1 00:00:06,833 --> 00:00:10,458 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,166 Vědmina věštba 3 00:00:18,250 --> 00:00:20,666 Mytologický příběh o stvoření světa, 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,333 jeho zkáze a znovuzrození. 5 00:00:22,416 --> 00:00:24,041 Vědma praví bohům a lidem, 6 00:00:24,125 --> 00:00:27,625 že svět zanikne, pokud budou dál jednat hanebně. 7 00:00:32,541 --> 00:00:33,500 Pojďte. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,291 Nevěděl jsem, že je tady tunel. 9 00:00:44,375 --> 00:00:45,708 Já taky ne. 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,958 Určitě vede až k továrně. 11 00:00:48,041 --> 00:00:50,791 Používali ho k ukládání chemického odpadu. 12 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Co tady dělá? 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,791 Musela jsem informovat koncern Jutul. Tato část hory jim patří. 14 00:01:12,916 --> 00:01:16,708 Magne o tom řekl svému učiteli a ten se na nás obrátil. 15 00:01:18,625 --> 00:01:20,750 Prý jsi tu včera v noci byl, Magne. 16 00:01:21,083 --> 00:01:23,541 Takže to ty jsi zlomil zámek? 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Odpověz. 18 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 Cos tu viděl? 19 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Dva nebo tři tisíce barelů. 20 00:01:30,791 --> 00:01:32,875 Isoldin poslední vzorek vody byl odsud. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 Obsahoval chemický odpad. 22 00:01:35,916 --> 00:01:37,416 Olovo, kadmium a rtuť. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,875 Látky z vašich barelů unikají 24 00:01:40,375 --> 00:01:42,000 do naší pitné vody. 25 00:01:44,250 --> 00:01:45,833 To je závažné obvinění. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 NEBEZPEČÍ 27 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Doufám, že jsme teď skoncovali s tebou 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 a s tvým nehorázným chováním. 29 00:02:32,458 --> 00:02:36,291 Toho budeš litovat. Rozumíš? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,333 6. DÍL ANO, MILUJEME TUHLE ZEMI 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,833 Magne byl požádán, aby se sbalil a odešel ze školy. 32 00:02:58,416 --> 00:03:01,500 Přišla jsem vám oznámit, 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 že se letos do školy už nejspíš nevrátí. 34 00:03:07,166 --> 00:03:10,291 Takže nebude skládat zkoušku. 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,958 Má to něco společného s tím, že obviňoval koncern Jutul? 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,375 O tom se nemohu a nehodlám bavit. 37 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 Všichni víte, že osobně přeji Magnemu jen to nejlepší. 38 00:03:23,416 --> 00:03:24,500 Je Magne nemocný? 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 To se snažíme zjistit. 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 Musí se podrobit psychiatrickému vyšetření. 41 00:03:31,166 --> 00:03:35,833 Měli byste vědět, že skupina učitelů vedená Erikem 42 00:03:35,916 --> 00:03:41,125 za mnou přišla s prohlášením, že pro Magneho není bezpečné, 43 00:03:41,208 --> 00:03:44,000 aby na škole zůstal, než dokončí jeho vyšetření. 44 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 Jako ředitelka jsem musela souhlasit. 45 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Gry, nemám na vybranou. 46 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 Nepamatuju se. Někdy v 60. letech. 47 00:04:52,458 --> 00:04:55,083 Musíme to po sobě uklidit. 48 00:04:55,583 --> 00:04:56,500 Fjore! 49 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Rozumíš? 50 00:05:00,000 --> 00:05:01,916 V té době to nebylo nelegální. 51 00:05:11,666 --> 00:05:12,541 Kde je? 52 00:05:13,750 --> 00:05:14,583 Co jako? 53 00:05:19,375 --> 00:05:21,500 Podívej se sem! 54 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 Kolikrát mám opakovat, že se nemáš stýkat s lidmi? 55 00:05:25,291 --> 00:05:27,000 Šoustals ji v našem domě, 56 00:05:27,833 --> 00:05:29,041 takže se tě ptám. 57 00:05:29,666 --> 00:05:33,083 Ukradla tuhle rodinnou fotografii? 58 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Má ji jako suvenýr? 59 00:05:34,583 --> 00:05:36,875 Ne, zatraceně! Nic neviděla. 60 00:05:36,958 --> 00:05:39,416 Nemůžeš sem přijít a ničeho si nevšimnout. 61 00:05:41,166 --> 00:05:44,541 Víš, jak jsi nás ohrozil? 62 00:05:45,375 --> 00:05:47,708 Tvé city můžou zničit celou naši rodinu. 63 00:05:49,166 --> 00:05:51,208 Dáváš všechno v sázku. 64 00:06:03,500 --> 00:06:04,708 Ahoj! 65 00:06:11,083 --> 00:06:11,958 Ahoj. 66 00:06:12,041 --> 00:06:13,166 Na co se díváš? 67 00:06:17,416 --> 00:06:18,333 Jak se máme? 68 00:06:21,833 --> 00:06:26,416 Až na to, že „nás“ vyloučili ze školy a musíme k psychiatrovi, 69 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 vede se nám skvěle. Dík za optání. 70 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Magne! Musíme si o tom promluvit. 71 00:06:31,250 --> 00:06:32,083 Tak spusť. 72 00:06:32,833 --> 00:06:36,500 - Máte skvělou náladu. - Není nejhorší. 73 00:06:36,583 --> 00:06:39,625 Magne musí pochopit, že potřebuje psychiatra. 74 00:06:40,666 --> 00:06:44,083 Hrozí mu taky nápravný ústav, ale to nějak vyřešíme. 75 00:06:44,666 --> 00:06:47,250 Možná se budeme muset stěhovat, ale to nic. 76 00:06:47,333 --> 00:06:50,125 Zapomeň na to. Psychiatr mi taky neuvěří. 77 00:06:51,375 --> 00:06:52,833 Já se stěhovat nebudu. 78 00:06:52,916 --> 00:06:57,000 Uděláte, co vám řeknu. Do vašich 18 jsem za vás zodpovědná. 79 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Tys nebyla zodpovědná nikdy za nic. 80 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Třeba by ses měla soustředit na to, abys byla dobrá máma. 81 00:07:04,875 --> 00:07:06,916 A ještě něco. Došlo mléko. 82 00:07:27,500 --> 00:07:30,416 Nenechte se pohltit temnotou. 83 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 Světlo je na cestě. 84 00:07:37,000 --> 00:07:40,375 Co to kecáte? Nerozumím vám ani slovo. 85 00:07:40,458 --> 00:07:44,500 Sedíte si za kasou, skenujete zboží a plácáte nesmysly. 86 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 Není vám vůbec rozumět. Já žiju ve skutečném světě. 87 00:07:49,625 --> 00:07:50,708 Odkud jste? 88 00:07:51,958 --> 00:07:54,250 629 korun a 50 øre. 89 00:08:10,333 --> 00:08:11,250 Dobrý? 90 00:08:28,708 --> 00:08:30,958 Prima, brácho. Zas má depku. 91 00:08:46,833 --> 00:08:47,750 Nečum na mě. 92 00:08:49,000 --> 00:08:49,916 Jdi pryč. 93 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Zapletl ses do bludných představ. 94 00:09:05,958 --> 00:09:09,125 Musíš pochopit, že potřebuješ psychiatra. 95 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Líbíš se mi, nováčku. 96 00:09:10,833 --> 00:09:15,500 Nečekej, že ti někdo pomůže. Ani rodina, ani ta tvoje rádoby přítelkyně Gry. 97 00:09:15,583 --> 00:09:18,416 Nejspíš se ti zdá, že cos zažil, bylo skutečné. 98 00:09:43,958 --> 00:09:46,833 PROBÍHAJÍ ZKOUŠKY TICHO! ZKOUŠÍ SE 99 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 Měli bychom jít... 100 00:09:51,708 --> 00:09:52,833 Jo. 101 00:09:59,250 --> 00:10:02,875 Nevypadáme čím dál víc jako reklama na Benetton? 102 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Je tu místo i pro tebe, emouši. 103 00:10:10,791 --> 00:10:13,083 Takže můžeme dojít k závěru, 104 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 že Edda je učebnicový příklad úspěšného města 105 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 v rámci norského sociálního státu. 106 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Protože kdo tu rozhoduje? 107 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 My všichni společně. 108 00:10:25,750 --> 00:10:29,208 Myslím, že jsi své téma zvládla výborně, Gry. 109 00:10:29,708 --> 00:10:31,375 Chcete něco dodat? 110 00:10:31,833 --> 00:10:35,291 Ne. Mám chuť se sem přestěhovat. 111 00:10:36,833 --> 00:10:39,500 Výborně. Nyní vyhodnotíme... 112 00:10:39,583 --> 00:10:41,000 Děkuji. 113 00:10:51,250 --> 00:10:53,791 To byla ironie. Snad vám to došlo. 114 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 - Cože? - Každý ví, 115 00:10:55,916 --> 00:10:57,541 že Edda taková vůbec není. 116 00:10:57,958 --> 00:11:00,875 Máme tu znečištění, led taje, lidi jsou doma nemocní, 117 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 ale nemluví se o tom. 118 00:11:02,541 --> 00:11:03,458 Gry, měla bys... 119 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 Víte co? Nic nemusím. 120 00:11:05,250 --> 00:11:10,500 Edda je jako spousta norských měst. Jsme závislí na jedné mizerné fabrice. 121 00:11:10,583 --> 00:11:15,208 Kdo zaplatil nové občanské centrum, nový skener v nemocnici 122 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 a nová sportoviště, která se tu staví? 123 00:11:17,583 --> 00:11:20,458 Pane Nygaarde, je to jako Severní Korea. 124 00:11:23,041 --> 00:11:25,833 Víte, kdo bude mít 17. května projev? 125 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Jak to šlo? Dostalas jedničku? 126 00:11:28,666 --> 00:11:29,583 Propadla jsem. 127 00:11:30,291 --> 00:11:32,583 - Cože? - Jak to? 128 00:11:33,083 --> 00:11:35,416 Řekla jsem, že jsem to myslela ironicky. 129 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 Nenapsalas jen špatný esej? 130 00:11:41,458 --> 00:11:43,666 Isolde měla pravdu a všichni to víme. 131 00:11:43,750 --> 00:11:45,166 Jen o tom nemluvíme. 132 00:11:45,750 --> 00:11:48,125 Dobře víme o tom svinstvu ve vodě 133 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 a že občas divně smrdí. 134 00:11:50,750 --> 00:11:51,583 Tak hele. 135 00:11:52,541 --> 00:11:55,416 Tohle nebudu poslouchat. Nejsi Greta Thunbergová. 136 00:11:56,416 --> 00:12:01,833 Jsi obyčejná studentka ze střední školy v malém městečku, 137 00:12:01,916 --> 00:12:03,541 která propadla u zkoušky. 138 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Tak co Magne viděl nahoře na ledovci? 139 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 Přeludy. 140 00:12:13,833 --> 00:12:15,041 Pojď. 141 00:13:04,416 --> 00:13:07,250 Haló, tady Magne. Turidin syn. 142 00:13:08,041 --> 00:13:10,500 Volám, protože máma dnes nemůže do práce. 143 00:13:11,333 --> 00:13:13,625 Doprovází mě k doktorovi. 144 00:13:14,208 --> 00:13:16,083 Je to důležité pro naši rodinu. 145 00:13:17,583 --> 00:13:20,541 Ahoj, Magne. Jsem ráda, že jsi konečně přišel. 146 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Požádali nás o psychiatrické hodnocení. 147 00:13:25,291 --> 00:13:26,250 Ida Storlienová. 148 00:13:27,000 --> 00:13:28,541 - Těší mě. - Dobrý den. 149 00:13:29,291 --> 00:13:30,416 - Turid. - Ida. Těší mě. 150 00:13:30,500 --> 00:13:33,666 Zavedeš Magneho do mé pracovny? 151 00:13:33,750 --> 00:13:35,666 Ovšem. Pojď se mnou, Magne. 152 00:13:40,125 --> 00:13:42,166 Chápu, že je to složitá situace, 153 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 ale slibuji, že se o vašeho syna postaráme. 154 00:13:45,875 --> 00:13:46,791 Děkuji vám. 155 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Masáž hlavy? 156 00:13:52,166 --> 00:13:54,000 Omluv mě na chvíli. 157 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 - Ahoj! - Ahoj. 158 00:13:58,208 --> 00:14:01,166 Potřebuju tu zázračnou vodičku, cos mi dala posledně. 159 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 - Nebyla skvělá? - Úžasná. 160 00:14:05,333 --> 00:14:06,291 Ano. 161 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Je mi líto, jak Gry dopadla u zkoušky. 162 00:14:10,458 --> 00:14:12,000 Asi to nějak souvisí s Magnem. 163 00:14:12,083 --> 00:14:14,041 Tráví spolu hodně času. 164 00:14:14,125 --> 00:14:17,791 A teď když se o něj zajímá policie a psychiatři... 165 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 No jo. 166 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 Myslím, že my dospělí bychom měli dohlédnout na to, 167 00:14:24,125 --> 00:14:26,000 co ti mladí vlastně dělají. 168 00:14:26,583 --> 00:14:27,875 Tak co bude? 169 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 Lauritsi! 170 00:14:33,125 --> 00:14:34,083 Ty jsi tady? 171 00:14:35,875 --> 00:14:37,916 - Omlouvám se, jestli... - Ale ne. 172 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Magne trochu magoří, takže... 173 00:14:41,000 --> 00:14:43,958 Jen se mu snažíme pomoct. 174 00:14:44,041 --> 00:14:44,875 Ano. 175 00:14:47,708 --> 00:14:48,875 - Už musím jít. - Ano. 176 00:14:48,958 --> 00:14:50,666 Připravit se na 17. květen. 177 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Mimochodem, myslíte, že projev za studenty 178 00:14:57,000 --> 00:14:59,166 bych letos mohl pronést já? 179 00:15:03,583 --> 00:15:04,916 Zvážím to. 180 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Ale ne. Power Woman poběží za tebe! 181 00:15:12,458 --> 00:15:13,500 Díky, Bjørg. 182 00:15:18,833 --> 00:15:21,166 - Tak jdeme na to. - Fajn. 183 00:15:22,833 --> 00:15:23,875 Přistřihnout? 184 00:15:23,958 --> 00:15:27,333 Vlastně bych chtěl odbarvit na blond. 185 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 No dobře. 186 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Neobejde se to bez chemie. 187 00:15:35,083 --> 00:15:36,000 Jen do toho! 188 00:15:45,166 --> 00:15:50,250 Napsala jsem tu řeč. Použila jsem něco ze Saxiny řeči v roce 1974. 189 00:15:50,333 --> 00:15:51,750 Nikdo si ji nepamatuje. 190 00:15:52,625 --> 00:15:55,333 „Když my Norové slavíme 17. květen, 191 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 neoslavujeme jen naši zemi. 192 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 Především oslavujeme mládež...“ 193 00:16:04,583 --> 00:16:05,791 Musím to vzít. 194 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Williame. 195 00:16:11,041 --> 00:16:13,458 Kdy naše obchodní loď odplouvá z Eddy? 196 00:16:15,416 --> 00:16:17,083 Odlož to o 24 hodin. 197 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 Něco na ni musím naložit. 198 00:16:21,583 --> 00:16:23,750 2 500 ocelových barelů. 199 00:16:26,041 --> 00:16:27,250 To nechtěj vědět. 200 00:16:29,083 --> 00:16:31,791 Johan se dohodl se Sierrou Leone. 201 00:16:35,833 --> 00:16:39,208 Williame, to mě nezajímá. Zařiď to. 202 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Dobře. 203 00:16:44,666 --> 00:16:49,000 Do 17. května zbývají pouze dva dny. 204 00:16:49,083 --> 00:16:51,666 Stále hledáme nejbláznivější školní autobus 205 00:16:51,750 --> 00:16:54,291 na západě, tak nezapomínejte posílat fotky. 206 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 Možná právě vy vyhrajete večeři v restauraci Gril Edda. 207 00:16:57,791 --> 00:16:59,250 Tu vodu bys neměla pít. 208 00:17:02,458 --> 00:17:04,041 Mluvila jsem se školou. 209 00:17:04,125 --> 00:17:06,000 Nechají tě zopakovat zkoušku. 210 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 Zavolalas své kámošce Ran? 211 00:17:10,166 --> 00:17:11,833 - Ahoj. - Dobrý den. Ruším? 212 00:17:11,958 --> 00:17:14,250 Ne, pojď dál. 213 00:17:14,333 --> 00:17:15,375 To je milé. 214 00:17:15,875 --> 00:17:18,791 Jdu se proběhnout. 215 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 - Co chceš? - Mám něco pro tvého tátu. 216 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Pro tátu? 217 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Chci mu pomoct. 218 00:17:35,166 --> 00:17:37,125 - Tati? - Ano? 219 00:17:37,708 --> 00:17:39,416 Je tady Fjor. 220 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 No dobře. 221 00:17:44,291 --> 00:17:46,375 Myslím, že k vám nebyli fér. 222 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Co je to? 223 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Spravedlnost. 224 00:18:00,041 --> 00:18:01,958 To byste dostal od pojišťovny. 225 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 250 000 korun. 226 00:18:07,708 --> 00:18:11,083 Nemůžeš jen tak dát mému tátovi 250 000. 227 00:18:11,166 --> 00:18:13,333 Proč ne? Potřebujete peníze. 228 00:18:13,416 --> 00:18:15,083 Možná, ale stejně nemůžeš 229 00:18:15,166 --> 00:18:17,041 - jen tak dát čtvrt milionu. - Gry. 230 00:18:20,750 --> 00:18:23,416 To je od tebe velmi laskavé. 231 00:18:25,583 --> 00:18:28,125 Určitě máš pocit, že je to správné. 232 00:18:32,416 --> 00:18:33,833 Ale nemohu to přijmout. 233 00:19:04,791 --> 00:19:05,791 Tak se projedeme. 234 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Projedeme se? 235 00:19:09,250 --> 00:19:11,708 Nechápu tu jeho hrdost. 236 00:19:12,916 --> 00:19:15,125 Když si za ničím nestojíš, nic nejsi. 237 00:19:17,333 --> 00:19:18,208 Ne. 238 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 A přitom jste tak slabí. 239 00:19:24,250 --> 00:19:26,166 Zestárnete, onemocníte a umřete. 240 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 „Vy“? 241 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 Čeká nás to všechny. 242 00:19:30,958 --> 00:19:32,666 Ano, ovšem. 243 00:19:36,750 --> 00:19:39,875 Nikdy jsem nepoznala někoho jako ty. Jsi tak... 244 00:19:42,000 --> 00:19:44,666 dokonalý, ale divně. 245 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Celá vaše rodina je taková. Třeba Saxa, vždycky... 246 00:19:50,791 --> 00:19:51,833 Ne. Přestaň. 247 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Zapomeň na to. 248 00:19:54,750 --> 00:19:56,000 Když jsme jen my dva, 249 00:19:57,625 --> 00:19:58,583 všechno je fajn. 250 00:20:13,958 --> 00:20:14,916 Promiň. 251 00:20:34,208 --> 00:20:35,791 Celá moje rodina... 252 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 Všichni... byli... 253 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 Taky byli dokonalí? 254 00:20:43,166 --> 00:20:44,250 Jako ty? 255 00:20:53,916 --> 00:20:57,375 Já nechci být dokonalý. Chci být dobrý člověk. 256 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Jako ty. 257 00:21:00,500 --> 00:21:01,708 Můžeš mě to naučit? 258 00:21:23,458 --> 00:21:24,833 NEMOCNICE EDDA 259 00:21:24,916 --> 00:21:28,500 Ano, za posledních pár dnů jsme si s Magnem hezky popovídali. 260 00:21:29,125 --> 00:21:31,666 Děkuji ti za upřímnost, Magne. 261 00:21:32,791 --> 00:21:34,791 Za to, žes mě pustil do svého světa. 262 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Magne však věří, že světu hrozí zánik 263 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 a že je jeho úkolem, aby nás před zkázou zachránil. 264 00:21:45,208 --> 00:21:46,791 Co to znamená? 265 00:21:47,208 --> 00:21:53,083 Magne splňuje všechna kritéria pro diagnózu paranoidní schizofrenie. 266 00:21:54,333 --> 00:21:57,291 Nyní se Magne hlavně musí léčit, 267 00:21:57,375 --> 00:21:59,958 aby neohrožoval sebe a ostatní. 268 00:22:00,916 --> 00:22:06,000 Předepsala jsem mu ziprasidon a risperidon. 269 00:22:06,083 --> 00:22:08,166 S léčením můžete začít hned. 270 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 S těmito léky se Magne zklidní, 271 00:22:13,166 --> 00:22:16,375 bude méně násilnický a možná trochu pasivnější. 272 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Můžeš mít pocit, že jsi trochu jiný, 273 00:22:19,791 --> 00:22:22,208 ale teď je to pro tebe nezbytná léčba. 274 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 Diagnóza a léky. 275 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 To je aspoň začátek. 276 00:22:54,625 --> 00:22:55,750 Zavoláme si? 277 00:23:20,125 --> 00:23:21,000 Magne! 278 00:23:40,708 --> 00:23:42,458 Jen chci říct, žes měl pravdu. 279 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 V ledovci bylo 2 500 barelů. 280 00:23:49,208 --> 00:23:50,916 Dnes večer je odvážejí. 281 00:23:53,500 --> 00:23:55,791 Vím, že je pozdě, abych vše napravil. 282 00:24:01,458 --> 00:24:02,958 Jen jsem chtěl, abys to věděl. 283 00:24:07,583 --> 00:24:09,833 To je pěkné, že jste se spřátelili. 284 00:24:10,625 --> 00:24:13,333 Vezmeš si teď jeden prášek? 285 00:24:13,416 --> 00:24:15,291 Můžeme začít hned. 286 00:24:21,208 --> 00:24:22,125 Ne. 287 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 Nebudu je brát. 288 00:24:26,291 --> 00:24:27,291 Budu sám sebou. 289 00:24:29,958 --> 00:24:31,333 Ne, Magne... 290 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Provinil ses proti své rodině. 291 00:25:17,708 --> 00:25:19,000 Lhal jsi o té fotce. 292 00:25:20,041 --> 00:25:21,708 Ta holka ví moc. 293 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Ano, otče. 294 00:25:27,333 --> 00:25:30,958 Musíš prokázat svou věrnost. Zab ji. 295 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Všem přeji krásný Den norské ústavy. 296 00:26:09,458 --> 00:26:13,041 Tento den oslavíme po celé zemi. 297 00:26:13,125 --> 00:26:15,041 Snad nebude lidem v kroji moc horko, 298 00:26:15,125 --> 00:26:18,166 protože předpověď na dnešek hlásí 27 stupňů. 299 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Myslím, že i finský přeborník v saunování by to okomentoval slovy: 300 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 „Jděte s tím do prdele!“ 301 00:26:34,708 --> 00:26:36,500 Šťastný Den ústavy. 302 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 Ahoj, Magne. 303 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Máš odvahu, žes dnes přišel, 304 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 po všem, číms prošel. 305 00:26:53,708 --> 00:26:56,916 - Přeju šťastný Den ústavy. - Ahoj. Šťastný svátek. 306 00:26:57,000 --> 00:26:58,833 Šťastný svátek, Magne. 307 00:26:59,708 --> 00:27:03,166 Asi jsi slyšel o tom dokumentu, který jsem podepsal. 308 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 - Jen jsem chtěl... - To nic, Eriku. 309 00:27:10,666 --> 00:27:11,500 Tak dobře. 310 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Milí shromáždění, 311 00:27:42,708 --> 00:27:45,666 přeji vám šťastný Den ústavy. 312 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 Jestli to neuděláš ty, udělám to já. 313 00:27:51,958 --> 00:27:56,416 V předchozích letech 314 00:27:56,500 --> 00:27:59,166 slavnost uváděla paní Flagstadová, 315 00:28:01,666 --> 00:28:07,458 ale jak většina z vás ví, musela odejít ze svého místa. 316 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Letos se budete muset spokojit se mnou. 317 00:28:14,875 --> 00:28:17,541 Dnes je radostný den 318 00:28:18,541 --> 00:28:20,250 a oslavíme ho. 319 00:28:21,166 --> 00:28:24,750 Je mi velkou ctí přivítat vás všechny 320 00:28:25,666 --> 00:28:28,750 na tradiční oslavě 17. května! 321 00:28:47,500 --> 00:28:50,125 Ty barely tu byly, když jsme ráno přišli. 322 00:28:51,041 --> 00:28:53,375 Nevíme, kdo je sem dal, 323 00:28:53,458 --> 00:28:55,875 ale odpovídají popisu Magneho Seiera. 324 00:28:55,958 --> 00:28:57,416 NEBEZPEČÍ 325 00:29:02,458 --> 00:29:03,833 Nic o tom nevím. 326 00:29:04,041 --> 00:29:06,375 Vidare, jsou to vaše barely. 327 00:29:07,833 --> 00:29:10,208 Jde o nezákonné skladování chemického odpadu. 328 00:29:11,208 --> 00:29:15,041 Zahájíme policejní vyšetřování. Očekávám vaši spolupráci. 329 00:29:16,041 --> 00:29:18,083 Já očekávám, že zachováte klid. 330 00:29:18,750 --> 00:29:21,041 Promluvíme si o tom se starostou. 331 00:29:21,125 --> 00:29:23,916 Tak to možná chodilo za mého předchůdce, 332 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ale teď je to jinak. 333 00:29:36,750 --> 00:29:41,791 Nyní je mi ctí pozvat na pódium Saxu Jutulovou, 334 00:29:41,875 --> 00:29:44,458 aby s námi zazpívala státní hymnu. 335 00:29:53,625 --> 00:29:58,250 Milujeme tuto zemi, 336 00:29:58,333 --> 00:30:01,916 jež se tyčí. 337 00:30:03,208 --> 00:30:08,083 Drsná, větrem ošlehaná nad mořem 338 00:30:08,166 --> 00:30:12,291 s tisíci domovy. 339 00:30:13,041 --> 00:30:17,333 Milujeme, s láskou vzpomínáme 340 00:30:18,166 --> 00:30:22,041 otců a matek svých. 341 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 A ságu noci, z níž se snáší 342 00:30:28,208 --> 00:30:32,000 sny na naši zem. 343 00:30:32,625 --> 00:30:37,916 A ságu noci, z níž se snáší 344 00:30:38,000 --> 00:30:42,916 sny na naši zem. 345 00:30:45,000 --> 00:30:45,875 Kam jdeme? 346 00:30:46,541 --> 00:30:50,208 Něco ti ukážu. Je to tamhle. 347 00:30:51,333 --> 00:30:53,166 - Až po tobě. - Dobře. 348 00:30:53,250 --> 00:30:57,958 Nyní je mi ctí uvítat 349 00:30:58,458 --> 00:31:00,500 ředitelku naší školy. 350 00:31:05,000 --> 00:31:10,541 Prosím o potlesk pro Ran Jutulovou! 351 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Drazí shromáždění, 352 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 vše nejlepší ke Dni ústavy. 353 00:31:47,125 --> 00:31:51,083 Milujeme tuto zemi, nebo snad ne? 354 00:31:53,500 --> 00:31:56,208 Musíš mi říct, kam jdeme. Začíná to být divné. 355 00:31:56,750 --> 00:31:57,791 Musíš mi věřit. 356 00:31:57,875 --> 00:31:59,250 Je tu mnoho co milovat. 357 00:31:59,333 --> 00:32:00,791 Mládí. 358 00:32:00,875 --> 00:32:05,958 Nesmí být pochyb o tom, jak velmi osobně miluji mládí. 359 00:32:11,375 --> 00:32:15,958 Také miluji naši skvělou, starou norskou demokracii. 360 00:32:16,041 --> 00:32:17,416 Fjore, vážně, řekni mi to. 361 00:32:19,625 --> 00:32:22,083 Lidé sice nemohou do ničeho mluvit, 362 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 ale je pěkné, že si to aspoň myslí. 363 00:32:26,333 --> 00:32:27,166 Fjore? 364 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 A země samotná. 365 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 Čistá, krásná příroda, jíž se Norsko pyšní. 366 00:32:37,041 --> 00:32:39,708 Led taje. Počasí se zbláznilo. 367 00:32:39,791 --> 00:32:40,666 Odpusť mi. 368 00:32:40,750 --> 00:32:43,833 Mluví se sice o znečištění, ale co na tom? 369 00:32:44,708 --> 00:32:48,083 Díky tomu Norsko patří k nejbohatším zemím světa. 370 00:32:50,250 --> 00:32:54,208 A kdyby se tu vyskytli nějací ekozrádci národa, 371 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 kteří nevidí zvláštní důvod, proč Norsko milovat... 372 00:32:58,916 --> 00:33:00,625 pomyslete na hory, přátelé, 373 00:33:02,250 --> 00:33:03,416 a položte si otázku... 374 00:33:03,500 --> 00:33:05,791 - Fjore, co se děje? - Musím to udělat. 375 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 ...kdo se asi utopí jako poslední, 376 00:33:09,208 --> 00:33:11,791 až všechen led roztaje? 377 00:33:12,958 --> 00:33:16,083 My, kdo žijeme na střeše světa. 378 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 Ne! 379 00:33:53,916 --> 00:33:54,750 Magne! 380 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 Magne! 381 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Magne, přestaň! 382 00:34:06,000 --> 00:34:07,083 Je zase sám sebou. 383 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 Thóre! 384 00:34:26,416 --> 00:34:27,458 Zabije nás. 385 00:34:29,416 --> 00:34:30,708 Slunce se zatmí. 386 00:34:31,416 --> 00:34:32,875 Země se do moře propadá. 387 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 Utíkejte! 388 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 Jasné hvězdy na nebi zhasínají. 389 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Oheň zuří proti plamenům. 390 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Mýlil jsem se. 391 00:35:50,625 --> 00:35:52,500 Ty nejsi bůh Thór. 392 00:35:56,625 --> 00:35:58,458 Odvěký úhlavní nepřítel obrů. 393 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 Jsi jen kluk. 394 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Vystrašený malý kluk. 395 00:36:11,166 --> 00:36:12,708 Stejně jako tvůj otec. 396 00:36:31,583 --> 00:36:35,458 Stejně jako Isolde byla jen vystrašená malá holka. 397 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 A teď si vezmu tvé srdce, kluku. 398 00:37:42,791 --> 00:37:46,083 Mnozí se domnívají, že Ragnarokem to skončilo. 399 00:37:49,625 --> 00:37:50,666 Mýlí se. 400 00:37:57,333 --> 00:37:59,666 Jím vše teprve začíná. 401 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 Překlad titulků: Vít Bezdíček