1 00:00:06,833 --> 00:00:10,458 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,958 --> 00:00:21,166 ‫- נבואת הרואה: מעשייה מיתולוגית עתיקה‬ ‫על בריאת העולם, מותו ולידתו מחדש -‬ 3 00:00:21,250 --> 00:00:23,375 ‫- הרואה וולוון מדבר אל אלים ואנשים -‬ 4 00:00:23,458 --> 00:00:27,375 ‫- ומספר להם שסוף העולם יגיע‬ ‫אם ימשיכו במעשיהם הרעים והלא מוסריים. -‬ 5 00:00:32,708 --> 00:00:33,541 ‫קדימה.‬ 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,083 ‫אפילו לא ידעתי שיש כאן מנהרה.‬ 7 00:00:44,375 --> 00:00:45,375 ‫גם אני לא.‬ 8 00:00:45,666 --> 00:00:49,916 ‫היא בטח מגיעה עד המפעל.‬ ‫הם הסתירו באמצעותה את הפסולת הכימית שלהם.‬ 9 00:01:00,208 --> 00:01:01,166 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 10 00:01:02,166 --> 00:01:05,791 ‫הייתי מוכרחה להודיע לתעשיות יוטול.‬ ‫כל חלק ההר הזה שייך להם.‬ 11 00:01:13,000 --> 00:01:16,875 ‫מגנה הודיע למורה שלו, והוא יצר איתנו קשר.‬ 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,583 ‫שמעתי שהיית כאן אתמול, מגנה.‬ 13 00:01:21,083 --> 00:01:23,541 ‫אז אתה שברת את המנעול?‬ 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,208 ‫תגיד לי.‬ 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,291 ‫מה ראית כאן?‬ 16 00:01:28,166 --> 00:01:29,833 ‫אלפיים חביות, אולי 3,000.‬ 17 00:01:30,875 --> 00:01:32,875 ‫איזולדה לקחה מכאן דגימת מים.‬ 18 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 ‫הייתה בה פסולת כימית.‬ 19 00:01:36,041 --> 00:01:37,500 ‫עופרת, קדמיום וכספית.‬ 20 00:01:38,500 --> 00:01:39,875 ‫החביות שלכם דולפות...‬ 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 ‫אל מי השתייה של כולם.‬ 22 00:01:44,250 --> 00:01:45,833 ‫זה עניין רציני.‬ 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ‫- סכנה -‬ 24 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 ‫אני מקווה שעכשיו באמת סיימנו איתך‬ 25 00:02:29,083 --> 00:02:30,500 ‫ועם ההתנהגות המבישה שלך.‬ 26 00:02:32,375 --> 00:02:36,083 ‫עוד תתחרט על זה. ברור לך?‬ 27 00:02:46,041 --> 00:02:50,333 ‫- פרק 6: כן, אנחנו אוהבים את הארץ הזאת -‬ 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,833 ‫מגנה התבקש לארוז את חפציו‬ ‫ולעזוב את בית הספר.‬ 29 00:02:58,750 --> 00:03:01,500 ‫ובאתי ליידע אתכם שהוא כנראה‬ 30 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 ‫לא יחזור עד סוף השנה,‬ 31 00:03:07,041 --> 00:03:10,291 ‫כלומר הוא לא ייגש‬ ‫למבחן באנתרופולוגיה חברתית.‬ 32 00:03:11,000 --> 00:03:15,958 ‫יש קשר להאשמות שלו נגד תעשיות יוטול?‬ 33 00:03:16,041 --> 00:03:19,250 ‫אני לא מתכוונת לדון בזה עכשיו‬ ‫ואני גם לא יכולה.‬ 34 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 ‫כולכם יודעים שאני באופן אישי‬ ‫רוצה רק בטובתו של מגנה.‬ 35 00:03:23,416 --> 00:03:24,500 ‫מגנה חולה?‬ 36 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 ‫זה מה שמנסים לבדוק.‬ 37 00:03:28,250 --> 00:03:30,750 ‫הוא נשלח להערכה פסיכיאטרית.‬ 38 00:03:31,166 --> 00:03:35,833 ‫אבל אני רוצה שתדעו‬ ‫שקבוצת מורים בראשות אריק‬ 39 00:03:35,916 --> 00:03:38,875 ‫פנו אליי עם הצהרה חתומה‬ 40 00:03:39,666 --> 00:03:42,291 ‫ולפיה לא בטוח להשאיר את מגנה בבית הספר.‬ 41 00:03:42,375 --> 00:03:43,791 ‫לא כל עוד ההערכה מתבצעת.‬ 42 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 ‫בתור המנהלת אין לי בררה אלא להסכים.‬ 43 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 ‫גרי, אין לי בררה.‬ 44 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 ‫אני לא זוכר. מתי שהוא בשנות ה-60'.‬ 45 00:04:52,708 --> 00:04:54,500 ‫צריך לסגור את כל הפינות האלה.‬ 46 00:04:55,541 --> 00:04:56,375 ‫פיור!‬ 47 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 ‫ברור?‬ 48 00:05:00,000 --> 00:05:01,666 ‫זה היה חוקי באותו זמן.‬ 49 00:05:11,666 --> 00:05:12,541 ‫איפה היא?‬ 50 00:05:13,750 --> 00:05:14,583 ‫איפה מה?‬ 51 00:05:18,875 --> 00:05:21,500 ‫תראה!‬ 52 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך‬ ‫לא להתקרב לבני אנוש?‬ 53 00:05:25,291 --> 00:05:27,000 ‫זיינת אותה בבית שלנו,‬ 54 00:05:27,708 --> 00:05:29,250 ‫אז אני שואל אותך.‬ 55 00:05:29,791 --> 00:05:34,500 ‫היא גנבה את התמונה הזו של המשפחה שלנו?‬ ‫לקחה לעצמה מזכרת הביתה?‬ 56 00:05:34,583 --> 00:05:36,875 ‫לא, לעזאזל! היא לא ראתה דבר.‬ 57 00:05:36,958 --> 00:05:39,125 ‫אי אפשר להיות כאן ולא לראות דבר.‬ 58 00:05:41,500 --> 00:05:44,541 ‫אתה מבין לאיזה סיכון חשפת אותנו?‬ 59 00:05:45,375 --> 00:05:47,500 ‫הרגשות שלך עלולים להביא לסוף המשפחה.‬ 60 00:05:49,083 --> 00:05:51,208 ‫אתה מסכן הכול.‬ 61 00:06:03,500 --> 00:06:04,583 ‫היי, חמוד.‬ 62 00:06:11,083 --> 00:06:11,958 ‫היי.‬ 63 00:06:12,041 --> 00:06:13,166 ‫במה אתה צופה?‬ 64 00:06:17,500 --> 00:06:18,333 ‫מה שלומנו?‬ 65 00:06:21,958 --> 00:06:23,875 ‫מלבד העובדה ש"אנחנו" סולקנו היום‬ 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,416 ‫ו"אנחנו" נאלצים ללכת לפסיכולוג,‬ 67 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 ‫נראה לי שמעולה. תודה על ששאלת.‬ 68 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 ‫מגנה! צריך לדבר על זה, לא?‬ 69 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 ‫לכי על זה.‬ 70 00:06:32,833 --> 00:06:36,500 ‫נשמע שכולם במצב רוח טוב.‬ ‫-טוב, אנחנו לא במצב רוח רע.‬ 71 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 ‫מגנה רק צריך להבין‬ ‫שהוא צריך ללכת לפסיכיאטר.‬ 72 00:06:40,875 --> 00:06:44,083 ‫יש סיכוי שתישלח למאסר,‬ ‫אבל נתמודד גם עם זה.‬ 73 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 ‫אולי ניאלץ לעבור, אבל זה בסדר.‬ ‫-שכחי מזה.‬ 74 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 ‫גם הפסיכולוג לא יאמין לי.‬ 75 00:06:51,375 --> 00:06:52,833 ‫אין מצב שאני עובר שוב.‬ 76 00:06:52,916 --> 00:06:57,000 ‫תעשה מה שאני אומרת,‬ ‫עד גיל 18 אתה באחריותי.‬ 77 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 ‫מעולם לא קיבלת אחריות על שום דבר.‬ 78 00:07:01,291 --> 00:07:04,583 ‫אולי כדאי שתנסי להיות אימא טובה.‬ 79 00:07:04,833 --> 00:07:05,833 ‫ועוד משהו...‬ 80 00:07:06,166 --> 00:07:07,125 ‫נגמר החלב.‬ 81 00:07:27,416 --> 00:07:30,416 ‫אל תניחו לחשכה לטרוף אתכם.‬ 82 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 ‫האור בדרך.‬ 83 00:07:37,000 --> 00:07:40,375 ‫על מה את מדברת? אני לא מבינה מילה.‬ 84 00:07:40,458 --> 00:07:44,833 ‫את יושבת לך בקופה,‬ ‫סורקת דברים וממלמלת שטויות.‬ 85 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 ‫אי אפשר להבין אותך. אני חיה בעולם האמיתי.‬ 86 00:07:49,625 --> 00:07:50,708 ‫מאיפה את?‬ 87 00:07:51,958 --> 00:07:54,250 ‫בבקשה, 629 קרונות ו-50 אורה.‬ 88 00:08:10,208 --> 00:08:11,208 ‫אתה בסדר?‬ 89 00:08:28,791 --> 00:08:30,958 ‫יופי, אחי. היא שוב מדוכאת.‬ 90 00:08:46,833 --> 00:08:47,750 ‫אל תבהה בי.‬ 91 00:08:49,000 --> 00:08:49,916 ‫לך.‬ 92 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 ‫סיבכת את עצמך במין פנטזיה.‬ 93 00:09:05,958 --> 00:09:09,125 ‫מגנה רק צריך להבין‬ ‫שהוא צריך ללכת לפסיכיאטר.‬ 94 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 ‫אתה בסדר, ילד חדש.‬ 95 00:09:11,166 --> 00:09:12,416 ‫אל תצפה שיעזרו לך.‬ 96 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 ‫לא המשפחה שלך‬ ‫וגם לא החברה שלך לסירוגין גרי.‬ 97 00:09:15,583 --> 00:09:18,416 ‫נראה לי שאתה חושב שמה שחווית היה אמיתי.‬ 98 00:09:43,958 --> 00:09:46,833 ‫- בחינות בסוציולוגיה‬ ‫ובאנתרופולוגיה חברתית, שקט בבקשה! -‬ 99 00:09:50,166 --> 00:09:52,833 ‫כן, לדעתי צריך ללכת...‬ ‫-כן.‬ 100 00:09:59,250 --> 00:10:02,875 ‫שמתם לב שאנחנו מתחילים להיראות‬ ‫כמו פרסומת לבגדים?‬ 101 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 ‫יש מקום אפילו לך, אימו.‬ 102 00:10:10,791 --> 00:10:13,083 ‫אז במובנים רבים אפשר להסיק‬ 103 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 ‫שאדה היא דוגמה מובהקת לעיירה מצליחה‬ 104 00:10:16,000 --> 00:10:17,791 ‫במערכת הרווחה של נורווגיה.‬ 105 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 ‫כי בסופו של דבר, מי האחראי?‬ 106 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 ‫אנחנו, כולנו.‬ 107 00:10:25,750 --> 00:10:29,208 ‫אני חושב שהבנת היטב את הנושא שלך, גרי.‬ 108 00:10:29,708 --> 00:10:31,333 ‫אתה רוצה להוסיף משהו?‬ 109 00:10:31,833 --> 00:10:32,666 ‫לא.‬ 110 00:10:32,875 --> 00:10:34,708 ‫כמעט מתחשק לי לעבור לאדה.‬ 111 00:10:36,833 --> 00:10:39,500 ‫בסדר גמור. כעת נבצע הערכה...‬ 112 00:10:39,583 --> 00:10:41,000 ‫כן, תודה.‬ 113 00:10:51,250 --> 00:10:53,791 ‫הכול היה אירוני, אני מקווה שהבנתם.‬ 114 00:10:54,833 --> 00:10:57,375 ‫מה?‬ ‫-כולם יודעים שאדה בכלל לא ככה.‬ 115 00:10:58,041 --> 00:11:00,875 ‫יש זיהום, קרח נמס,‬ ‫אנשים שוכבים חולים בבית,‬ 116 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 ‫אבל איש לא מדבר על זה.‬ 117 00:11:02,541 --> 00:11:04,875 ‫גרי, אולי כדאי ש...‬ ‫-לא כדאי לי שום דבר.‬ 118 00:11:05,250 --> 00:11:10,500 ‫אדה ממש כמו המון עיירות נורווגיות אחרות.‬ ‫אנחנו תלויים לחלוטין במפעל אחד מחורבן.‬ 119 00:11:10,583 --> 00:11:15,208 ‫ומי מימן את המרכז העירוני החדש,‬ ‫את הסורק החדש בבית החולים‬ 120 00:11:15,291 --> 00:11:17,375 ‫ואת אולמות הספורט החדשים שבונים שם?‬ 121 00:11:17,583 --> 00:11:19,875 ‫אנחנו ממש חיים בקוריאה הצפונית.‬ 122 00:11:23,041 --> 00:11:25,833 ‫אתם יודעים מי ינאם ב-17 במאי?‬ 123 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 ‫איך הלך? קיבלת שש?‬ 124 00:11:28,666 --> 00:11:29,583 ‫נכשלתי.‬ 125 00:11:30,291 --> 00:11:32,250 ‫מה?‬ ‫-למה?‬ 126 00:11:33,083 --> 00:11:35,416 ‫כי אמרתי שהעבודה כולה אירונית.‬ 127 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 ‫לא סתם כתבת עבודה גרועה?‬ 128 00:11:41,541 --> 00:11:45,166 ‫איזולדה צדקה, כולנו יודעים את זה.‬ ‫פשוט אף פעם לא מדברים על זה.‬ 129 00:11:45,750 --> 00:11:48,125 ‫אנחנו יודעים טוב מאוד על כל הזבל במים‬ 130 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 ‫ושמדי פעם בפעם הוא מסריח.‬ 131 00:11:50,750 --> 00:11:51,583 ‫היי.‬ 132 00:11:52,541 --> 00:11:55,416 ‫אני לא מוכנה להקשיב, את לא גרטה תונברג.‬ 133 00:11:56,416 --> 00:12:01,833 ‫את סתם תלמידת תיכון בעיירה קטנטנה‬ 134 00:12:01,916 --> 00:12:03,541 ‫שנכשלה בבחינה שלה.‬ 135 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 ‫אז מה מגנה ראה בקרחון?‬ 136 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 ‫אשליות.‬ 137 00:12:13,625 --> 00:12:14,458 ‫קדימה, נלך.‬ 138 00:13:04,416 --> 00:13:07,250 ‫היי. זה מגנה, הבן של טוריד.‬ 139 00:13:08,000 --> 00:13:10,541 ‫רק רציתי לומר‬ ‫שאימא שלי לא תגיע לעבודה היום.‬ 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,666 ‫היא הולכת איתי לרופא.‬ 141 00:13:14,208 --> 00:13:15,708 ‫זה חשוב למשפחה שלנו.‬ 142 00:13:17,583 --> 00:13:20,250 ‫היי, מגנה. טוב שבאתם בכל זאת.‬ 143 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 ‫טוב, התבקשנו לבצע הערכה פסיכיאטרית.‬ 144 00:13:25,416 --> 00:13:26,250 ‫אידה סטורליאן.‬ 145 00:13:27,125 --> 00:13:28,541 ‫נעים מאוד.‬ ‫-היי.‬ 146 00:13:29,041 --> 00:13:30,416 ‫טוריד.‬ ‫-אידה. נעים מאוד.‬ 147 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 ‫טוב, אולי ניקח את מגנה למשרד?‬ 148 00:13:33,750 --> 00:13:35,666 ‫כן, כמובן. בוא איתי, מגנה.‬ 149 00:13:40,125 --> 00:13:42,166 ‫אני מבינה שזה לא פשוט,‬ 150 00:13:42,250 --> 00:13:44,708 ‫אבל אני מבטיחה שנדאג לבן שלך.‬ 151 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 ‫תודה.‬ 152 00:13:48,250 --> 00:13:49,750 ‫אולי גם עיסוי ראש?‬ 153 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 ‫סליחה, רק רגע.‬ 154 00:13:54,916 --> 00:13:56,416 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 155 00:13:58,208 --> 00:14:01,166 ‫אני צריכה עוד בקבוק של קרם הפלא שנתת לי.‬ 156 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 ‫כן. נכון שהוא נהדר?‬ ‫-מעולה.‬ 157 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 ‫כן.‬ 158 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 ‫הצטערתי לשמוע על גרי ועל הבחינה.‬ 159 00:14:10,958 --> 00:14:13,708 ‫לדעתי זה קשור למגנה. הם מבלים הרבה יחד.‬ 160 00:14:14,125 --> 00:14:15,833 ‫ועכשיו יש לו עניינים‬ 161 00:14:15,916 --> 00:14:18,500 ‫עם המשטרה ועם פסיכיאטרים...‬ ‫-כן.‬ 162 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 ‫לדעתי הכי טוב שאנחנו המבוגרים נשגיח היטב‬ 163 00:14:24,125 --> 00:14:26,000 ‫על מה שהצעירים החמודים עושים.‬ 164 00:14:26,458 --> 00:14:27,291 ‫את באה?‬ 165 00:14:30,666 --> 00:14:31,500 ‫לוריץ.‬ 166 00:14:33,166 --> 00:14:34,041 ‫אתה כאן.‬ 167 00:14:35,875 --> 00:14:37,916 ‫סליחה אם...‬ ‫-לא.‬ 168 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 ‫מגנה השתגע קצת אז...‬ 169 00:14:41,000 --> 00:14:43,958 ‫אנחנו בסך הכול מנסים לעזור לו ככל האפשר.‬ 170 00:14:44,041 --> 00:14:44,875 ‫כן.‬ 171 00:14:47,750 --> 00:14:48,625 ‫אני זזה.‬ ‫-כן.‬ 172 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 ‫הכנות לקראת 17 במאי.‬ 173 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 ‫דרך אגב, נאום התלמיד...‬ 174 00:14:57,000 --> 00:14:59,250 ‫נראה לך שאוכל לשאת אותו השנה?‬ 175 00:15:03,666 --> 00:15:04,916 ‫אשקול זאת.‬ 176 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 ‫לא. נשים רצות יחד!‬ 177 00:15:12,458 --> 00:15:13,500 ‫תודה, ביורג.‬ 178 00:15:18,833 --> 00:15:20,958 ‫טוב. נמשיך?‬ ‫-כן.‬ 179 00:15:22,833 --> 00:15:23,875 ‫רק לקצר, כן?‬ 180 00:15:23,958 --> 00:15:27,333 ‫האמת... נראה לי שמתחשק לי להיות בלונדיני.‬ 181 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 ‫בסדר.‬ 182 00:15:32,125 --> 00:15:34,250 ‫טוב, נצטרך כמה כימיקלים.‬ 183 00:15:35,083 --> 00:15:36,000 ‫קדימה.‬ 184 00:15:45,166 --> 00:15:50,250 ‫כתבתי את הנאום.‬ ‫השתמשתי בקטעים מהנאום של סקסה ב-1974.‬ 185 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 ‫אף אחד לא זוכר אותו.‬ 186 00:15:52,625 --> 00:15:54,833 ‫כשאנו חוגגים בנורווגיה את 17 במאי,‬ 187 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 ‫אנחנו לא מצדיעים רק למדינה שלנו.‬ 188 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 ‫יותר מכול אלה הצעירים...‬ 189 00:16:04,583 --> 00:16:05,791 ‫אני צריך לענות.‬ 190 00:16:08,875 --> 00:16:09,708 ‫ויליאם.‬ 191 00:16:11,125 --> 00:16:13,458 ‫מתי האונייה של יוטול יוצאת מאדה?‬ 192 00:16:15,416 --> 00:16:17,083 ‫תדחה את היציאה ב-24 שעות.‬ 193 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 ‫יש לי משהו שצריך להיות בה.‬ 194 00:16:21,583 --> 00:16:23,625 ‫אלפיים חמש מאות חביות פלדה.‬ 195 00:16:26,041 --> 00:16:27,250 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ 196 00:16:29,166 --> 00:16:31,541 ‫יוהאן ביצע עסקה עם סיירה לאון.‬ 197 00:16:36,041 --> 00:16:39,208 ‫ויליאם, לא מעניין אותי. תדאג לזה.‬ 198 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 ‫יופי.‬ 199 00:16:44,666 --> 00:16:48,958 ‫נותרו יומיים עד 17 במאי.‬ 200 00:16:49,041 --> 00:16:52,958 ‫אנחנו עדיין מחפשים את אוטובוס השמיניסטים‬ ‫המטורף ביותר במחוז המערבי.‬ 201 00:16:53,041 --> 00:16:54,291 ‫שלחו לנו תמונות‬ 202 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 ‫ואולי תזכו בארוחת ערב‬ ‫לכל המשפחה באדה גריל.‬ 203 00:16:57,708 --> 00:16:59,250 ‫אל תשתי את המים האלה.‬ 204 00:17:02,458 --> 00:17:05,875 ‫אגב, דיברתי עם ביה"ס.‬ ‫תוכלי לגשת לבחינה מחדש.‬ 205 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 ‫התקשרת לחברה שלך ראן?‬ 206 00:17:10,208 --> 00:17:11,666 ‫היי.‬ ‫-היי. אני מפריע?‬ 207 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 ‫לא, תיכנס.‬ 208 00:17:14,333 --> 00:17:15,375 ‫איזה יופי.‬ 209 00:17:15,875 --> 00:17:18,791 ‫אני בדיוק יוצאת לריצה.‬ 210 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-הבאתי משהו לאבא שלך.‬ 211 00:17:27,458 --> 00:17:28,416 ‫לאבא שלי?‬ 212 00:17:30,375 --> 00:17:31,291 ‫אני רוצה לעזור.‬ 213 00:17:35,166 --> 00:17:37,000 ‫אבא?‬ ‫-כן?‬ 214 00:17:37,708 --> 00:17:39,416 ‫פיור כאן.‬ 215 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 ‫טוב.‬ 216 00:17:44,291 --> 00:17:46,375 ‫אני חושב שלא קיבלת יחס הוגן.‬ 217 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 ‫מה זה?‬ 218 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 ‫צדק.‬ 219 00:18:00,041 --> 00:18:01,958 ‫אותו סכום שהיית מקבל מהביטוח.‬ 220 00:18:05,583 --> 00:18:06,666 ‫מאתיים חמישים אלף.‬ 221 00:18:07,708 --> 00:18:11,083 ‫אתה לא יכול לתת לאבא שלי‬ ‫מאתיים חמישים אלף קרונות סתם ככה.‬ 222 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 ‫למה לא? אתם צריכים כסף.‬ 223 00:18:13,416 --> 00:18:15,083 ‫אולי, ובכל זאת אתה לא יכול‬ 224 00:18:15,166 --> 00:18:17,041 ‫לתת סתם ככה רבע מיליון.‬ ‫-גרי.‬ 225 00:18:20,750 --> 00:18:23,416 ‫זה ממש נחמד מצדך.‬ 226 00:18:25,583 --> 00:18:28,125 ‫אתה בטח מרגיש שזה המעשה הנכון.‬ 227 00:18:32,416 --> 00:18:33,916 ‫אבל איני יכול לקחת את זה.‬ 228 00:19:04,875 --> 00:19:05,708 ‫טוב, ניסע.‬ 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,125 ‫ניסע?‬ 230 00:19:09,250 --> 00:19:11,958 ‫אני לא מבין איך אפשר להיות גאה כל כך.‬ 231 00:19:13,000 --> 00:19:14,916 ‫אם אין לך עקרונות, אתה שום דבר.‬ 232 00:19:17,333 --> 00:19:18,208 ‫לא.‬ 233 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 ‫ועם זאת אתם שבריריים כל כך.‬ 234 00:19:24,291 --> 00:19:26,166 ‫מזדקנים, נעשים חולים ומתים.‬ 235 00:19:27,583 --> 00:19:28,416 ‫"אתם"?‬ 236 00:19:29,000 --> 00:19:30,416 ‫זה קורה לכולנו.‬ 237 00:19:30,958 --> 00:19:32,750 ‫כן. כמובן.‬ 238 00:19:36,875 --> 00:19:40,000 ‫מעולם לא פגשתי מישהו כמוך. אתה כל כך...‬ 239 00:19:42,000 --> 00:19:44,666 ‫מושלם, אבל באופן ממש מוזר.‬ 240 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 ‫כל המשפחה שלך ככה. סקסה לדוגמה תמיד...‬ 241 00:19:50,791 --> 00:19:51,833 ‫לא, די.‬ 242 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 ‫רדי מזה.‬ 243 00:19:54,833 --> 00:19:55,958 ‫כשרק שנינו לבד...‬ 244 00:19:57,750 --> 00:19:58,708 ‫הכול בסדר.‬ 245 00:20:13,000 --> 00:20:13,875 ‫- אדה, 1967 -‬ 246 00:20:13,958 --> 00:20:14,916 ‫סליחה.‬ 247 00:20:34,208 --> 00:20:35,791 ‫כל המשפחה שלי...‬ 248 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 ‫גם הם...‬ 249 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 ‫היו מושלמים.‬ 250 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 ‫בדיוק כמוך.‬ 251 00:20:53,916 --> 00:20:57,500 ‫אני לא רוצה להיות מושלם,‬ ‫אני רוצה להיות בן אדם טוב.‬ 252 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 ‫בדיוק כמוך.‬ 253 00:21:00,625 --> 00:21:01,583 ‫תוכלי ללמד אותי?‬ 254 00:21:23,458 --> 00:21:24,916 ‫-בית החולים אדה -‬ 255 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 ‫למגנה ולי היו כמה‬ ‫שיחות נחמדות בימים האחרונים.‬ 256 00:21:29,125 --> 00:21:31,666 ‫אני מודה לך על הכנות, מגנה.‬ 257 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 ‫תודה על שאפשרת לי להיכנס לעולם שלך.‬ 258 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 ‫עם זאת, מגנה מאמין שסוף העולם קרב‬ 259 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 ‫ושזה תפקידו להציל אותנו מאבדון.‬ 260 00:21:45,208 --> 00:21:46,583 ‫מה זה אומר?‬ 261 00:21:47,333 --> 00:21:51,083 ‫אנו מזהים במגנה את כל הקריטריונים‬ 262 00:21:51,166 --> 00:21:53,083 ‫לסכיזופרניה פרנואידית.‬ 263 00:21:54,333 --> 00:21:57,291 ‫הכי חשוב כרגע שמגנה יקבל טיפול‬ 264 00:21:57,375 --> 00:21:59,958 ‫כדי שלא יהווה סכנה לאחרים או לעצמו.‬ 265 00:22:01,166 --> 00:22:06,000 ‫הוצאתי מרשמים לזיפרסידון ולריספרידון‬ 266 00:22:06,083 --> 00:22:08,166 ‫כדי שנוכל להתחיל בטיפול מיד.‬ 267 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 ‫התרופות האלה יגרמו למגנה להיות רגוע יותר,‬ 268 00:22:13,166 --> 00:22:16,375 ‫אלים פחות ואולי אדיש יותר.‬ 269 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 ‫אולי תרגיש קצת שונה,‬ 270 00:22:19,791 --> 00:22:22,208 ‫אבל הטיפול הזה הכרחי בעבורך כרגע.‬ 271 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 ‫אבחנה ותרופות.‬ 272 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 ‫התחלה לפחות.‬ 273 00:22:54,625 --> 00:22:55,458 ‫נדבר אחר כך?‬ 274 00:23:20,125 --> 00:23:21,000 ‫מגנה!‬ 275 00:23:40,791 --> 00:23:41,791 ‫רק תדע שצדקת.‬ 276 00:23:45,791 --> 00:23:47,541 ‫היו 2,500 חביות בקרחון.‬ 277 00:23:49,208 --> 00:23:50,708 ‫הן יישלחו מכאן הלילה.‬ 278 00:23:53,500 --> 00:23:55,416 ‫אני יודע שכבר אי אפשר לתקן הכול.‬ 279 00:24:01,541 --> 00:24:02,666 ‫רק רציתי שתדע.‬ 280 00:24:07,666 --> 00:24:09,333 ‫נחמד שאתם נעשים חברים.‬ 281 00:24:10,625 --> 00:24:13,333 ‫אולי תיקח כדור אחד עכשיו?‬ 282 00:24:13,416 --> 00:24:15,291 ‫עדיף להתחיל כבר.‬ 283 00:24:21,208 --> 00:24:22,041 ‫לא.‬ 284 00:24:23,916 --> 00:24:25,333 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 285 00:24:26,416 --> 00:24:27,250 ‫אני אהיה עצמי.‬ 286 00:24:29,958 --> 00:24:31,333 ‫לא, מגנה...‬ 287 00:25:09,916 --> 00:25:13,291 ‫ביצעת עבירה נגד המשפחה שלך.‬ 288 00:25:17,833 --> 00:25:19,041 ‫שיקרת בנוגע לתמונה.‬ 289 00:25:20,041 --> 00:25:21,708 ‫היא יודעת יותר מדי.‬ 290 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 ‫כן, אבא.‬ 291 00:25:27,416 --> 00:25:30,875 ‫הגיע הזמן שתוכיח את נאמנותך. הרוג אותה.‬ 292 00:26:05,833 --> 00:26:08,708 ‫יום החוקה של נורווגיה הגיע‬ 293 00:26:09,041 --> 00:26:13,041 ‫וברחבי המדינה חוגגים בפאר רב.‬ 294 00:26:13,125 --> 00:26:18,166 ‫אבל מעבר למעטה החיצוני יש אנשים מיוסרים.‬ ‫חם כל כך בתלבושות האלה‬ 295 00:26:18,250 --> 00:26:23,208 ‫עד שאפילו אלוף הסאונה הפיני‬ ‫היה מתייאש ואומר,‬ 296 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 ‫"לך תזדיין, לעזאזל!"‬ 297 00:26:34,750 --> 00:26:36,125 ‫היי, יום חוקה שמח.‬ 298 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 ‫מגנה. היי.‬ 299 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 ‫אמיץ מאוד מצדך להגיע היום,‬ 300 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 ‫אחרי כל מה שעבר עליך.‬ 301 00:26:53,708 --> 00:26:56,916 ‫שלום. יום חוקה שמח.‬ ‫-היי. יום חוקה שמח!‬ 302 00:26:57,000 --> 00:26:58,833 ‫יום חוקה שמח, מגנה.‬ 303 00:26:59,708 --> 00:27:03,166 ‫תקשיב, אולי שמעת על המסמך שחתמתי עליו.‬ 304 00:27:03,958 --> 00:27:06,750 ‫רק רציתי...‬ ‫-זה בסדר, אריק.‬ 305 00:27:10,666 --> 00:27:11,500 ‫טוב.‬ 306 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 ‫אנשים יקרים.‬ 307 00:27:43,041 --> 00:27:45,666 ‫יום חוקה שמח.‬ 308 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 ‫אם לא תעשה זאת, אעשה זאת במקומך.‬ 309 00:27:51,958 --> 00:27:56,416 ‫בדרך כלל פלגסטד היא זו‬ 310 00:27:56,500 --> 00:27:59,166 ‫שמשמשת מנחה ב-17 במאי.‬ 311 00:28:01,666 --> 00:28:07,458 ‫אבל כידוע לרובכם‬ ‫היא נאלצה לעזוב את תפקידה,‬ 312 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 ‫לכן תצטרכו להסתפק בי השנה.‬ 313 00:28:14,875 --> 00:28:17,541 ‫זה יום שמח,‬ 314 00:28:18,541 --> 00:28:20,250 ‫ואנחנו עומדים לחגוג.‬ 315 00:28:21,166 --> 00:28:24,750 ‫ולכן אני מתכבד לומר לכולכם, ברוכים הבאים‬ 316 00:28:25,500 --> 00:28:28,833 ‫למופע המסורתי של 17 במאי.‬ 317 00:28:47,416 --> 00:28:49,708 ‫החביות האלה היו כאן הבוקר כשהגענו.‬ 318 00:28:50,541 --> 00:28:52,791 ‫אנחנו לא יודעים מי שם אותן כאן,‬ 319 00:28:52,958 --> 00:28:55,875 ‫אבל הן מתאימות בדיוק לתיאור של מגנה סאייר.‬ 320 00:28:55,958 --> 00:28:57,416 ‫- סכנה -‬ 321 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 ‫- תעשיות יוטול -‬ 322 00:29:02,500 --> 00:29:03,958 ‫אני לא יודע דבר על זה.‬ 323 00:29:04,041 --> 00:29:06,375 ‫וידאר, אלה החביות שלך.‬ 324 00:29:07,916 --> 00:29:10,208 ‫מדובר באחסון לא חוקי של פסולת כימית.‬ 325 00:29:11,250 --> 00:29:15,166 ‫נפתח בחקירה ואני מצפה ממך לשיתוף פעולה.‬ 326 00:29:16,041 --> 00:29:18,083 ‫בואי נירגע קצת.‬ 327 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 ‫נדבר על זה עם ראש העיר.‬ 328 00:29:21,125 --> 00:29:23,916 ‫אולי כך התנהלת עם זו שקדמה לי בתפקיד,‬ 329 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ‫אבל המצב השתנה.‬ 330 00:29:37,083 --> 00:29:41,791 ‫אני מתכבד להזמין לבמה את סקסה יוטול‬ 331 00:29:41,875 --> 00:29:44,458 ‫שתשיר איתנו את ההמנון הלאומי.‬ 332 00:29:53,458 --> 00:29:58,250 ‫"כן, אנחנו אוהבים את הארץ הזאת‬ 333 00:29:58,333 --> 00:30:01,916 ‫אשר עולה‬ 334 00:30:03,208 --> 00:30:08,083 ‫חרושת תלמים, חשופה על פני המים‬ 335 00:30:08,166 --> 00:30:12,291 ‫אלפי בתים בה‬ 336 00:30:13,083 --> 00:30:17,500 ‫נאהב, נאהבה ונהרהר‬ 337 00:30:18,166 --> 00:30:21,458 ‫על אבינו ועל אמנו‬ 338 00:30:22,375 --> 00:30:28,125 ‫ועל אותו ליל סאגה‬ 339 00:30:28,208 --> 00:30:32,541 ‫המרווה את אדמתנו בחלום‬ 340 00:30:32,625 --> 00:30:37,916 ‫ועל אותו ליל סאגה המרווה‬ 341 00:30:38,000 --> 00:30:42,916 ‫מרווה את אדמתנו בחלום"‬ 342 00:30:45,000 --> 00:30:47,250 ‫לאן הולכים?‬ ‫-אני רוצה להראות לך משהו.‬ 343 00:30:48,708 --> 00:30:50,208 ‫שם.‬ 344 00:30:51,541 --> 00:30:53,166 ‫אחרייך.‬ ‫-טוב.‬ 345 00:30:53,250 --> 00:30:58,083 ‫כעת אני מתכבד להזמין‬ 346 00:30:58,291 --> 00:31:00,500 ‫את מנהלת בית הספר.‬ 347 00:31:05,000 --> 00:31:10,541 ‫קבלו במחיאות כפיים‬ ‫את האחת והיחידה, ראן יוטול.‬ 348 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 ‫אנשים יקרים.‬ 349 00:31:43,625 --> 00:31:46,333 ‫יום חוקה שמח, 17 במאי.‬ 350 00:31:47,125 --> 00:31:51,083 ‫כן, אנחנו אוהבים את הארץ הזאת, לא כן?‬ 351 00:31:53,500 --> 00:31:56,000 ‫תגיד לי לאן הולכים, זה נעשה מוזר.‬ 352 00:31:56,750 --> 00:31:57,791 ‫תסמכי עליי.‬ 353 00:31:57,875 --> 00:31:59,250 ‫יש המון מה לאהוב.‬ 354 00:31:59,791 --> 00:32:00,791 ‫הצעירים.‬ 355 00:32:00,875 --> 00:32:05,958 ‫שלא יהיה ספק, אני אוהבת את הצעירים מאוד.‬ 356 00:32:11,666 --> 00:32:15,958 ‫אני אוהבת גם את הדמוקרטיה הנורווגית‬ ‫הישנה והטובה שלנו.‬ 357 00:32:16,041 --> 00:32:17,166 ‫פיור, תגיד לי כבר.‬ 358 00:32:19,875 --> 00:32:22,083 ‫כי אומנם לאנשים אין השפעה על דבר,‬ 359 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 ‫אבל לפחות הם חושבים שיש להם.‬ 360 00:32:26,041 --> 00:32:27,125 ‫פיור?‬ 361 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 ‫והארץ עצמה.‬ 362 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 ‫הטבע הטהור והיפה, מושא גאוותה של נורווגיה.‬ 363 00:32:37,125 --> 00:32:39,708 ‫הקרח נמס, האקלים משתולל.‬ 364 00:32:39,791 --> 00:32:40,666 ‫אני מצטער.‬ 365 00:32:40,750 --> 00:32:43,833 ‫מדברים על זיהום, אבל למי אכפת?‬ 366 00:32:44,833 --> 00:32:48,083 ‫זו הסיבה שנורווגיה‬ ‫היא מהמדינות העשירות בעולם.‬ 367 00:32:50,250 --> 00:32:54,208 ‫ואם יש כאן במקרה בוגדים‬ ‫שמאמינים בשמירה על הסביבה‬ 368 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 ‫ולא מוצאים סיבה לאהוב את נורווגיה...‬ 369 00:32:58,916 --> 00:33:00,625 ‫חשבו על ההרים, חבריי,‬ 370 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 ‫ושאלו את עצמכם...‬ 371 00:33:03,500 --> 00:33:05,791 ‫פיור, מה נסגר?‬ ‫-אין לי בררה.‬ 372 00:33:05,875 --> 00:33:08,625 ‫...מי לדעתכם יטבעו אחרונים‬ 373 00:33:09,208 --> 00:33:11,791 ‫לאחר שכל הקרח יימס?‬ 374 00:33:12,958 --> 00:33:16,083 ‫אנחנו, אלה שבפסגת העולם.‬ 375 00:33:53,916 --> 00:33:54,750 ‫מגנה!‬ 376 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 ‫מגנה!‬ 377 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 ‫די!‬ 378 00:34:06,000 --> 00:34:07,083 ‫הוא שוב עצמו.‬ 379 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 ‫תור!‬ 380 00:34:26,416 --> 00:34:27,458 ‫הוא יהרוג אותנו.‬ 381 00:34:29,416 --> 00:34:30,708 ‫השמש משחירה.‬ 382 00:34:31,416 --> 00:34:32,875 ‫הארץ שוקעת בים.‬ 383 00:34:34,250 --> 00:34:36,375 ‫תברחו!‬ 384 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 ‫הכוכבים הבהירים יוצאים בשמים.‬ 385 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 ‫האש זועמת על הלהבות.‬ 386 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 ‫טעיתי.‬ 387 00:35:50,625 --> 00:35:52,666 ‫אתה לא האל תור.‬ 388 00:35:56,583 --> 00:35:58,666 ‫אתה לא האויב המושבע של הענקים.‬ 389 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 ‫אתה סתם ילד.‬ 390 00:36:06,250 --> 00:36:09,666 ‫ילד קטן ומפוחד.‬ 391 00:36:11,166 --> 00:36:12,708 ‫בדיוק כמו אביך.‬ 392 00:36:31,583 --> 00:36:35,083 ‫בדיוק כמו שאיזולדה‬ ‫הייתה סתם ילדה קטנה ומפוחדת.‬ 393 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 ‫כעת אקח את לבך, ילד קטן.‬ 394 00:37:42,791 --> 00:37:46,083 ‫רבים מאמינים שראגנארוק היה הסוף.‬ 395 00:37:49,583 --> 00:37:50,791 ‫הם טועים.‬ 396 00:37:57,333 --> 00:37:59,666 ‫כאן הכול מתחיל.‬