1 00:00:06,833 --> 00:00:10,458 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,166 Пророчество Провидицы 3 00:00:18,250 --> 00:00:21,125 Древний миф о сотворении мира, его гибели и возрождении. 4 00:00:21,208 --> 00:00:23,708 Провидица Вольвен говорит богам и смертным, 5 00:00:23,791 --> 00:00:27,625 что миру придет конец, если они продолжат творить зло и беззаконие. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,500 Идемте. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Я и не знал, что тут есть туннель. 8 00:00:44,375 --> 00:00:45,333 Я тоже не знала. 9 00:00:45,625 --> 00:00:47,625 Уверен, он ведет до самой фабрики. 10 00:00:48,041 --> 00:00:50,375 Здесь они прячут свои химические отходы. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Что он тут делает? 12 00:01:02,166 --> 00:01:05,791 Пришлось известить «Ютул Индастриз». Они владеют этой частью горы. 13 00:01:12,958 --> 00:01:16,750 Магне сообщил учителю, а он связался с нами. 14 00:01:18,625 --> 00:01:20,791 Как я понимаю, ты был тут вчера, Магне. 15 00:01:21,083 --> 00:01:23,541 Значит, это ты сорвал замок? 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Скажи мне. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 Что ты здесь увидел? 18 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Две или три тысячи бочек. 19 00:01:30,833 --> 00:01:32,875 Последний образец воды Изольда взяла тут. 20 00:01:34,208 --> 00:01:37,333 В нём химические отходы. Свинец, кадмий и ртуть. 21 00:01:38,166 --> 00:01:42,000 Бочки протекают, и химикаты попадают в питьевую воду города. 22 00:01:44,250 --> 00:01:45,833 Это серьезный вопрос. 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ОПАСНО 24 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Теперь я поистине надеюсь, что мы закончили с тобой... 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 ...и с твоим возмутительным поведением. 26 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 Ты об этом пожалеешь. Понял? 27 00:02:53,416 --> 00:02:56,833 Мы попросили Магне собрать свои вещи и уйти из школы. 28 00:02:58,416 --> 00:03:01,500 И я пришла сообщить вам, что он, скорее всего... 29 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 ...не вернется до конца учебного года, 30 00:03:07,166 --> 00:03:10,291 а значит, не будет сдавать экзамен. 31 00:03:11,000 --> 00:03:15,958 Это как-то связано с его обвинениями против «Ютул Индастриз»? 32 00:03:16,041 --> 00:03:19,375 Я не могу и не стану обсуждать это здесь и сейчас. 33 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 Все вы знаете, что я лично хочу лучшего для Магне. 34 00:03:23,416 --> 00:03:24,500 Магне болен? 35 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Это мы и пытаемся узнать. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,625 Ему приказали пройти осмотр у психиатра. 37 00:03:31,166 --> 00:03:35,833 Но я хочу, чтобы вы знали: группа учителей во главе с Эриком 38 00:03:35,916 --> 00:03:38,875 пришла ко мне с подписанным заявлением 39 00:03:39,541 --> 00:03:42,291 о том, что оставлять Магне в школе небезопасно. 40 00:03:42,375 --> 00:03:44,000 Пока его не осмотрят врачи. 41 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 Как директор я обязана согласиться. 42 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Гри, у меня нет выбора. 43 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 Не помню. Когда-то в 60-х. 44 00:04:52,458 --> 00:04:55,083 Нам нужно спрятать все концы в воду. 45 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Фьор! 46 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Понял? 47 00:05:00,000 --> 00:05:01,916 Тогда это не было незаконно. 48 00:05:11,666 --> 00:05:12,541 Где она? 49 00:05:13,750 --> 00:05:14,583 Что? 50 00:05:19,375 --> 00:05:21,500 Посмотри сюда! 51 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 Сколько раз повторять? Никаких тесных контактов со смертными! 52 00:05:25,291 --> 00:05:29,291 Ты трахнул ее у нас дома, так что я спрашиваю тебя сейчас. 53 00:05:29,666 --> 00:05:33,083 Она украла это фото нашей семьи? 54 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Взяла его на память? 55 00:05:34,583 --> 00:05:36,875 Черт, нет! Она ничего не видела. 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,416 Нельзя быть тут и ничего не увидеть. 57 00:05:41,166 --> 00:05:44,541 Ты в курсе, какому риску ты нас подверг? 58 00:05:45,375 --> 00:05:47,791 Твои чувства могут привести к краху семьи. 59 00:05:49,083 --> 00:05:51,125 Ты подвергаешь опасности всё. 60 00:06:03,500 --> 00:06:04,708 Привет, милый. 61 00:06:11,083 --> 00:06:11,958 Привет. 62 00:06:12,041 --> 00:06:13,166 Что смотришь? 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,333 Как мы сегодня? 64 00:06:21,958 --> 00:06:26,416 Если не считать, что «нас» отчислили и заставили пойти к мозгоправу, 65 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 то отлично. Спасибо, что спросила. 66 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Магне! Нам надо поговорить об этом, понимаешь? 67 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 Ну давай. 68 00:06:32,833 --> 00:06:36,250 - Похоже, все в хорошем настроении. - Ну, не в плохом. 69 00:06:36,458 --> 00:06:39,500 Магне просто должен понять, что ему нужно к психиатру. 70 00:06:40,666 --> 00:06:44,083 Могут и в колонию отправить, но мы и с этим разберемся. 71 00:06:44,666 --> 00:06:47,250 Может, придется переехать, но это ничего. 72 00:06:47,333 --> 00:06:50,125 Забудь. Психиатр мне тоже не поверит. 73 00:06:51,375 --> 00:06:52,833 Чёрта с два я снова перееду. 74 00:06:52,916 --> 00:06:57,000 Ты сделаешь, как я велю. Я за тебя отвечаю до твоего 18-летия. 75 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Ты никогда ни за что, на хрен, не отвечала. 76 00:07:01,291 --> 00:07:04,500 Может, лучше постараешься быть хорошей матерью? 77 00:07:04,875 --> 00:07:06,916 И еще: у нас закончилось молоко. 78 00:07:27,500 --> 00:07:30,416 Не позволяйте тьме поглотить себя. 79 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 Свет уже в пути. 80 00:07:37,000 --> 00:07:40,375 О чём вы? Я не понимаю ни одного вашего слова. 81 00:07:40,458 --> 00:07:44,500 Вы просто сидите тут за кассой, сканируете товары и несете чушь. 82 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 Вас понять невозможно. Я живу в реальном мире. 83 00:07:49,625 --> 00:07:50,708 А вы откуда? 84 00:07:51,958 --> 00:07:54,250 С вас 629 крон и 50 эре. 85 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Что с тобой? 86 00:08:28,875 --> 00:08:31,541 Молодец, братан. Она снова в депрессняке. 87 00:08:46,791 --> 00:08:47,750 Нечего пялиться. 88 00:08:49,000 --> 00:08:49,916 Уходи. 89 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Ты запутался в своих фантазиях. 90 00:09:05,958 --> 00:09:09,125 Ты просто должен понять, что тебе нужно к психиатру. 91 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Ты ничего. 92 00:09:10,833 --> 00:09:12,416 Не рассчитывай на помощь. 93 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Ни от родных, ни от твоей любимой Гри. 94 00:09:15,583 --> 00:09:18,416 Я думаю, что пережитое тобой кажется тебе реальным. 95 00:09:43,958 --> 00:09:46,833 ТИХО! ИДЕТ ЭКЗАМЕН СОЦИОЛОГИЯ И СОЦАНТРОПОЛОГИЯ 96 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 Думаю, нам надо пойти... 97 00:09:51,708 --> 00:09:52,833 Да. 98 00:09:59,250 --> 00:10:02,875 Вы заметили, что мы всё больше похожи на рекламу «Бенеттона»? 99 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Даже тебе есть место, эмо. 100 00:10:10,791 --> 00:10:13,083 В целом можно сделать вывод, 101 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 что Эдда — классический пример успешного города 102 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 в системе соцобеспечения Норвегии. 103 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Ведь кто главный, в конце концов? 104 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 Мы, все мы. 105 00:10:25,750 --> 00:10:29,208 Думаю, ты очень хорошо разобралась в теме, Гри. 106 00:10:29,708 --> 00:10:31,291 Вам есть что добавить? 107 00:10:31,833 --> 00:10:35,291 Нет. Мне чуть ли не хочется переехать в Эдду. 108 00:10:36,833 --> 00:10:39,500 Очень хорошо. Теперь мы оценим... 109 00:10:39,583 --> 00:10:41,000 Да. Спасибо. 110 00:10:51,166 --> 00:10:53,791 Это всё было иронией. Надеюсь, вы ее уловили. 111 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 - Что? - Все знают, 112 00:10:55,916 --> 00:10:57,541 что в Эдде всё совсем не так. 113 00:10:57,958 --> 00:11:00,875 Мы загрязняем природу, ледник тает, больные лежат дома, 114 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 но никто об этом не говорит. 115 00:11:02,541 --> 00:11:03,458 Гри, тебе надо... 116 00:11:03,541 --> 00:11:04,958 Нет, ничего мне не надо. 117 00:11:05,250 --> 00:11:08,583 Эдда похожа на многие другие норвежские городки. 118 00:11:08,666 --> 00:11:10,500 Мы зависим от одного завода. 119 00:11:10,583 --> 00:11:15,208 А кто заплатил за новый дом культуры, за новый томограф в больнице, 120 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 за новый стадион, который строится? 121 00:11:17,583 --> 00:11:19,875 Нигаард, мы живем как в Северной Корее. 122 00:11:23,041 --> 00:11:25,833 Знаете, кто произнесет речь на празднике 17 мая? 123 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Как всё прошло? Сдала на «отлично»? 124 00:11:28,666 --> 00:11:29,583 Я провалилась. 125 00:11:30,291 --> 00:11:32,583 - Что? - Почему? 126 00:11:33,083 --> 00:11:35,416 Сказала, что весь доклад — сплошная ирония. 127 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 Может, просто доклад плохой? 128 00:11:41,458 --> 00:11:45,166 Изольда была права, и мы все это знаем. Просто не говорим об этом. 129 00:11:45,750 --> 00:11:49,708 Мы прекрасно знаем о дряни в воде и знаем, что она иногда воняет. 130 00:11:50,750 --> 00:11:51,583 Эй. 131 00:11:52,541 --> 00:11:55,416 Я даже слушать это не стану. Ты не Грета Тунберг. 132 00:11:56,416 --> 00:12:01,833 Ты обычная школьница из маленького городка, 133 00:12:01,916 --> 00:12:03,541 которая завалила экзамен. 134 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Что Магне видел на леднике? 135 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 Глюки. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,041 Пойдемте. 137 00:13:04,416 --> 00:13:07,250 Здравствуйте, это Магне, сын Турид. 138 00:13:07,916 --> 00:13:10,916 Хочу предупредить: мама сегодня на работу не выйдет. 139 00:13:11,000 --> 00:13:13,625 Она идет со мной к врачу. 140 00:13:14,166 --> 00:13:15,750 Это важно для нашей семьи. 141 00:13:17,583 --> 00:13:20,541 Здравствуй, Магне. Хорошо, что ты всё-таки пришел. 142 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Итак, нас попросили провести психиатрический осмотр. 143 00:13:25,416 --> 00:13:26,250 Ида Сторлиен. 144 00:13:27,000 --> 00:13:28,541 - Очень рады. - Здравствуйте. 145 00:13:29,291 --> 00:13:30,416 - Я Турид. - Ида. 146 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 Может, отведешь Магне в кабинет? 147 00:13:33,750 --> 00:13:35,666 Да, конечно. Идем, Магне. 148 00:13:40,125 --> 00:13:42,166 Я понимаю, что ситуация сложная, 149 00:13:42,250 --> 00:13:44,708 но обещаю: мы позаботимся о вашем сыне. 150 00:13:45,791 --> 00:13:46,708 Спасибо. 151 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 И легкий массаж головы? 152 00:13:52,166 --> 00:13:54,000 Извините, я на минуту. 153 00:13:54,875 --> 00:13:56,000 - Привет! - Привет. 154 00:13:58,125 --> 00:14:01,166 Нужна еще бутылка того чудного лосьона, что ты давала. 155 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 - Правда он хороший? - Замечательный. 156 00:14:05,333 --> 00:14:06,166 Да. 157 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Мне жаль, что у Гри так вышло с экзаменом. 158 00:14:10,458 --> 00:14:13,666 Думаю, это связано с Магне. Они много бывают вместе. 159 00:14:14,125 --> 00:14:17,791 А теперь им и полиция интересуется, и психиатры... 160 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 Верно. 161 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 Я просто думаю, будет разумно, если мы, взрослые, присмотрим 162 00:14:24,125 --> 00:14:26,000 за нашей прелестной молодежью. 163 00:14:26,583 --> 00:14:27,875 Вы идете? 164 00:14:30,666 --> 00:14:31,500 Лориц. 165 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Ты здесь. 166 00:14:35,375 --> 00:14:37,916 - Прости, если я... - Нет-нет. 167 00:14:38,416 --> 00:14:40,375 Магне слегка чокнутый, так что... 168 00:14:41,000 --> 00:14:43,958 Ну, мы лишь пытаемся всеми силами помочь ему. 169 00:14:44,041 --> 00:14:44,875 Да. 170 00:14:47,708 --> 00:14:48,625 - Мне пора. - Да. 171 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Надо готовиться к 17 мая. 172 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Кстати, насчет речи от имени школьников. 173 00:14:57,000 --> 00:14:59,291 Можно я произнесу ее в этом году? 174 00:15:03,708 --> 00:15:04,791 Я об этом подумаю. 175 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Нет-нет. «Женщина-Сила» — за вас! 176 00:15:12,458 --> 00:15:13,500 Спасибо, Бьорг. 177 00:15:18,833 --> 00:15:21,166 - Так, мы остались вдвоем. - Да. 178 00:15:22,833 --> 00:15:23,875 Подровнять, да? 179 00:15:23,958 --> 00:15:27,333 Вообще-то, думаю... я хочу стать блондином. 180 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 Отлично. 181 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Для этого потребуется химия. 182 00:15:35,083 --> 00:15:36,000 Валяйте. 183 00:15:45,166 --> 00:15:50,250 Я написала речь. Отчасти использовала речь Саксы за 1974 год. 184 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Никто ее не помнит. 185 00:15:52,625 --> 00:15:55,333 «Когда мы, норвежцы, празднуем 17 мая, 186 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 мы чествуем не только нашу страну. 187 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 В первую очередь это молодежь...» 188 00:16:04,583 --> 00:16:05,791 Я должен ответить. 189 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Уильям. 190 00:16:11,041 --> 00:16:13,541 Когда торговое судно «Ютул» уходит из Эдды? 191 00:16:15,333 --> 00:16:17,000 Отсрочь отплытие. На сутки. 192 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Надо кое-что погрузить на него. 193 00:16:21,583 --> 00:16:23,750 Это 2500 стальных бочек. 194 00:16:26,041 --> 00:16:27,250 Тебе лучше не знать. 195 00:16:29,083 --> 00:16:31,500 Ну, Йохан заключил сделку со Сьерра-Леоне. 196 00:16:35,833 --> 00:16:39,208 Уильям, мне плевать, черт возьми. Просто сделай это. 197 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Хорошо. 198 00:16:44,666 --> 00:16:49,000 До 17 мая осталось всего два дня. 199 00:16:49,083 --> 00:16:51,666 Мы еще ищем самый отвязный выпускной автобус 200 00:16:51,750 --> 00:16:54,291 в Западной Норвегии. Присылайте нам фотки. 201 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 Вы можете выиграть семейный ужин в «Эдда-Гриль». 202 00:16:57,666 --> 00:16:59,125 Не пей эту воду. 203 00:17:02,458 --> 00:17:05,875 Кстати, я звонила в школу. Тебе разрешат пересдать экзамен. 204 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 Звонила своей подруге Ран? 205 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 - Здравствуй. - Я помешал? 206 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Нет-нет, входи. 207 00:17:14,333 --> 00:17:15,375 Как мило. 208 00:17:15,875 --> 00:17:18,791 А я на пробежку собираюсь. 209 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 - Чего тебе? - Принес кое-что твоему папе. 210 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Моему папе? 211 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Я хочу помочь. 212 00:17:35,166 --> 00:17:36,791 - Папа? - Да? 213 00:17:37,708 --> 00:17:39,416 Фьор пришел. 214 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 Хорошо. 215 00:17:44,291 --> 00:17:46,125 С вами обошлись несправедливо. 216 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Что это? 217 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Справедливость. 218 00:18:00,041 --> 00:18:01,958 По страховке вам бы дали столько же. 219 00:18:05,583 --> 00:18:06,625 Тут 250 тысяч. 220 00:18:07,708 --> 00:18:11,083 Ты не можешь просто дать моему отцу 250 000 крон. 221 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 Почему нет? Вам нужны деньги. 222 00:18:13,416 --> 00:18:15,083 Ну и что, нельзя просто отдать 223 00:18:15,166 --> 00:18:17,041 - четверть миллиона. - Гри. 224 00:18:20,750 --> 00:18:23,166 Это очень добрый поступок. 225 00:18:25,583 --> 00:18:28,125 И он наверняка кажется правильным. 226 00:18:32,416 --> 00:18:33,958 Но я не могу это принять. 227 00:19:04,416 --> 00:19:05,708 Ладно, поехали. 228 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Поехали? 229 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Я не понимаю, как можно быть таким гордецом. 230 00:19:13,000 --> 00:19:15,125 Если у тебя нет принципов, ты ничто. 231 00:19:17,333 --> 00:19:18,208 Нет. 232 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 И всё же вы такие хрупкие. 233 00:19:24,291 --> 00:19:26,291 Стареете, болеете, потом умираете. 234 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 «Вы»? 235 00:19:28,916 --> 00:19:30,375 Это происходит со всеми. 236 00:19:30,958 --> 00:19:32,583 Да. Конечно. 237 00:19:36,875 --> 00:19:38,166 Ты необычный. 238 00:19:39,083 --> 00:19:40,208 Ты такой... 239 00:19:42,000 --> 00:19:44,666 ...совершенный, но это странное совершенство. 240 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Вся ваша семья такая. Например, Сакса. У нее всегда... 241 00:19:50,791 --> 00:19:51,833 Нет. Остановись. 242 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Забудь об этом. 243 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 Когда мы вдвоем... 244 00:19:57,708 --> 00:19:58,625 ...всё хорошо. 245 00:20:13,000 --> 00:20:13,875 ЭДДА 1899 ГОД 246 00:20:13,958 --> 00:20:14,916 Прости. 247 00:20:34,208 --> 00:20:35,791 Все мои родные... 248 00:20:37,916 --> 00:20:39,500 Они... были... 249 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 Тоже были совершенными. 250 00:20:43,166 --> 00:20:44,041 Как ты. 251 00:20:53,916 --> 00:20:57,375 Я не хочу быть идеальным. Я хочу быть хорошим человеком. 252 00:20:58,083 --> 00:20:58,916 Как ты. 253 00:21:00,625 --> 00:21:01,583 Научишь меня? 254 00:21:23,458 --> 00:21:24,916 БОЛЬНИЦА ЭДДЫ 255 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Что ж, мы с Магне приятно беседовали все эти дни. 256 00:21:29,125 --> 00:21:31,666 Благодарю тебя за откровенность, Магне. 257 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 За то, что впустил меня в свой мир. 258 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 В общем, Магне считает, что миру вот-вот настанет конец 259 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 и что его задача — спасти нас от грядущего апокалипсиса. 260 00:21:45,208 --> 00:21:46,500 Что это значит? 261 00:21:47,250 --> 00:21:51,083 Мы видим, что у Магне все признаки 262 00:21:51,166 --> 00:21:53,083 параноидальной шизофрении. 263 00:21:54,333 --> 00:21:57,291 Сейчас самое важное — лечить Магне, 264 00:21:57,375 --> 00:21:59,958 чтобы он не подвергал опасности себя и других. 265 00:22:00,916 --> 00:22:05,750 Я выписала рецепт на зипрасидон и рисперидон, 266 00:22:06,083 --> 00:22:08,166 чтобы вы могли сразу начать лечение. 267 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 Принимая эти лекарства, Магне станет более спокойным, 268 00:22:13,166 --> 00:22:16,375 менее агрессивным, может, более пассивным. 269 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Возможно, ты почувствуешь, что ты стал немного другим, 270 00:22:19,791 --> 00:22:22,208 но сейчас это лечение необходимо. 271 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 Диагноз и лекарства. 272 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 Хоть какое-то начало. 273 00:22:54,625 --> 00:22:55,750 Потом поговорим? 274 00:23:20,125 --> 00:23:21,000 Магне! 275 00:23:40,791 --> 00:23:42,458 Хочу сказать, что ты прав. 276 00:23:45,791 --> 00:23:47,541 На леднике было 2500 бочек. 277 00:23:49,208 --> 00:23:50,916 Их сегодня увезут морем. 278 00:23:53,500 --> 00:23:55,291 Знаю, уже ничего не исправить. 279 00:24:01,500 --> 00:24:02,875 Но хотел сообщить тебе. 280 00:24:07,625 --> 00:24:09,833 Здорово, что вы становитесь друзьями. 281 00:24:10,625 --> 00:24:13,333 Может, примешь сейчас первую таблетку? 282 00:24:13,416 --> 00:24:15,291 Почему бы и не начать? 283 00:24:21,208 --> 00:24:22,125 Нет. 284 00:24:23,833 --> 00:24:25,333 Я не буду их принимать. 285 00:24:26,416 --> 00:24:27,333 Останусь собой. 286 00:24:29,958 --> 00:24:31,333 Но Магне... 287 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Ты совершил преступление против собственной семьи. 288 00:25:17,791 --> 00:25:19,083 Солгал насчет фото. 289 00:25:20,041 --> 00:25:21,708 Она слишком много знает. 290 00:25:24,541 --> 00:25:25,541 Да, отец. 291 00:25:27,333 --> 00:25:30,791 Пора тебе доказать свою верность. Убей ее. 292 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Всех с Днем Конституции! 293 00:26:09,458 --> 00:26:13,041 Сегодня вся страна празднует его. 294 00:26:13,125 --> 00:26:18,166 Сочувствуем тем, кто в костюмах, ведь ожидается 27 градусов тепла. 295 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Даже чемпион по финской сауне выполз бы наружу с криком: 296 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 «Ну вас на хрен!» 297 00:26:34,708 --> 00:26:36,500 Привет, с Днем Конституции! 298 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Магне. Привет. 299 00:26:48,750 --> 00:26:53,125 А ты смелый, раз пришел сегодня, после всего этого дерьма. 300 00:26:53,708 --> 00:26:56,916 - Привет. С Днем Конституции. - Привет. Вас также. 301 00:26:57,000 --> 00:26:58,833 С Днем Конституции, Магне. 302 00:26:59,708 --> 00:27:03,166 Слушай... ты, наверное, знаешь о документе, что я подписал. 303 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 - Я просто хотел... - Всё хорошо, Эрик. 304 00:27:10,666 --> 00:27:11,500 Ладно. 305 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Дорогие друзья. 306 00:27:42,708 --> 00:27:45,666 Поздравляю вас с Днем Конституции. 307 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 Если ты этого не сделаешь... то сделаю я. 308 00:27:51,958 --> 00:27:56,416 Обычно ведущей на празднике 17 мая 309 00:27:56,500 --> 00:27:59,166 была Флагстад... 310 00:28:01,666 --> 00:28:07,458 ...но, как большинство из вас знает, ей пришлось оставить свою должность. 311 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Придется вам довольствоваться мной в этом году. 312 00:28:14,875 --> 00:28:17,541 Сегодня радостный день, 313 00:28:18,541 --> 00:28:20,250 и мы будем праздновать. 314 00:28:21,166 --> 00:28:24,750 Для меня большая честь приветствовать всех вас 315 00:28:24,833 --> 00:28:28,750 на традиционном представлении в честь 17 мая! 316 00:28:47,375 --> 00:28:49,583 Мы утром приехали, а бочки тут стоят. 317 00:28:51,041 --> 00:28:53,375 Мы не знаем, кто поставил бочки сюда, 318 00:28:53,458 --> 00:28:55,875 но они подходят под описание, данное Магне. 319 00:28:55,958 --> 00:28:57,416 ОПАСНО 320 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 «ЮТУЛ ИНДАСТРИЗ» 321 00:29:02,416 --> 00:29:03,791 Не знаю, что это. 322 00:29:03,916 --> 00:29:06,250 Видар, это ваши бочки. 323 00:29:07,875 --> 00:29:10,375 Это незаконное хранение химических отходов. 324 00:29:11,208 --> 00:29:15,041 Мы начнем расследование. Жду от вас сотрудничества. 325 00:29:16,041 --> 00:29:18,083 А я жду от всех нас спокойствия. 326 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 Поговорим об этом с мэром. 327 00:29:21,125 --> 00:29:23,916 Может, мой предшественник так и работал, 328 00:29:24,583 --> 00:29:26,083 но сейчас всё иначе. 329 00:29:37,041 --> 00:29:41,791 Имею честь пригласить на сцену Саксу Ютул, 330 00:29:41,875 --> 00:29:44,458 которая споет с нами гимн страны. 331 00:29:53,625 --> 00:29:58,250 Да, мы любим нашу страну 332 00:29:58,333 --> 00:30:01,916 Она гордо вздымается 333 00:30:03,208 --> 00:30:08,083 Над водой, закаленная непогодой 334 00:30:08,166 --> 00:30:12,291 С тысячами домов 335 00:30:13,083 --> 00:30:17,375 С любовью мы думаем 336 00:30:18,166 --> 00:30:22,041 О наших отцах и матерях 337 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 Когда вечером рассказываем саги 338 00:30:28,208 --> 00:30:32,000 Устилающие нашу землю мечтами 339 00:30:32,625 --> 00:30:37,916 Когда вечером рассказываем саги 340 00:30:38,000 --> 00:30:42,916 Устилающие нашу землю мечтами 341 00:30:45,000 --> 00:30:45,916 Куда мы идем? 342 00:30:46,541 --> 00:30:50,208 Я покажу тебе кое-что. Это там. 343 00:30:51,333 --> 00:30:53,166 - После вас. - Ладно. 344 00:30:53,250 --> 00:30:58,375 А теперь имею честь представить вам 345 00:30:58,458 --> 00:31:00,500 директора школы. 346 00:31:05,000 --> 00:31:10,541 Итак, поаплодируйте самой Ран Ютул! 347 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Дорогие друзья. 348 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 С Днем Конституции вас. С 17 мая. 349 00:31:47,125 --> 00:31:51,083 Да, мы любим нашу страну, не так ли? 350 00:31:53,500 --> 00:31:56,208 Скажи, куда мы идем. Это уже не смешно. 351 00:31:56,750 --> 00:31:57,791 Доверься мне. 352 00:31:57,875 --> 00:31:59,250 Здесь много прелестного. 353 00:31:59,333 --> 00:32:00,791 Молодежь. 354 00:32:00,875 --> 00:32:05,958 Не должно возникать сомнений в том, как сильно я лично люблю молодежь. 355 00:32:11,375 --> 00:32:15,958 Я также люблю нашу прекрасную старинную норвежскую демократию. 356 00:32:16,041 --> 00:32:17,416 Фьор, серьезно, скажи. 357 00:32:19,625 --> 00:32:22,083 Хоть на самом деле у людей нет права голоса, 358 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 им нравится думать, что оно есть. 359 00:32:26,041 --> 00:32:27,125 Фьор? 360 00:32:31,250 --> 00:32:32,583 И сама страна. 361 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 Девственная, прекрасная природа — гордость Норвегии. 362 00:32:37,041 --> 00:32:39,708 Лед тает. Климат взбесился. 363 00:32:39,791 --> 00:32:40,666 Прости. 364 00:32:40,750 --> 00:32:44,000 Люди говорят о загрязнении природы, но кого это волнует? 365 00:32:44,708 --> 00:32:48,083 Это и делает Норвегию одной из богатейших стран мира. 366 00:32:50,250 --> 00:32:54,208 И если среди нас есть предатели родины, ратующие за природу, 367 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 которые не видят особых причин любить Норвегию... 368 00:32:58,916 --> 00:33:00,875 ...подумайте о горах, друзья мои, 369 00:33:02,250 --> 00:33:03,416 и спросите себя... 370 00:33:03,500 --> 00:33:05,791 - Фьор, что происходит? - Я должен. 371 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 ...кто, по-вашему, утонет последним, 372 00:33:09,208 --> 00:33:11,791 когда весь лед растает? 373 00:33:12,958 --> 00:33:16,083 Мы, живущие на вершине мира. 374 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 Нет! 375 00:33:53,916 --> 00:33:54,750 Магне! 376 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 Магне! 377 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Магне, стой! 378 00:34:06,000 --> 00:34:07,083 Он снова стал собой. 379 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 Тор! 380 00:34:26,416 --> 00:34:27,458 Он убьет нас. 381 00:34:29,416 --> 00:34:30,708 Солнце темнеет. 382 00:34:31,416 --> 00:34:32,875 Земля тонет в море. 383 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 Бегите! 384 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 Яркие звезды загораются на небосводе. 385 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Языки пламени неистово беснуются. 386 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Я ошибался. 387 00:35:50,625 --> 00:35:52,458 Ты не бог Тор. 388 00:35:56,541 --> 00:35:58,791 Ты не древний заклятый враг великанов. 389 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 Ты лишь мальчишка. 390 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Напуганный мальчишка. 391 00:36:11,166 --> 00:36:12,416 Как и твой отец. 392 00:36:31,583 --> 00:36:35,458 Как и Изольда, которая была лишь напуганной девчонкой. 393 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 Теперь я заберу твое сердце, мальчишка. 394 00:37:42,791 --> 00:37:46,083 Многие считают, что Рагнарёк был концом. 395 00:37:49,625 --> 00:37:50,666 Они ошибаются. 396 00:37:57,333 --> 00:37:59,666 Рагнарёк — это только начало. 397 00:39:25,291 --> 00:39:27,458 Перевод субтитров: Анастасия Страту