor, hastalanıyor, ölüyorsunuz. 242 00:19:27,458 --> 00:19:28,333 "Siz" mi? 243 00:19:28,916 --> 00:19:30,875 Bu hepimiz için geçerli. 244 00:19:30,958 --> 00:19:33,083 Evet. Elbette. 245 00:19:36,875 --> 00:19:38,166 Senin gibi biriyle hiç karşılaşmadım. 246 00:19:39,083 --> 00:19:40,208 Sen öyle... 247 00:19:42,000 --> 00:19:44,666 ...mükemmelsin ki. Ama tuhaf bir şekilde. 248 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Bütün ailen öyle. Mesela Saxa, hep... 249 00:19:50,791 --> 00:19:51,833 Hayır. Dur. 250 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Unut gitsin. 251 00:19:54,916 --> 00:19:56,166 Sadece ikimizken 252 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 her şey güzel. 253 00:20:13,958 --> 00:20:14,916 Özür dilerim. 254 00:20:34,208 --> 00:20:35,791 Tüm ailem... 255 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 Onlar... 256 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 Mükemmeldi. 257 00:20:43,166 --> 00:20:44,250 Senin gibi. 258 00:20:53,916 --> 00:20:57,375 Mükemmel değil, iyi biri olmak istiyorum. 259 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Senin gibi. 260 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 Bana öğretir misin? 261 00:21:23,458 --> 00:21:24,916 EDDA HASTANESİ 262 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Magne ile birkaç gündür hoş bir şekilde sohbet ediyoruz. 263 00:21:29,125 --> 00:21:31,666 Dürüstlüğün için sağ ol Magne. 264 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Beni dünyana aldığın için. 265 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Ancak Magne dünyanın sonunun geldiğine 266 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 ve yaklaşan kıyametten bizi kurtarması gerektiğine inanıyor. 267 00:21:45,208 --> 00:21:46,791 Bu ne demek? 268 00:21:47,416 --> 00:21:51,083 Gördüğümüz kadarıyla Magne paranoyak şizofren teşhisinin 269 00:21:51,166 --> 00:21:53,083 tüm kriterlerine uyuyor. 270 00:21:54,333 --> 00:21:58,041 Şimdi en önemlisi kendine ve başkalarına zarar vermemesi için 271 00:21:58,125 --> 00:21:59,958 Magne'nin tedavi edilmesi. 272 00:22:00,916 --> 00:22:06,000 Ziprasidon ve Risperidon reçetesi yazdım. 273 00:22:06,083 --> 00:22:08,166 Hemen tedavine başlayabilirsin. 274 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 Bu ilaçlarla Magne daha sakin, 275 00:22:13,166 --> 00:22:16,375 daha az saldırgan, daha pasif biri olacak. 276 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Belki biraz farklı hissedeceksin 277 00:22:19,791 --> 00:22:22,208 ama bu tedavi senin için şart. 278 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 Teşhis ve ilaç. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 Bu da bir başlangıçtır. 280 00:22:54,625 --> 00:22:55,750 Sonra konuşalım mı? 281 00:23:20,125 --> 00:23:21,000 Magne! 282 00:23:40,791 --> 00:23:42,458 Haklı olduğunu bilmeni istedim. 283 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 Buzulda 2.500 varil vardı. 284 00:23:49,208 --> 00:23:50,916 Bu gece gönderiliyorlar. 285 00:23:53,375 --> 00:23:55,583 Her şeyi düzeltmek için çok geç, biliyorum. 286 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 Ama bilmeni istedim. 287 00:24:07,791 --> 00:24:09,375 Arkadaş olmanız ne hoş. 288 00:24:10,625 --> 00:24:13,333 Başlamak için şimdi hapını alsan? 289 00:24:13,416 --> 00:24:15,291 Başlayalım bari. 290 00:24:21,041 --> 00:24:21,875 Hayır. 291 00:24:24,000 --> 00:24:25,333 Hayır, almayacağım. 292 00:24:26,416 --> 00:24:27,583 Kendim olacağım. 293 00:24:29,958 --> 00:24:31,333 Hayır, Magne... 294 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Ailene karşı bir suç işledin. 295 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Fotoğraf hakkında yalan söyledin. 296 00:25:20,041 --> 00:25:21,708 Kız çok fazla şey biliyor. 297 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Evet, baba. 298 00:25:27,333 --> 00:25:31,416 Sadakatini ispatlama vakti. Kızı öldür. 299 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 Norveç Anayasa Gününüz kutlu olsun. 300 00:26:09,458 --> 00:26:13,041 Ülkenin her yerinde bu günü kutluyoruz. 301 00:26:13,125 --> 00:26:15,041 Ulusal kıyafetler giyenler için endişeliyiz. 302 00:26:15,125 --> 00:26:18,166 Bugün sıcaklık tahmini 27 derece. 303 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Finlandiyalı sauna şampiyonu bile bu durumda şöyle derdi: 304 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 "Sıçarım böyle işe." 305 00:26:34,708 --> 00:26:36,500 Anayasa Gününüz kutlu olsun. 306 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 Magne. Selam. 307 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Yaşadığın bokluklardan sonra 308 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 bugün gelmen büyük cesaret. 309 00:26:53,708 --> 00:26:56,916 -Merhaba. Anayasa Günün kutlu olsun. -Senin de kutlu olsun. 310 00:26:57,000 --> 00:26:58,916 Anayasa Günün kutlu olsun Magne. 311 00:26:59,708 --> 00:27:03,166 Dinle. İmzaladığım belgeyi duymuşsundur. 312 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 -Şey demek istedim... -Sorun değil Erik. 313 00:27:10,666 --> 00:27:11,500 Tamam. 314 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Herkese merhaba. 315 00:27:42,708 --> 00:27:45,666 Anayasa Gününüz kutlu olsun. 316 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 Sen yapmazsan ben yaparım. 317 00:27:51,958 --> 00:27:56,416 Normalde, 17 Mayıs'ın sunucusu 318 00:27:56,500 --> 00:27:59,166 Flagstad olurdu... 319 00:28:01,666 --> 00:28:07,458 ...ama bildiğiniz üzere görevi bırakmak zorunda kaldı. 320 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Bu yıl benimle idare edeceksiniz. 321 00:28:14,875 --> 00:28:17,541 Bu, sevinç dolu bir gün 322 00:28:18,541 --> 00:28:20,250 ve bunu kutlayacağız. 323 00:28:21,166 --> 00:28:24,750 Size geleneksel 17 Mayıs gösterisine hoş geldiniz demek 324 00:28:24,833 --> 00:28:28,750 benim için büyük bir onur. 325 00:28:47,500 --> 00:28:50,125 Bu sabah geldiğimizde o variller buradaydı. 326 00:28:51,041 --> 00:28:53,375 Varilleri kimin koyduğunu bilmiyoruz 327 00:28:53,458 --> 00:28:55,875 ama Magne Seier'in tarifine tıpatıp uyuyorlar. 328 00:28:55,958 --> 00:28:57,416 TEHLİKE 329 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 JUTUL ENDÜSTRİLERİ 330 00:29:02,583 --> 00:29:03,958 Bir bilgim yok. 331 00:29:04,041 --> 00:29:06,375 Vidar, bunlar senin varillerin. 332 00:29:07,791 --> 00:29:10,416 Kimyasal atıkları yasa dışı olarak depolamışsınız. 333 00:29:11,333 --> 00:29:15,166 Polis soruşturması açacağız. İş birliği yapmanızı bekliyorum. 334 00:29:16,041 --> 00:29:18,083 Ben de sakin olmamızı bekliyorum. 335 00:29:18,750 --> 00:29:21,041 Konuyu Belediye Başkanı ile görüşelim. 336 00:29:21,125 --> 00:29:23,916 Selefim işleri böyle yürütmüş olabilir 337 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ama artık durum farklı. 338 00:29:36,750 --> 00:29:41,791 Şimdi ulusal marşı bizimle söylemesi için 339 00:29:41,875 --> 00:29:44,458 Saxa Jutul'u sahneye davet ediyorum. 340 00:29:53,625 --> 00:29:58,250 Evet, bu ülkeyi seviyoruz 341 00:29:58,333 --> 00:30:01,916 Haşin kayalıkların üstünde 342 00:30:03,208 --> 00:30:08,083 Denizden yükselen 343 00:30:08,166 --> 00:30:12,291 Binlerce eviyle 344 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 Babalarımızı ve annelerimizi 345 00:30:18,166 --> 00:30:22,041 Dünyayı hayallerle dolduran 346 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 Hikâyelerle geçen gecelerimizi 347 00:30:28,208 --> 00:30:32,000 Dünyayı hayallerle dolduran 348 00:30:32,625 --> 00:30:37,916 Hikâyelerle geçen gecelerimizi 349 00:30:38,000 --> 00:30:42,916 Düşünmeyi seviyoruz 350 00:30:45,125 --> 00:30:46,458 Nereye gidiyoruz? 351 00:30:46,541 --> 00:30:50,208 Sana bir şey göstereceğim. İçeride. 352 00:30:51,333 --> 00:30:53,166 -Sen önden. -Tamam. 353 00:30:53,250 --> 00:30:58,375 Şimdi daha da büyük onur duyarak 354 00:30:58,458 --> 00:31:00,500 okul müdiresini takdim ediyorum. 355 00:31:05,000 --> 00:31:10,541 Ran Jutul'u alkışlayalım. 356 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Sevgili dostlarım, 357 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 17 Mayıs Anayasa Gününüz kutlu olsun. 358 00:31:47,125 --> 00:31:51,083 Bu ülkeyi seviyoruz, değil mi? 359 00:31:53,500 --> 00:31:56,208 Nereye gittiğimizi söyle. Bu biraz tuhaf. 360 00:31:56,750 --> 00:31:57,791 Bana güven. 361 00:31:57,875 --> 00:31:59,250 Sevecek çok şey var. 362 00:31:59,333 --> 00:32:00,791 Gençlik. 363 00:32:00,875 --> 00:32:05,958 Şahsen gençleri ne kadar sevdiğimden şüphe edilmemeli. 364 00:32:11,375 --> 00:32:15,958 Güzel ve köklü Norveç demokrasisini de seviyorum. 365 00:32:16,041 --> 00:32:17,416 Fjor, gerçekten, söyle bana. 366 00:32:19,833 --> 00:32:22,208 Çünkü insanların hiç söz hakkı olmasa da 367 00:32:22,291 --> 00:32:24,416 olduğunu sanmaları hoş. 368 00:32:26,041 --> 00:32:27,125 Fjor? 369 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 Ve ülkenin kendisi... 370 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 Norveç'in gururu olan el değmemiş, güzel doğa. 371 00:32:37,041 --> 00:32:39,708 Buzlar eriyor. İklim çıldırdı. 372 00:32:39,791 --> 00:32:40,666 Özür dilerim. 373 00:32:40,750 --> 00:32:43,833 İnsanlar kirlilikten bahsediyor ama kimin umurunda? 374 00:32:44,708 --> 00:32:48,083 Norveç'i dünyanın en zengin ülkelerinden yapan bu. 375 00:32:50,250 --> 00:32:54,208 Norveç'i sevmek için bir sebep göremeyen 376 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 ekoloji dostu vatan hainleri çıkarsa 377 00:32:58,916 --> 00:33:00,625 dağları düşünün dostlarım 378 00:33:02,250 --> 00:33:03,416 ve kendinize sorun. 379 00:33:03,500 --> 00:33:05,791 -Fjor, neler oluyor? -Bunu yapmaya mecburum. 380 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 Tüm buzlar eridiğinde 381 00:33:09,208 --> 00:33:11,791 son boğulanlar kimler olacak? 382 00:33:12,958 --> 00:33:16,083 Bizler. Dünyanın zirvesinde yaşayanlar. 383 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 Hayır! 384 00:33:53,916 --> 00:33:54,750 Magne! 385 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 Magne! 386 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Magne, dur! 387 00:34:06,000 --> 00:34:07,083 Eski hâline döndü. 388 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 Thor! 389 00:34:26,416 --> 00:34:27,458 Bizi öldürecek. 390 00:34:29,416 --> 00:34:30,708 Güneş kararır. 391 00:34:31,416 --> 00:34:32,875 Deniz, dünyayı yutar. 392 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 Kaçın. Kaçın! 393 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 Gökteki parlak yıldızlar söner. 394 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Alevler her yeri sarar. 395 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Yanılmışım. 396 00:35:50,625 --> 00:35:53,041 Sen tanrı Thor değilsin. 397 00:35:56,625 --> 00:35:58,791 Sen devlerin baş düşmanı değilsin. 398 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 Sen sıradan bir oğlansın. 399 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Korkmuş küçük bir çocuk. 400 00:36:11,166 --> 00:36:12,708 Tıpkı baban gibi. 401 00:36:31,583 --> 00:36:35,458 Isolde'nin korkmuş küçük bir kızdan başka bir şey olmaması gibi. 402 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 Şimdi kalbini alacağım küçük çocuk. 403 00:37:42,791 --> 00:37:46,083 Pek çokları Ragnarok'un son olduğuna inanır. 404 00:37:49,625 --> 00:37:51,041 Yanılıyorlar. 405 00:37:57,333 --> 00:37:59,666 O her şeyin başlangıcı. 406 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson