1 00:00:07,833 --> 00:00:11,500 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 ‎(混沌之怪 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,291 ‎北歐神話中特定怪物的泛稱 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,083 ‎與巨人結盟對抗諸神 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,791 ‎最著名的混沌之怪 ‎有耶夢加得、巨狼芬里爾及地獄犬) 6 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 ‎筆記 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,000 ‎我不確定昨天發生了什麼事 8 00:00:45,333 --> 00:00:46,583 ‎他們給我喝了個東西 9 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 ‎蜂蜜酒裡摻了什麼? 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 ‎我失控了 11 00:00:56,250 --> 00:00:57,791 ‎我在鏡中看到了什麼? 12 00:01:10,458 --> 00:01:11,500 ‎維達,不要 13 00:01:12,500 --> 00:01:13,666 ‎要 14 00:01:13,750 --> 00:01:15,000 ‎戰事會議 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 ‎不是應該先開戰嗎? 16 00:01:17,958 --> 00:01:20,708 ‎已經有一千年沒出現過像他這樣的人 17 00:01:20,791 --> 00:01:22,208 ‎你根本不知道他是什麼東西 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,833 ‎對,但我們知道他有異於常人的能力 19 00:01:25,916 --> 00:01:27,958 ‎所以他一定來自古世界 20 00:01:28,041 --> 00:01:30,458 ‎-你覺得他是他們的一員? ‎-不可能 21 00:01:30,541 --> 00:01:31,500 ‎他們當年都死了 22 00:01:32,375 --> 00:01:34,250 ‎那是個戰場,現場一片混亂 23 00:01:34,333 --> 00:01:36,875 ‎自從那場大戰之後 ‎就沒有再出現過我們的同類 24 00:01:36,958 --> 00:01:38,041 ‎對,但他們回來了 25 00:01:39,041 --> 00:01:40,333 ‎我們必須有所行動 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 ‎大家都在關注我們的一舉一動 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 ‎在我們做任何事情之前 ‎必須弄清楚他是誰 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 ‎弗爾,斧頭在此 ‎你要站在哪一陣線? 29 00:02:17,666 --> 00:02:19,291 ‎就像上次一樣 30 00:02:32,708 --> 00:02:33,708 ‎若他是自己人呢? 31 00:02:34,250 --> 00:02:36,458 ‎他將是我們最親近的盟友 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,625 ‎在宣戰之前 33 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 ‎最好先把事情弄清楚 34 00:02:45,333 --> 00:02:47,625 ‎他不過是個男孩,維達 35 00:03:04,916 --> 00:03:09,333 ‎劇名:金倫加 36 00:03:12,791 --> 00:03:15,666 ‎結果呢?說來聽聽 ‎他們過著什麼樣的生活? 37 00:03:15,750 --> 00:03:16,791 ‎寬裕 38 00:03:17,375 --> 00:03:18,625 ‎奢華 39 00:03:18,708 --> 00:03:20,125 ‎他們是挪威第六大富豪 40 00:03:20,208 --> 00:03:22,291 ‎還是第五大? ‎我有一次在晨間節目看到的 41 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 ‎我們在聊昨天的晚餐 42 00:03:26,750 --> 00:03:28,791 ‎有很多人去嗎?還是只有你們? 43 00:03:28,875 --> 00:03:29,791 ‎只有我們而已 44 00:03:34,041 --> 00:03:34,958 ‎所以呢? 45 00:03:35,791 --> 00:03:37,583 ‎我只是需要透透氣 46 00:03:37,666 --> 00:03:41,750 ‎他們穿什麼? ‎穿得很正式還是比較隨性? 47 00:03:41,833 --> 00:03:43,541 ‎話說回來,她不是個隨性的人 48 00:03:43,625 --> 00:03:45,250 ‎但你們玩得愉快嗎? 49 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 ‎很愉快 50 00:03:53,000 --> 00:03:54,958 ‎反正她遲早會發現的 51 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 ‎媽,我昨天喝得有點醉 52 00:04:05,833 --> 00:04:07,166 ‎我喝得有點醉 53 00:04:08,833 --> 00:04:10,125 ‎你喝了酒? 54 00:04:10,208 --> 00:04:15,000 ‎對,他們給我們喝葡萄酒 ‎烈酒、香檳,還有… 55 00:04:15,083 --> 00:04:15,916 ‎蜂蜜酒 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 ‎-蜂蜜酒?什麼? ‎-媽,聽著 57 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 ‎他們很國際化的 58 00:04:21,375 --> 00:04:25,041 ‎他們住在挪威郊區 ‎不代表他們不能… 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,166 ‎莫納只是稍微喝多了一點 60 00:04:54,083 --> 00:04:55,166 ‎蜂蜜酒 61 00:04:55,750 --> 00:04:57,125 ‎北歐神話 62 00:05:56,916 --> 00:05:58,500 ‎(埃達高中) 63 00:06:02,958 --> 00:06:03,833 ‎吐蕊? 64 00:06:03,916 --> 00:06:05,333 ‎我們有約嗎? 65 00:06:05,416 --> 00:06:07,583 ‎對,我有事要找妳談 66 00:06:08,875 --> 00:06:10,791 ‎我只想知道… 67 00:06:10,875 --> 00:06:13,708 ‎妳昨晚真的讓莫納喝醉了嗎? 68 00:06:16,333 --> 00:06:18,208 ‎沒有,是他自己喝醉的 69 00:06:18,291 --> 00:06:20,583 ‎但你們確實在晚餐上供酒吧? 70 00:06:20,666 --> 00:06:23,125 ‎有,我們準備了上等葡萄酒佐餐 71 00:06:23,208 --> 00:06:24,708 ‎還有香檳跟龍舌蘭酒? 72 00:06:24,791 --> 00:06:26,750 ‎-沒有,那是… ‎-還有蜂蜜酒 73 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 ‎妳知道讓未成年人喝酒犯法吧? 74 00:06:31,833 --> 00:06:34,125 ‎不如把這當作一個良機 75 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 ‎讓年輕人在安全的環境下接觸酒精 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,750 ‎不如妳管好莫納的教育 77 00:06:39,833 --> 00:06:41,416 ‎把扶養的責任交給我 78 00:06:41,500 --> 00:06:43,875 ‎目前照這個方式一切都很好 79 00:06:43,958 --> 00:06:45,041 ‎是嗎? 80 00:06:47,625 --> 00:06:50,500 ‎我記得妳幾週前坐在那張椅子 81 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 ‎跟我說情況有多糟糕 82 00:06:56,000 --> 00:06:57,458 ‎給我聽好了 83 00:06:58,458 --> 00:07:00,583 ‎莫納是我兒子,我很了解他 84 00:07:00,666 --> 00:07:02,916 ‎他是個好人,有一顆善良的心 85 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 ‎妳可別低估他 86 00:07:31,791 --> 00:07:34,208 ‎妳在我們剛到這裡時對我做了一件事 87 00:07:34,833 --> 00:07:36,250 ‎它一直都在你體內 88 00:07:36,750 --> 00:07:38,791 ‎我只是為你開光而已 89 00:07:39,958 --> 00:07:41,166 ‎這是怎麼回事? 90 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 ‎我昨天照鏡子 91 00:07:48,708 --> 00:07:50,041 ‎發現我看起來不像自己 92 00:07:51,875 --> 00:07:53,041 ‎我看起來像… 93 00:07:53,125 --> 00:07:54,208 ‎索爾? 94 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 ‎索爾? 95 00:07:59,083 --> 00:08:00,833 ‎-但我不是索爾 ‎-莫納 96 00:08:01,791 --> 00:08:05,333 ‎人類一向畏懼黑暗 97 00:08:05,416 --> 00:08:09,166 ‎畏懼自然狂暴的力量,以及不公義 98 00:08:10,333 --> 00:08:14,583 ‎你看到的是一個能有所作為的機會 99 00:08:15,208 --> 00:08:20,250 ‎接下來發生的事取決於你的行動 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,125 ‎巨人還在世上 101 00:08:23,208 --> 00:08:27,166 ‎他們在摧毀這世界,人類卻坐視不管 102 00:08:28,125 --> 00:08:32,750 ‎沒有人挺身反抗…目前還沒有 103 00:08:44,958 --> 00:08:46,000 ‎格莉 104 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 ‎怎麼了? 105 00:08:47,958 --> 00:08:51,125 ‎我傳給妳一大堆簡訊 ‎妳沒收到嗎?還是… 106 00:08:52,166 --> 00:08:55,333 ‎我收到了 ‎但我看你還是去找下一個女生吧 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,000 ‎等等 108 00:08:57,791 --> 00:08:59,000 ‎你坐在一旁袖手旁觀 109 00:08:59,708 --> 00:09:01,333 ‎任憑他們在餐廳取笑我 110 00:09:12,250 --> 00:09:17,833 ‎各位,傳統的登山之旅即將到來 111 00:09:17,916 --> 00:09:21,375 ‎配備齊全裝備進行三天的野外教學 112 00:09:21,458 --> 00:09:24,250 ‎我們要去一座山,叫做… 113 00:09:25,000 --> 00:09:27,875 ‎金倫加 114 00:09:27,958 --> 00:09:30,625 ‎誰知道這個名字有什麼含義? 115 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 ‎艾夏 116 00:09:31,875 --> 00:09:34,166 ‎根據維京古文 117 00:09:34,250 --> 00:09:37,958 ‎金倫加是冷熱交會的地方 118 00:09:38,041 --> 00:09:39,958 ‎-也是世界初開之處 ‎-沒錯 119 00:09:40,791 --> 00:09:41,708 ‎非常好,艾夏 120 00:09:41,791 --> 00:09:44,333 ‎那再來居住在地球上的是誰? 121 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 ‎諸神與巨人 122 00:09:47,083 --> 00:09:51,000 ‎沒錯,路勒茲 ‎若你有舉手就給你十分 123 00:09:51,083 --> 00:09:52,416 ‎是的,諸神與巨人 124 00:09:52,500 --> 00:09:56,708 ‎大家都讀過索爾的故事 ‎他在巨人們的家接受考驗 125 00:09:56,791 --> 00:09:58,291 ‎他們逼他喝蜂蜜酒 126 00:09:58,375 --> 00:10:00,041 ‎但那些巨人是誰? 127 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 ‎希兒德 128 00:10:03,958 --> 00:10:07,166 ‎他們不是巨魔嗎? ‎就是故事裡的壞蛋 129 00:10:07,250 --> 00:10:10,625 ‎才不是,那完全是片面之詞 130 00:10:12,541 --> 00:10:16,708 ‎巨人曾經長期被視為神祇 131 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 ‎人類會敬拜他們,為他們做各種獻祭 132 00:10:20,083 --> 00:10:22,166 ‎甚至獻祭活生生的動物 133 00:10:23,375 --> 00:10:26,708 ‎直到他們被那些 ‎自稱為“神明”的人推到一邊 134 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 ‎是的,很好,薩克莎 135 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 ‎但有沒有什麼東西… 136 00:10:31,625 --> 00:10:36,041 ‎或什麼人是巨人所畏懼的? 137 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 ‎以上是今天下午的最熱門歌曲 138 00:10:50,750 --> 00:10:53,041 ‎由尤圖工業所贊助 139 00:10:55,750 --> 00:10:57,208 ‎-嗨 ‎-嗨 140 00:10:57,291 --> 00:11:00,041 ‎我要三個雙份起司漢堡 141 00:11:00,125 --> 00:11:03,250 ‎其中一份要另加肉排跟起司 142 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 ‎培根多一點 143 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 ‎再加半份烤雞 144 00:11:07,250 --> 00:11:09,916 ‎還有三份大薯跟可樂 145 00:11:10,458 --> 00:11:11,666 ‎好,所以跟平常一樣? 146 00:11:13,125 --> 00:11:13,958 ‎謝謝 147 00:11:16,083 --> 00:11:17,208 ‎妳好 148 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 ‎嗨,你過得好嗎? 149 00:11:20,500 --> 00:11:21,333 ‎怎麼說… 150 00:11:22,000 --> 00:11:23,458 ‎還行吧 151 00:11:24,041 --> 00:11:26,250 ‎聽說你們要去校外教學 152 00:11:26,958 --> 00:11:28,333 ‎對,要上去… 153 00:11:30,833 --> 00:11:32,750 ‎那樣你沒問題嗎? 154 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 ‎這個嘛… 155 00:11:36,500 --> 00:11:39,166 ‎我在伊索德小時候常帶她上去 156 00:11:40,375 --> 00:11:41,750 ‎我們在那裡有很多回憶 157 00:11:42,666 --> 00:11:45,875 ‎我們有自己的祕密地點,所以… 158 00:11:47,250 --> 00:11:49,083 ‎我應該會很難受 159 00:12:03,416 --> 00:12:06,083 ‎-要不要來我家做報告? ‎-好 160 00:12:06,166 --> 00:12:07,375 ‎莫納 161 00:12:09,125 --> 00:12:11,625 ‎我檢驗了你給我的血跡樣本 162 00:12:11,708 --> 00:12:14,833 ‎你的猜測完全正確,我驗出兩種血 163 00:12:24,125 --> 00:12:25,916 ‎前面的是伊索德的血 164 00:12:27,166 --> 00:12:28,041 ‎那帽兜上的呢? 165 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 ‎是動物的 166 00:12:34,833 --> 00:12:36,625 ‎妳能幫我念剩下的嗎? 167 00:12:39,916 --> 00:12:41,208 ‎早安 168 00:12:43,500 --> 00:12:46,208 ‎好,大家注意 169 00:12:46,291 --> 00:12:50,125 ‎從今天開始,我們會有一位新同學 170 00:12:50,875 --> 00:12:55,208 ‎-這位漂亮的小姐是… ‎-伊曼 171 00:12:55,291 --> 00:12:58,958 ‎對,我們多了一個招生名額,因為… 172 00:13:01,291 --> 00:13:02,375 ‎說不定妳認識艾夏 173 00:13:05,458 --> 00:13:06,958 ‎我為什麼會認識艾夏? 174 00:13:07,750 --> 00:13:11,583 ‎總之,那裡有空位 175 00:13:11,666 --> 00:13:14,666 ‎請到後面坐吧 176 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 ‎-新來的同學 ‎-伊曼 177 00:13:17,958 --> 00:13:19,875 ‎是,伊曼 178 00:13:22,750 --> 00:13:27,000 ‎我們今天要聽各位報告的主要論點 179 00:13:27,083 --> 00:13:28,958 ‎我們一組一組來 180 00:13:30,583 --> 00:13:33,125 ‎-格莉和莫納,你們先 ‎-好 181 00:13:35,458 --> 00:13:40,125 ‎雖然挪威有優秀的民主傳統和體制 182 00:13:40,208 --> 00:13:45,791 ‎但是我們一開始或許不會注意到 ‎對社會帶來最大衝擊的 183 00:13:45,875 --> 00:13:49,291 ‎往往是大企業跟資本利益 184 00:13:49,375 --> 00:13:54,625 ‎比方說,一座小鎮可能 ‎只能仰賴一間企業公司 185 00:13:54,708 --> 00:13:56,541 ‎因為他們創造的就業機會… 186 00:13:56,625 --> 00:13:58,875 ‎又來了,又在仇富了? 187 00:13:58,958 --> 00:14:02,041 ‎抱歉,妳知道埃達的環境問題吧? 188 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 ‎到現在仍不見改善 ‎也沒人採取任何行動 189 00:14:05,250 --> 00:14:07,208 ‎即使你們排放有害物質 190 00:14:07,291 --> 00:14:09,666 ‎埃達的歡迎手冊上面還是放著 191 00:14:09,750 --> 00:14:11,500 ‎市長跟妳爸握手的照片 192 00:14:13,000 --> 00:14:14,791 ‎我可以回應嗎? 193 00:14:18,041 --> 00:14:20,916 ‎就某方面來說,妳說得對 194 00:14:21,000 --> 00:14:25,625 ‎但我們只在乎進步 ‎追求進步本來就有風險 195 00:14:25,708 --> 00:14:28,541 ‎我們因為冷所以造火,不是嗎? 196 00:14:28,625 --> 00:14:32,125 ‎的確,我們有時會燒掉自己的房子 ‎甚至是整座村莊 197 00:14:32,208 --> 00:14:34,541 ‎但我們不會因此就不用火 198 00:14:35,291 --> 00:14:36,333 ‎車子也是一樣的道理 199 00:14:36,416 --> 00:14:39,416 ‎每年有幾百人死於車禍,每年喔! 200 00:14:39,500 --> 00:14:43,416 ‎但我們只會製造更安全的汽車 ‎不會回去騎馬或坐馬車 201 00:14:44,833 --> 00:14:46,291 ‎妳知道有些人生病了嗎? 202 00:14:46,375 --> 00:14:50,416 ‎街上盡是身心受創跟失業的人 ‎都是你們害的,你們卻不以為意 203 00:14:50,500 --> 00:14:51,375 ‎我很清楚 204 00:14:51,458 --> 00:14:54,958 ‎他們促進發展,總要有人引領改變 205 00:14:55,041 --> 00:14:58,625 ‎我爸臥病在床都是因為你們的關係 206 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 ‎你們卻漠不關心 ‎我們一毛錢也拿不到 207 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 ‎所以這其實關乎妳爸爸? 208 00:15:03,958 --> 00:15:07,291 ‎換下一組報告好了 209 00:15:10,583 --> 00:15:13,958 ‎艾夏,麻煩妳… 210 00:15:14,041 --> 00:15:15,458 ‎-好 ‎-很好 211 00:15:22,958 --> 00:15:24,000 ‎嗨,莫納 212 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 ‎你餓不餓? 213 00:15:27,000 --> 00:15:28,416 ‎妳跟格莉不是很要好嗎? 214 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 ‎難道你不會捍衛你家人嗎? 215 00:15:33,041 --> 00:15:35,375 ‎怎樣?準備好參加校外教學了嗎? 216 00:15:35,458 --> 00:15:38,583 ‎我等不及在洞裡拉屎 ‎還有在冰凍的湖裡游泳 217 00:15:38,666 --> 00:15:40,166 ‎現在沒那麼冷了 218 00:15:42,250 --> 00:15:46,083 ‎總之,我們爸爸生意上的熟人 ‎免費提供我們最高級的登山裝備 219 00:15:46,166 --> 00:15:49,083 ‎有空來我們家拿 ‎你們就不會在山上掛掉 220 00:15:50,375 --> 00:15:52,375 ‎-全都是新的? ‎-對 221 00:15:52,458 --> 00:15:55,166 ‎放學來一趟,我們拿給你們 222 00:15:55,250 --> 00:15:56,791 ‎好,我們一定到 223 00:15:59,083 --> 00:16:02,583 ‎可以去樓下的自助餐廳 ‎幫我買瓶礦泉水嗎? 224 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 ‎好 225 00:16:04,041 --> 00:16:06,916 ‎那妳也要送我一瓶,富家女 226 00:16:25,416 --> 00:16:27,125 ‎你聽得懂我說的話嗎? 227 00:16:29,291 --> 00:16:31,541 ‎你會說古語嗎? 228 00:16:44,208 --> 00:16:46,041 ‎我們今晚再試試 229 00:16:56,833 --> 00:16:59,500 ‎你不是泰迪熊嗎?對 230 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 ‎牠很可愛吧? 231 00:17:01,291 --> 00:17:04,833 ‎-牠愛吃甜食 ‎-你喜歡甜食啊? 232 00:17:04,916 --> 00:17:06,125 ‎牠幾歲? 233 00:17:06,833 --> 00:17:10,166 ‎我忘了,我們很久以前就開始養牠 234 00:17:20,041 --> 00:17:22,291 ‎這是最新、最高級的裝備 235 00:17:22,375 --> 00:17:23,625 ‎天啊 236 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 ‎-全部都要送給我們? ‎-對 237 00:17:30,958 --> 00:17:32,375 ‎莫納在哪裡? 238 00:17:32,458 --> 00:17:34,416 ‎他說他不需要 239 00:17:35,000 --> 00:17:36,250 ‎他有更重要的事情要做 240 00:17:38,250 --> 00:17:39,291 ‎這個真好 241 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 ‎我不… 242 00:17:45,791 --> 00:17:47,666 ‎莫納,我不知道你要我說什麼 243 00:17:47,750 --> 00:17:50,958 ‎你說你有新證據,可是… 244 00:17:57,000 --> 00:17:58,875 ‎這是伊索德的血 245 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 ‎然後這個… 246 00:18:02,875 --> 00:18:04,333 ‎不是人類的血,是動物的血 247 00:18:06,041 --> 00:18:07,875 ‎氣味完全不同 248 00:18:09,333 --> 00:18:12,375 ‎我們上山時她的夾克沒有血跡 249 00:18:12,458 --> 00:18:16,375 ‎伊索德可能把夾克脫掉放在地上 250 00:18:16,458 --> 00:18:18,875 ‎-你不覺得很奇怪嗎? ‎-不 251 00:18:23,166 --> 00:18:25,291 ‎我們不該採取行動嗎? 252 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 ‎問警方關於血跡的事? 253 00:18:27,125 --> 00:18:28,583 ‎別管夾克的事了 254 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 ‎拜託,莫納 255 00:18:53,791 --> 00:18:55,875 ‎結果呢? 256 00:18:55,958 --> 00:18:57,041 ‎他沒來 257 00:18:58,250 --> 00:19:01,916 ‎-就跟妳說吧 ‎-他很愛問問題 258 00:19:02,000 --> 00:19:04,416 ‎他還在調查伊索德的死因 259 00:19:04,500 --> 00:19:05,833 ‎我老早前就該把他殺了 260 00:19:06,416 --> 00:19:07,791 ‎不該冒任何風險 261 00:19:08,916 --> 00:19:11,708 ‎我們住在一座小鎮 ‎居民都很多管閒事 262 00:19:11,791 --> 00:19:15,041 ‎-其中兩個已經死了 ‎-我們不會在這裡動手 263 00:19:21,458 --> 00:19:25,458 ‎你們要登山,我會過去 264 00:19:25,541 --> 00:19:28,750 ‎我會跟他談談,有必要的話 265 00:19:28,833 --> 00:19:30,750 ‎我們就在那裡動手 266 00:19:30,833 --> 00:19:33,166 ‎登山本來就有可能發生各種意外 267 00:19:34,041 --> 00:19:36,041 ‎在投票決定之前,什麼也別做 268 00:19:36,833 --> 00:19:39,375 ‎妳的口氣就像個該死的政客 269 00:19:40,000 --> 00:19:42,333 ‎我一向懂得順應時勢 270 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 ‎你也該試試看 271 00:19:44,125 --> 00:19:45,791 ‎妳用牛奶泡澡還好意思說我 272 00:19:46,416 --> 00:19:49,375 ‎聽聽我們說的話 ‎我們這樣只是白費力氣 273 00:19:50,291 --> 00:19:52,541 ‎大家這年頭硬要提倡人人平等 274 00:19:56,500 --> 00:19:59,833 ‎看來不久後我就連想上自己的老婆 275 00:20:01,083 --> 00:20:02,291 ‎都要先徵求她的同意 276 00:20:04,083 --> 00:20:05,666 ‎是啊,那還真適合你 277 00:20:41,125 --> 00:20:43,250 ‎等我有更多錢就會買新衣服給你 278 00:20:43,333 --> 00:20:45,708 ‎沒關係,我需要的都在閣樓裡 279 00:20:49,833 --> 00:20:52,041 ‎這些是哪裡偷來的? 280 00:20:52,125 --> 00:20:53,916 ‎尤圖他們家送的 281 00:20:54,541 --> 00:20:57,000 ‎-他們東西太多了 ‎-你怎麼好意思收? 282 00:20:57,708 --> 00:21:00,000 ‎我們窮人哪顧得起面子? 283 00:21:03,083 --> 00:21:04,416 ‎看來你也該去那裡的 284 00:21:05,333 --> 00:21:07,208 ‎不,我才不要拿他們的東西 285 00:21:07,791 --> 00:21:09,375 ‎-山上見 ‎-再見 286 00:21:10,125 --> 00:21:12,000 ‎又看到那個背包讓我真開心 287 00:21:12,708 --> 00:21:13,791 ‎那是爸爸的 288 00:21:15,583 --> 00:21:20,291 ‎我還找到了他的睡袋跟刀子 289 00:21:20,375 --> 00:21:22,333 ‎好好照顧自己,好嗎? 290 00:21:22,416 --> 00:21:24,208 ‎記得我們的約定 291 00:21:24,291 --> 00:21:25,875 ‎-不要發生意外 ‎-我知道 292 00:21:26,833 --> 00:21:28,583 ‎-再見 ‎-玩得愉快 293 00:21:47,125 --> 00:21:50,500 ‎你走得超快的,你知道嗎? 294 00:21:50,583 --> 00:21:51,500 ‎是嗎? 295 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 ‎是啊 296 00:21:55,125 --> 00:21:57,625 ‎不是我體能不好,只是… 297 00:22:00,166 --> 00:22:01,791 ‎是其他人太慢 298 00:22:05,291 --> 00:22:07,500 ‎下面那是他們嗎? 299 00:22:10,750 --> 00:22:14,458 ‎對,我看到希兒德 ‎達尼、薩克莎、伊達… 300 00:22:16,708 --> 00:22:18,500 ‎你看得到?我只看到一堆圓點 301 00:22:19,666 --> 00:22:21,750 ‎我不戴眼鏡看得更清楚 302 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 ‎好,那… 303 00:22:27,791 --> 00:22:29,333 ‎在天上飛的是什麼? 304 00:22:34,750 --> 00:22:36,166 ‎是毛足鵟 305 00:22:37,291 --> 00:22:39,083 ‎-而且牠眼睛裡有東西 ‎-對 306 00:22:50,125 --> 00:22:51,291 ‎一頭死馴鹿 307 00:22:53,625 --> 00:22:54,916 ‎哪裡? 308 00:22:55,000 --> 00:22:56,083 ‎下面 309 00:22:56,166 --> 00:23:01,000 ‎-要不要去看看? ‎-不,我不想再下去 310 00:23:02,208 --> 00:23:05,625 ‎-走 ‎-不要,我要去找營地 311 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 ‎確定嗎? 312 00:23:08,875 --> 00:23:11,958 ‎確定,我從這裡一定找得到 313 00:23:12,875 --> 00:23:14,750 ‎若我迷路了,相信你一定找得到我的 314 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 ‎好,路勒茲先生 315 00:24:23,458 --> 00:24:26,291 ‎-先生,快點 ‎-選其他人 316 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 ‎你要選珍妮 317 00:24:30,000 --> 00:24:32,041 ‎-選珍妮 ‎-對 318 00:24:32,125 --> 00:24:34,333 ‎選伊曼,我們兩個就可以… 319 00:24:36,500 --> 00:24:38,625 ‎要玩轉酒瓶嗎? 320 00:24:38,708 --> 00:24:41,083 ‎-這遊戲對你們來說不會太幼稚嗎? ‎-不會,來嘛 321 00:24:41,166 --> 00:24:43,708 ‎我們都想知道你心裡掛念著誰 322 00:24:46,916 --> 00:24:48,083 ‎不用說你也知道 323 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 ‎我想一個人去走走 324 00:24:52,250 --> 00:24:53,083 ‎你們好好玩 325 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 ‎-好,換歐拉 ‎-好 326 00:24:59,416 --> 00:25:01,916 ‎對,但不是這樣玩的 327 00:25:04,708 --> 00:25:05,541 ‎莫納 328 00:25:06,750 --> 00:25:07,916 ‎我選你 329 00:25:09,583 --> 00:25:10,958 ‎我們要問你一個問題 330 00:25:11,541 --> 00:25:13,583 ‎你得誠實回答 331 00:25:13,666 --> 00:25:14,666 ‎好 332 00:25:14,750 --> 00:25:17,541 ‎我想知道… 333 00:25:17,625 --> 00:25:19,750 ‎你對格莉真正的感覺 334 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 ‎她是我見過最美最好的人 335 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 ‎你是不是戀愛了? 336 00:25:50,500 --> 00:25:52,833 ‎你不能在大家面前說那種話 337 00:25:54,541 --> 00:25:55,458 ‎為什麼不行? 338 00:25:57,416 --> 00:26:00,125 ‎因為你暴露了自己的弱點… 339 00:26:00,791 --> 00:26:03,458 ‎他們會利用這點對付你 340 00:26:04,083 --> 00:26:05,666 ‎-但那是真心話 ‎-莫納… 341 00:26:10,208 --> 00:26:12,666 ‎很抱歉我讓你以為… 342 00:26:15,125 --> 00:26:18,291 ‎你這種人看事情 343 00:26:18,375 --> 00:26:20,750 ‎很容易只看表面,不,算了 344 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 ‎是我的錯,我要向你道歉 345 00:26:24,583 --> 00:26:27,583 ‎我很在乎你,也很喜歡你,但是… 346 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 ‎我只把你當朋友 347 00:26:35,291 --> 00:26:37,458 ‎而且我好像愛上弗爾了 348 00:26:40,833 --> 00:26:41,708 ‎讓你知道一下 349 00:26:59,583 --> 00:27:00,958 ‎嗨,莫納 350 00:27:04,291 --> 00:27:05,583 ‎你在這裡做什麼? 351 00:27:05,666 --> 00:27:06,916 ‎你該不會要回去了吧? 352 00:27:08,375 --> 00:27:09,208 ‎有可能 353 00:27:15,083 --> 00:27:16,416 ‎你有沒有看到艾瑞克? 354 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 ‎我想他需要一個人靜靜 355 00:27:19,208 --> 00:27:21,125 ‎自從那場意外發生之後 ‎他就沒來過這裡 356 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 ‎你可以幫我準備伙食嗎? 357 00:27:25,041 --> 00:27:27,625 ‎背包放下,跟我聊聊 358 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 ‎走吧 359 00:27:43,291 --> 00:27:46,125 ‎野肉的香味真宜人,是不是? 360 00:27:52,458 --> 00:27:53,333 ‎想試試看嗎? 361 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 ‎切成小塊 362 00:28:19,500 --> 00:28:20,708 ‎你來這裡做什麼? 363 00:28:21,291 --> 00:28:22,375 ‎只想看看妳 364 00:28:22,875 --> 00:28:25,291 ‎你大老遠跑來只為了看我? 365 00:28:26,416 --> 00:28:27,250 ‎對 366 00:28:28,250 --> 00:28:30,041 ‎也許我想要一個人 367 00:28:34,291 --> 00:28:35,875 ‎可以請你離開嗎? 368 00:28:39,083 --> 00:28:40,875 ‎妳知道我很喜歡妳吧? 369 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 ‎我真的很喜歡妳 370 00:28:47,750 --> 00:28:50,458 ‎你可以跟任何人在一起 ‎為什麼要選我? 371 00:28:51,833 --> 00:28:53,125 ‎因為妳不一樣 372 00:28:58,208 --> 00:29:01,208 ‎妳很勇敢,而且非常固執 373 00:29:03,791 --> 00:29:04,958 ‎想來點好玩的嗎? 374 00:29:07,583 --> 00:29:08,416 ‎走 375 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 ‎走吧 376 00:29:15,375 --> 00:29:16,416 ‎我們要做什麼? 377 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 ‎玩飛行傘 378 00:29:20,458 --> 00:29:21,875 ‎從金倫加頂端 379 00:29:22,458 --> 00:29:24,416 ‎這是雙人飛行傘,所以我來操作 380 00:29:25,000 --> 00:29:25,958 ‎我會確保妳的安全 381 00:29:29,375 --> 00:29:30,208 ‎相信我 382 00:29:31,833 --> 00:29:33,208 ‎大腿是… 383 00:29:34,041 --> 00:29:35,333 ‎肉質最軟嫩的部位 384 00:29:35,875 --> 00:29:37,500 ‎但說實在的 385 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 ‎我認為心臟最好吃 386 00:29:44,500 --> 00:29:46,791 ‎我在路上看到一頭死馴鹿 387 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 ‎有人把牠的心臟挖出來了 388 00:29:59,458 --> 00:30:01,125 ‎這不是你的第一次 389 00:30:01,208 --> 00:30:02,583 ‎你刀法不錯 390 00:30:05,958 --> 00:30:07,541 ‎你還記得古陸嗎? 391 00:30:10,375 --> 00:30:11,416 ‎那場戰役 392 00:30:13,375 --> 00:30:15,500 ‎最後一場大戰 393 00:30:16,583 --> 00:30:19,166 ‎宣布開戰的號角 394 00:30:21,416 --> 00:30:23,083 ‎你聽得懂古語嗎? 395 00:30:28,166 --> 00:30:29,000 ‎是 396 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 ‎我聽得懂 397 00:30:33,958 --> 00:30:37,541 ‎我要讓你為你的罪行付出代價 398 00:30:55,625 --> 00:30:56,958 ‎路勒茲? 399 00:30:57,083 --> 00:30:58,708 ‎-有看到格莉嗎? ‎-跟弗爾在一起 400 00:31:00,125 --> 00:31:01,791 ‎弗爾?他在這裡做什麼? 401 00:31:02,458 --> 00:31:03,291 ‎我不知道 402 00:31:03,833 --> 00:31:06,916 ‎他來接她,他們就往那邊走了 403 00:31:10,416 --> 00:31:12,583 ‎他們要玩飛行傘 404 00:31:15,583 --> 00:31:17,458 ‎看來她已做出抉擇 405 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 ‎好 406 00:31:29,333 --> 00:31:30,250 ‎你在做什麼? 407 00:31:30,333 --> 00:31:31,250 ‎莫納的背包 408 00:31:32,541 --> 00:31:35,458 ‎我說得沒錯,他對我們有威脅 409 00:31:35,541 --> 00:31:38,791 ‎他發現了那頭馴鹿 ‎誰知道他還找到什麼 410 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 ‎就是他,車上的鎚子 411 00:31:48,625 --> 00:31:50,625 ‎他從一開始就盯上我們了 412 00:31:52,708 --> 00:31:53,708 ‎崔姆 413 00:32:02,250 --> 00:32:03,416 ‎找到他 414 00:32:03,500 --> 00:32:06,625 ‎變回原形,做你該做的事 415 00:32:06,708 --> 00:32:07,666 ‎殺死他 416 00:33:15,125 --> 00:33:16,541 ‎妳的水質檢測 417 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 ‎所以是在這裡 418 00:34:00,625 --> 00:34:03,500 ‎被妳藏在我們的祕密地點 419 00:35:19,833 --> 00:35:22,250 ‎老天,妳真愛問東問西 ‎妳還想知道什麼嗎? 420 00:35:22,333 --> 00:35:26,416 ‎為什麼餐桌上有一塊 ‎上面插滿刀子的原木? 421 00:35:26,500 --> 00:35:29,291 ‎那不是我的主意 ‎但妳知道最討厭的地方是什麼嗎? 422 00:35:29,375 --> 00:35:30,583 ‎我不覺得那樣很陰森 423 00:35:30,666 --> 00:35:33,750 ‎但不管怎麼洗,刀刃都清不乾淨 424 00:35:33,833 --> 00:35:37,041 ‎-沒錯 ‎-對,超討厭的 425 00:35:37,125 --> 00:35:39,000 ‎-我沒想過那點 ‎-我自己也很討厭 426 00:35:39,083 --> 00:35:40,541 ‎那是個糟糕透頂的主意 427 00:35:40,625 --> 00:35:43,500 ‎那是我爸的主意,他想發揮創意 428 00:35:43,583 --> 00:35:46,125 ‎-但還是看起來挺酷的 ‎-會嗎? 429 00:35:46,208 --> 00:35:47,708 ‎謝了,我會轉告他的 430 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 ‎我不該喝剛才那杯酒的 431 00:35:58,000 --> 00:35:59,250 ‎現在幾點了? 432 00:36:05,416 --> 00:36:06,333 ‎嘿 433 00:36:08,375 --> 00:36:12,458 ‎我知道妳喜歡我不像我對妳那麼多 434 00:36:17,791 --> 00:36:20,375 ‎無論要等多久,我都願意 435 00:36:25,625 --> 00:36:26,916 ‎要我開車送妳回去嗎? 436 00:36:52,708 --> 00:36:54,333 ‎崔姆 437 00:36:57,958 --> 00:36:58,916 ‎崔姆 438 00:40:19,666 --> 00:40:20,916 ‎妳永遠都不許進來這裡 439 00:40:23,666 --> 00:40:24,500 ‎明白嗎? 440 00:40:27,708 --> 00:40:30,333 ‎這點妳千萬要記得 441 00:40:56,166 --> 00:40:57,041 ‎天啊 442 00:40:58,916 --> 00:40:59,916 ‎發生什麼事了? 443 00:41:56,708 --> 00:41:58,708 ‎字幕翻譯: 鄭思齊