1 00:00:07,833 --> 00:00:11,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 Чудовиська хаосу: 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,291 Група істот у скандинавській міфології, 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,083 що об'єдналася з гігантами проти богів. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,791 Найбільш відомими є Змій Йормунганд, Вовк Фенріра і Пекельна хортиця. 6 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 Примітка: 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,000 Не впевнений, що сталося вчора. 8 00:00:45,333 --> 00:00:46,583 Вони мені щось підсипали. 9 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Що було в тій медовусі? 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Я втратив самоконтроль. 11 00:00:56,250 --> 00:00:57,791 Що я побачив у тому дзеркалі? 12 00:01:10,458 --> 00:01:11,500 Ні, Відаре. 13 00:01:12,500 --> 00:01:13,666 Так. 14 00:01:13,750 --> 00:01:15,000 Військова рада. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 У мирний час? 16 00:01:17,958 --> 00:01:20,708 Ви знаєте, що подібних йому не було вже тисячу років. 17 00:01:20,791 --> 00:01:22,208 Ти навіть не знаєш, хто він. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,833 Ні, але ми знаємо, що він має надлюдські здібності. 19 00:01:25,916 --> 00:01:27,958 Отже, він із Давнього світу. 20 00:01:28,041 --> 00:01:30,458 -Думаєш, він один із них? -Це неможливо. 21 00:01:30,541 --> 00:01:31,500 Вони всі вимерли. 22 00:01:32,375 --> 00:01:34,250 На полі битви був повний хаос. 23 00:01:34,333 --> 00:01:36,875 З часів великої битви не було нікого, подібного нам. 24 00:01:36,958 --> 00:01:38,041 Ні, та вони повернулися. 25 00:01:39,041 --> 00:01:40,333 І ми повинні діяти. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 За нами пильно спостерігають. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Перш ніж щось робити, ми маємо знати, хто він. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 Сокира чекає на твоє рішення, Фйоре. 29 00:02:17,666 --> 00:02:19,291 Як останнього разу. 30 00:02:32,708 --> 00:02:33,708 Що як він один з нас? 31 00:02:34,250 --> 00:02:36,458 Тоді він наш найближчий союзник. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,625 Пропоную це перевірити… 33 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 перш ніж розпочинати війну. 34 00:02:45,333 --> 00:02:47,625 Він лише хлопчик, Відаре. 35 00:03:12,791 --> 00:03:15,666 Розкажи. Як усе було? Як вони живуть? 36 00:03:15,750 --> 00:03:16,791 Добре. 37 00:03:17,375 --> 00:03:18,625 Багато. 38 00:03:18,708 --> 00:03:20,125 Вони шоста чи п'ята сім'я 39 00:03:20,208 --> 00:03:22,291 за багатством в Норвегії, я чула по ТБ. 40 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 Я про вчорашню вечерю. 41 00:03:26,750 --> 00:03:28,791 Було багато гостей? 42 00:03:28,875 --> 00:03:29,791 Тільки ми. 43 00:03:34,041 --> 00:03:34,958 І що? 44 00:03:35,791 --> 00:03:37,583 Треба було подихати. 45 00:03:37,666 --> 00:03:41,750 Як вони були вдягнені? Дуже формально чи невимушено? 46 00:03:41,833 --> 00:03:43,541 Насправді, вона досить напружена. 47 00:03:43,625 --> 00:03:45,250 Але ви добре провели час? 48 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 Так. 49 00:03:53,000 --> 00:03:54,958 Вона все одно дізнається. 50 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Я вчора трохи напився. 51 00:04:05,833 --> 00:04:07,166 Я трохи напився. 52 00:04:08,833 --> 00:04:10,125 Ти пив? 53 00:04:10,208 --> 00:04:15,000 Так, у них було вино, міцний алкоголь і шампанське… 54 00:04:15,083 --> 00:04:15,916 Медовуха. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 -Медовуха? Що? -Послухай, мамо. 56 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 Вони набагато більш європейська сім'я. 57 00:04:21,375 --> 00:04:25,041 Те, що вони живуть у норвезькій глибинці, не значить, що вони не можуть… 58 00:04:26,291 --> 00:04:28,166 І Маґне трішки захопився. 59 00:04:54,083 --> 00:04:55,166 Медовуха. 60 00:04:55,750 --> 00:04:57,125 Скандинавська міфологія. 61 00:05:56,916 --> 00:05:58,500 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЕДДИ 62 00:06:02,958 --> 00:06:03,833 Турід? 63 00:06:03,916 --> 00:06:05,333 Ми хіба домовлялися? 64 00:06:05,416 --> 00:06:07,583 Так. Думаю, зараз домовимося. 65 00:06:08,875 --> 00:06:10,791 Я лише хотіла знати… 66 00:06:10,875 --> 00:06:13,708 Ви вчора напоїли мого Маґне? 67 00:06:16,333 --> 00:06:18,208 Ні, він і сам упорався. 68 00:06:18,291 --> 00:06:20,583 Але за вечерею ви пропонували алкоголь? 69 00:06:20,666 --> 00:06:23,125 Келих доброго вина до їжі, так. 70 00:06:23,208 --> 00:06:24,708 І шампанське з текілою? 71 00:06:24,791 --> 00:06:26,750 -Ні, це… -І медовуху! 72 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Ти ж знаєш, що це незаконно? Давати алкоголь неповнолітнім. 73 00:06:31,833 --> 00:06:34,125 Подивись на це з позитивного боку: 74 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 краще привчати дітей у безпечних умовах. 75 00:06:36,541 --> 00:06:39,750 Краще ти займайся освітою Маґне, 76 00:06:39,833 --> 00:06:41,416 а я буду його виховувати. 77 00:06:41,500 --> 00:06:43,875 Досі в мене це добре виходило. 78 00:06:43,958 --> 00:06:45,041 Насправді? 79 00:06:47,625 --> 00:06:50,500 Пам'ятаю, кілька тижнів тому ти сиділа в цьому кріслі 80 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 і розповідала, як усе погано. 81 00:06:56,000 --> 00:06:57,458 Затям собі. 82 00:06:58,458 --> 00:07:00,583 Маґне - мій син, якого я добре знаю. 83 00:07:00,666 --> 00:07:02,916 Він хороший і має добре серце. 84 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 Не треба його недооцінювати. 85 00:07:31,791 --> 00:07:34,208 Коли ми приїхали, ви зі мною щось зробили. 86 00:07:34,833 --> 00:07:36,250 Це завжди було в тобі. 87 00:07:36,750 --> 00:07:38,791 Я лише розплющила твої очі. 88 00:07:39,958 --> 00:07:41,166 Що відбувається? 89 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Учора я подивився у дзеркало. 90 00:07:48,708 --> 00:07:50,041 І не впізнав себе. 91 00:07:51,875 --> 00:07:53,041 Я був схожий на… 92 00:07:53,125 --> 00:07:54,208 Тора? 93 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 Тора? 94 00:07:59,083 --> 00:08:00,833 -Але я не Тор! -Маґне. 95 00:08:01,791 --> 00:08:05,333 Люди завжди боялися темряви, 96 00:08:05,416 --> 00:08:09,166 жорстоких сил природи, несправедливості. 97 00:08:10,333 --> 00:08:14,583 Ти побачив можливість щось вдіяти. 98 00:08:15,208 --> 00:08:20,250 І те, що буде далі, залежить від твоїх рішень і власних дій. 99 00:08:20,875 --> 00:08:23,125 Гіганти досі тут. 100 00:08:23,208 --> 00:08:27,166 Вони нищать світ, а люди лише споглядають. 101 00:08:28,125 --> 00:08:32,750 Ніхто не виступив проти них… поки що. 102 00:08:44,958 --> 00:08:46,000 Ґрі. 103 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Що відбувається? 104 00:08:47,958 --> 00:08:51,125 Я тобі стільки писав. Ти не отримала повідомлень чи… 105 00:08:52,166 --> 00:08:55,333 Отримала, але подумала, що тобі не слід на мені зупинятися. 106 00:08:56,125 --> 00:08:57,000 Гей. 107 00:08:57,791 --> 00:08:59,000 Ти сидів і мовчав! 108 00:08:59,708 --> 00:09:01,333 Поки вони там з мене знущалися. 109 00:09:12,250 --> 00:09:17,833 Діти, незабаром ми відправляємося в наш традиційний похід у гори. 110 00:09:17,916 --> 00:09:21,375 Три дні на природі з повним спорядженням. 111 00:09:21,458 --> 00:09:24,250 Ми піднімемося на гору 112 00:09:25,000 --> 00:09:27,875 Ґіннунґаґап. 113 00:09:27,958 --> 00:09:30,625 Хтось знає, що означає ця назва? 114 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 Аіша? 115 00:09:31,875 --> 00:09:34,166 Якщо вірити записам вікінгів, 116 00:09:34,250 --> 00:09:37,958 Ґіннунґаґап - це місце зустрічі спеки й холоду. 117 00:09:38,041 --> 00:09:39,958 -Там було створено світ. -Правильно! 118 00:09:40,791 --> 00:09:41,708 Дуже добре, Аішо. 119 00:09:41,791 --> 00:09:44,333 А хто населив планету? 120 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Суміш із богів і гігантів. 121 00:09:47,083 --> 00:09:51,000 Правильно, Лауріце. Якби підняв руку, була б десятка. 122 00:09:51,083 --> 00:09:52,416 Так, боги й гіганти. 123 00:09:52,500 --> 00:09:56,708 Ми читали розповідь про Тора і його випробування в домі гігантів, 124 00:09:56,791 --> 00:09:58,291 де його змусили пити медовуху. 125 00:09:58,375 --> 00:10:00,041 Але ким були гіганти? 126 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Хільде. 127 00:10:03,958 --> 00:10:07,166 Вони ж були як тролі? Типу антигероїв в історії. 128 00:10:07,250 --> 00:10:10,625 Ні, це дуже однобоке судження. 129 00:10:12,541 --> 00:10:16,708 Тривалий час гігантів сприймали як богів. 130 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 Люди їм поклонялися, приносили жертви. 131 00:10:20,083 --> 00:10:22,166 Люди жертвували навіть живих тварин. 132 00:10:23,375 --> 00:10:26,708 Доки їх не витіснили так звані «боги». 133 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Так, чудово, Саксо. 134 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 А чи було щось 135 00:10:31,625 --> 00:10:36,041 або хтось, кого боялися гіганти? 136 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 І це були головні хіти цього полудня. 137 00:10:50,750 --> 00:10:53,041 За підтримки компанії «Ютул Індастріз». 138 00:10:55,750 --> 00:10:57,208 -Привіт. -Привіт! 139 00:10:57,291 --> 00:11:00,041 Мені три подвійні чізбургери, 140 00:11:00,125 --> 00:11:03,250 один із трьома шматками м'яса, додатковим сиром 141 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 і беконом. 142 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 І половину курки на грилі. 143 00:11:07,250 --> 00:11:09,916 Три великі картоплі та три коли. 144 00:11:10,458 --> 00:11:11,666 Так. Як завжди? 145 00:11:13,125 --> 00:11:13,958 Дякую. 146 00:11:16,083 --> 00:11:17,208 Привіт. 147 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 Привіт. Як ти? 148 00:11:20,500 --> 00:11:21,333 Ну… 149 00:11:22,000 --> 00:11:23,458 Тримаюся. Здається. 150 00:11:24,041 --> 00:11:26,250 Чула, ви збираєтеся в похід. 151 00:11:26,958 --> 00:11:28,333 Так, підемо в… 152 00:11:30,833 --> 00:11:32,750 І як ти це витримаєш? 153 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 Мабуть, буде… 154 00:11:36,500 --> 00:11:39,166 Ми з Ізольдою часто туди ходили, коли вона була малою, 155 00:11:40,375 --> 00:11:41,750 тож спогадів безліч. 156 00:11:42,666 --> 00:11:45,875 У нас були свої таємні місця, тож… 157 00:11:47,250 --> 00:11:49,083 Мабуть, буде досить важко. 158 00:12:03,416 --> 00:12:06,083 -Попрацюємо в мене вдома? -Так. 159 00:12:06,166 --> 00:12:07,375 Маґне! 160 00:12:09,125 --> 00:12:11,625 Я перевірила зразки крові, які ти мені дав. 161 00:12:11,708 --> 00:12:14,833 Ти мав рацію. Вони різні. 162 00:12:24,125 --> 00:12:25,916 Спереду кров Ізольди. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,041 А на капюшоні? 164 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 Кров тварини. 165 00:12:34,833 --> 00:12:36,625 Допоможеш прочитати решту? 166 00:12:39,916 --> 00:12:41,208 Доброго ранку. 167 00:12:43,500 --> 00:12:46,208 Увага, діти. 168 00:12:46,291 --> 00:12:50,125 З сьогоднішнього дня в нас нова учениця. 169 00:12:50,875 --> 00:12:55,208 -Ця симпатична юна леді, яку… -Іман. 170 00:12:55,291 --> 00:12:58,958 Так. У нас звільнилося місце, бо… 171 00:13:01,291 --> 00:13:02,375 Може, ти знаєш Аішу. 172 00:13:05,458 --> 00:13:06,958 Чому я маю знати Аішу? 173 00:13:07,750 --> 00:13:11,583 Хай там як, а в нас є вільне місце, 174 00:13:11,666 --> 00:13:14,666 будь ласка, сідай. 175 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 -Новенька… -Іман. 176 00:13:17,958 --> 00:13:19,875 Так. Іман. 177 00:13:22,750 --> 00:13:27,000 Сьогодні ми прослухаємо основні тези ваших самостійних робіт. 178 00:13:27,083 --> 00:13:28,958 За групами. 179 00:13:30,583 --> 00:13:33,125 -Ґрі й Маґне, починайте. -Добре. 180 00:13:35,458 --> 00:13:40,125 Хоч Норвегія й має сильні демократичні традиції та інститути, 181 00:13:40,208 --> 00:13:44,291 великі корпорації та капітал і досі 182 00:13:44,375 --> 00:13:49,291 є основою нашого суспільства більше, ніж нам здається. 183 00:13:49,375 --> 00:13:54,625 Наприклад, ціле містечко може залежати від однієї компанії 184 00:13:54,708 --> 00:13:56,541 через робочі місця… 185 00:13:56,625 --> 00:13:58,875 Знову те саме? Багаті в усьому винні? 186 00:13:58,958 --> 00:14:02,041 Ти ж чула про екологічні проблеми в Едді? 187 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 І нічого не відбувається. Ніхто нічого не робить. 188 00:14:05,250 --> 00:14:07,208 Незважаючи на небезпечні викиди, 189 00:14:07,291 --> 00:14:09,666 ми бачимо, як мер тисне руку твоєму батькові 190 00:14:09,750 --> 00:14:11,500 на презентаційній брошури Едди. 191 00:14:13,000 --> 00:14:14,791 Можна? 192 00:14:18,041 --> 00:14:20,916 Твої слова певною мірою справедливі. 193 00:14:21,000 --> 00:14:25,625 Але нас цікавить тільки прогрес. А він завжди приховував у собі небезпеку. 194 00:14:25,708 --> 00:14:28,541 Коли нам було холодно, ми розпалювали багаття. Так? 195 00:14:28,625 --> 00:14:32,125 Авжеж, іноді траплялися пожежі в будинках, навіть цілі села згорали. 196 00:14:32,208 --> 00:14:34,541 Але ми не відмовляємося від вогню. 197 00:14:35,291 --> 00:14:36,333 Так само з машинами. 198 00:14:36,416 --> 00:14:39,416 За рік на дорогах гинуть сотні людей. Кожного року! 199 00:14:39,500 --> 00:14:43,416 Ми створюємо більш безпечні машини. А не сідаємо на коня чи у візок. 200 00:14:44,833 --> 00:14:46,291 Ти знаєш, що люди хворіють? 201 00:14:46,375 --> 00:14:50,416 Бідні безробітні люди опиняються на вулиці через вас, а вам байдуже! 202 00:14:50,500 --> 00:14:51,375 Мені це відомо. 203 00:14:51,458 --> 00:14:54,958 Вони стали жертвами прогресу. Хтось має бути рушієм змін. 204 00:14:55,041 --> 00:14:58,625 Через вас мій тато прикутий до ліжка! 205 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 А вам на це начхати. І ми не отримали ніякої компенсації. 206 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 То все це через твого батька? 207 00:15:03,958 --> 00:15:07,291 Думаю, час переходити до іншої групи. 208 00:15:10,583 --> 00:15:13,958 Аішо, будь ласка… 209 00:15:14,041 --> 00:15:15,458 -Так. -Чудово. 210 00:15:22,958 --> 00:15:24,000 Привіт, Маґне. 211 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Зголоднів? 212 00:15:27,000 --> 00:15:28,416 Думав, ви з Ґрі найкращі подруги. 213 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 А ти не захищав би свою сім'ю? 214 00:15:33,041 --> 00:15:35,375 Ну що? Готові до походу? 215 00:15:35,458 --> 00:15:38,583 Мені кортить ходити в сортир і плавати в крижаному озері. 216 00:15:38,666 --> 00:15:40,166 Уже не так холодно. 217 00:15:42,250 --> 00:15:46,083 Партнери батька забезпечують нас найкращим гірським спорядженням. 218 00:15:46,166 --> 00:15:49,083 Заходьте якось, ми поділимося, щоб ви теж вижили в горах. 219 00:15:50,375 --> 00:15:52,375 -Усе нове? -Так. 220 00:15:52,458 --> 00:15:55,166 Приходьте після школи, підберемо для вас усе необхідне. 221 00:15:55,250 --> 00:15:56,791 Авжеж, ми прийдемо. 222 00:15:59,083 --> 00:16:02,583 Можеш купити мені газованої води? 223 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 Так, авжеж. 224 00:16:04,041 --> 00:16:06,916 А ти за це мене пригостиш, багата дівчино. 225 00:16:25,416 --> 00:16:27,125 Ти розумієш, що я кажу? 226 00:16:29,291 --> 00:16:31,541 Ти говориш Давньою мовою? 227 00:16:44,208 --> 00:16:46,041 Увечері спробуємо ще раз. 228 00:16:56,833 --> 00:16:59,500 Хіба ти не красень? Так. 229 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 Правда милий? 230 00:17:01,291 --> 00:17:04,833 -Він любить солодощі. -А ти любиш? 231 00:17:04,916 --> 00:17:06,125 Скільки йому? 232 00:17:06,833 --> 00:17:10,166 Не пам'ятаю. Але він у нас дуже давно. 233 00:17:20,041 --> 00:17:22,291 Усе найновіше й найкраще. 234 00:17:22,375 --> 00:17:23,625 Чорт. 235 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 -І ви просто так нам це дасте? -Так. 236 00:17:30,958 --> 00:17:32,375 А де Маґне? 237 00:17:32,458 --> 00:17:34,416 Сказав, йому нічого не треба. 238 00:17:35,000 --> 00:17:36,250 Має важливіші справи. 239 00:17:38,250 --> 00:17:39,291 Просто клас. 240 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Я не… 241 00:17:45,791 --> 00:17:47,666 Не знаю, що тобі сказати, Маґне. 242 00:17:47,750 --> 00:17:50,958 Ти сказав, що в тебе є нові докази, але… 243 00:17:57,000 --> 00:17:58,875 Це кров Ізольди. 244 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 А це… 245 00:18:02,875 --> 00:18:04,333 А ця кров належить тварині. 246 00:18:06,041 --> 00:18:07,875 Має зовсім інший запах. 247 00:18:09,333 --> 00:18:12,375 Коли ми пішли в гори, на її куртці не було крові. 248 00:18:12,458 --> 00:18:16,375 Ізольда могла зняти куртку й покласти на землю. 249 00:18:16,458 --> 00:18:18,875 -Вам це не здається дивним? -Ні. 250 00:18:23,166 --> 00:18:25,291 Хіба ми не повинні щось вдіяти? 251 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Запитати поліцію про кров? 252 00:18:27,125 --> 00:18:28,583 Просто забудь про куртку. 253 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 Будь ласка, Маґне. 254 00:18:53,791 --> 00:18:55,875 Як усе пройшло? 255 00:18:55,958 --> 00:18:57,041 Він не прийшов. 256 00:18:58,250 --> 00:19:01,916 -Я ж казав. -Він задає багато питань. 257 00:19:02,000 --> 00:19:04,416 Досі розслідує смерть Ізольди. 258 00:19:04,500 --> 00:19:05,833 Давно треба було його вбити. 259 00:19:06,416 --> 00:19:07,791 І не ризикувати. 260 00:19:08,916 --> 00:19:11,708 Ми живемо в маленькому містечку, сповненому шумних людей. 261 00:19:11,791 --> 00:19:15,041 -Двоє з них уже мертві. -Зробили б це в іншому місці. 262 00:19:21,458 --> 00:19:25,458 Ви збираєтеся в похід у гори, я піду з вами. 263 00:19:25,541 --> 00:19:28,750 Поговорю з ним, і, якщо буде потрібно, 264 00:19:28,833 --> 00:19:30,750 зробимо це там. 265 00:19:30,833 --> 00:19:33,166 У горах може статися що завгодно. 266 00:19:34,041 --> 00:19:36,041 Нічого не роби, доки ми не проголосуємо. 267 00:19:36,833 --> 00:19:39,375 Ти говориш як довбаний політик. 268 00:19:40,000 --> 00:19:42,333 Я завжди вміла пристосовуватися до сучасності. 269 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 І ти спробуй. 270 00:19:44,125 --> 00:19:45,791 Каже та, що купається в молоці. 271 00:19:46,416 --> 00:19:49,375 Поглянь на нас. Топчемося на місці. 272 00:19:50,291 --> 00:19:52,541 Тепер усі мають бути такі рівні. 273 00:19:56,500 --> 00:19:59,833 Ще трохи, і я буду змушений просити в дружини дозволу, 274 00:20:01,083 --> 00:20:02,291 коли захочу близькості. 275 00:20:04,083 --> 00:20:05,666 Так, тобі не зашкодило б. 276 00:20:41,125 --> 00:20:43,250 Як з'являться гроші, куплю вам новий одяг. 277 00:20:43,333 --> 00:20:45,708 Усе гаразд. На горищі є все необхідне. 278 00:20:49,833 --> 00:20:52,041 Де ти вкрав усе це? 279 00:20:52,125 --> 00:20:53,916 Ютули мені подарували. 280 00:20:54,541 --> 00:20:57,000 -У них було зайве. -І ти взяв? 281 00:20:57,708 --> 00:21:00,000 А ми обоє мусимо бути бідними й гордими? 282 00:21:03,083 --> 00:21:04,416 Треба було тобі теж піти. 283 00:21:05,333 --> 00:21:07,208 Ні, я нічого не прийму від цих людей. 284 00:21:07,791 --> 00:21:09,375 -До зустрічі на місці. -Бувай. 285 00:21:10,125 --> 00:21:12,000 Приємно знову бачити цей рюкзак. 286 00:21:12,708 --> 00:21:13,791 Тато його носив. 287 00:21:15,583 --> 00:21:20,291 Ще я знайшов його старий спальник і ніж. 288 00:21:20,375 --> 00:21:22,333 Будь обережний, гаразд? 289 00:21:22,416 --> 00:21:24,208 Пам'ятай, про що ми домовилися. 290 00:21:24,291 --> 00:21:25,875 -Ніяких нещасних випадків. -Так. 291 00:21:26,833 --> 00:21:28,583 -Бувай. -Гарного походу. 292 00:21:47,125 --> 00:21:50,500 Знаєш, ти дуже швидко ходиш. 293 00:21:50,583 --> 00:21:51,500 Правда? 294 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Так. 295 00:21:55,125 --> 00:21:57,625 Я в непоганій формі, але… 296 00:22:00,166 --> 00:22:01,791 Просто решта повільні. 297 00:22:05,291 --> 00:22:07,500 Це вони там унизу? 298 00:22:10,750 --> 00:22:14,458 Так, бачу Хільде, Даґні, Саксу та Іду. 299 00:22:16,708 --> 00:22:18,500 Ти їх бачиш? Я бачу тільки цяточки. 300 00:22:19,666 --> 00:22:21,750 Без окулярів я почав бачити краще. 301 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 Гаразд. Тоді скажи… 302 00:22:27,791 --> 00:22:29,333 Що це за птах? 303 00:22:34,750 --> 00:22:36,166 Це яструб-зимняк. 304 00:22:37,291 --> 00:22:39,083 -І в нього щось в оці. -Так. 305 00:22:50,125 --> 00:22:51,291 Мертвий олень. 306 00:22:53,625 --> 00:22:54,916 Де? 307 00:22:55,000 --> 00:22:56,083 Там, унизу. 308 00:22:56,166 --> 00:23:01,000 -Може, перевіримо? -Ні, я вниз не піду. 309 00:23:02,208 --> 00:23:05,625 -Ходімо. -Я піду пошукаю табір. 310 00:23:06,916 --> 00:23:07,916 Ти впевнена? 311 00:23:08,875 --> 00:23:11,958 Так. Упевнена, що знайду сама. 312 00:23:12,875 --> 00:23:14,750 Якщо заблукаю, знаю, ти мене знайдеш. 313 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 Так, містере Лауріц. 314 00:24:23,458 --> 00:24:26,291 -Давайте, містере Лауріц. -Виберіть когось іншого. 315 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Ти маєш вибрати Дженні. 316 00:24:30,000 --> 00:24:32,041 -Вибери Дженні. -Так. 317 00:24:32,125 --> 00:24:34,333 Вибери Іман, щоб ми вдвох могли… 318 00:24:36,500 --> 00:24:38,625 Хочете покрутити пляшечку? 319 00:24:38,708 --> 00:24:41,083 -Хіба ви не застарі для цього? -Та ну. 320 00:24:41,166 --> 00:24:43,708 Нам цікаво, про кого ви думаєте. 321 00:24:46,916 --> 00:24:48,083 Думаю, ви знаєте. 322 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 Піду погуляю на самоті. 323 00:24:52,250 --> 00:24:53,083 Па! 324 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 -Так, тепер черга Оли. -Добре. 325 00:24:59,416 --> 00:25:01,916 Так, але правила не такі. 326 00:25:04,708 --> 00:25:05,541 Маґне. 327 00:25:06,750 --> 00:25:07,916 Я вибираю тебе. 328 00:25:09,583 --> 00:25:10,958 Ми тебе щось спитаємо. 329 00:25:11,541 --> 00:25:13,583 А ти повинен дати чесну відповідь. 330 00:25:13,666 --> 00:25:14,666 Так. 331 00:25:14,750 --> 00:25:17,541 Я б хотів дізнатися, 332 00:25:17,625 --> 00:25:19,750 що ти насправді відчуваєш до Ґрі. 333 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 Вона найгарніша дівчина з усіх, що я колись зустрічав. 334 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 То ти закоханий чи що? 335 00:25:50,500 --> 00:25:52,833 Не можна так зізнаватися перед усіма. 336 00:25:54,541 --> 00:25:55,458 Чому не можна? 337 00:25:57,416 --> 00:26:00,125 Бо це робить тебе вразливим, 338 00:26:00,791 --> 00:26:03,458 і вони використають це проти тебе. 339 00:26:04,083 --> 00:26:05,666 -Але це правда. -Маґне… 340 00:26:10,208 --> 00:26:12,666 Вибач, якщо змусила тебе думати, що… 341 00:26:15,125 --> 00:26:18,291 Ти сприймаєш усе 342 00:26:18,375 --> 00:26:20,750 серйозно. Ні, забудь про це. 343 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 Це я винна, вибач. 344 00:26:24,583 --> 00:26:27,583 Ти мені подобаєшся, але… 345 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 не так. 346 00:26:35,291 --> 00:26:37,458 Думаю, я закохуюся у Фйора. 347 00:26:40,833 --> 00:26:41,708 Щоб ти знав. 348 00:26:59,583 --> 00:27:00,958 Привіт, Маґне. 349 00:27:04,291 --> 00:27:05,583 Що ви тут робите? 350 00:27:05,666 --> 00:27:06,916 Ти що, повертаєшся? 351 00:27:08,375 --> 00:27:09,208 Можливо. 352 00:27:15,083 --> 00:27:16,416 Ви не бачили Еріка? 353 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 Здається, він хотів побути сам. 354 00:27:19,208 --> 00:27:21,125 Він не був тут, відколи це сталося. 355 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Ти не допоможеш мені з їжею? 356 00:27:25,041 --> 00:27:27,625 Знімай рюкзак і поговоримо. 357 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 Нумо, ходімо. 358 00:27:43,291 --> 00:27:46,125 Приємний аромат дичини, чи не так? 359 00:27:52,458 --> 00:27:53,333 Хочеш спробувати? 360 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Наріж маленькими шматочками. 361 00:28:19,500 --> 00:28:20,708 Що ти тут робиш? 362 00:28:21,291 --> 00:28:22,375 Хотів тебе побачити. 363 00:28:22,875 --> 00:28:25,291 Прийшов сюди, щоб тільки побачити мене? 364 00:28:26,416 --> 00:28:27,250 Так. 365 00:28:28,250 --> 00:28:30,041 Може, я хочу побути сама. 366 00:28:34,291 --> 00:28:35,875 Ти не міг би залишити мене? 367 00:28:39,083 --> 00:28:40,875 Ти ж знаєш, що подобаєшся мені? 368 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Дуже подобаєшся. 369 00:28:47,750 --> 00:28:50,458 Ти міг вибрати кого завгодно. Чому я? 370 00:28:51,833 --> 00:28:53,125 Бо ти - це ти. 371 00:28:58,208 --> 00:29:01,208 Ти хоробра й до біса вперта. 372 00:29:03,791 --> 00:29:04,958 Хочеш повеселитися? 373 00:29:07,583 --> 00:29:08,416 Ходімо. 374 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Ну ж бо. 375 00:29:15,375 --> 00:29:16,416 Що будемо робити? 376 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Параглайдинг. 377 00:29:20,458 --> 00:29:21,875 З вершини гори Ґіннунґаґап. 378 00:29:22,458 --> 00:29:24,416 Це тандемне крило, тож я керуватиму. 379 00:29:25,000 --> 00:29:25,958 Це безпечно. 380 00:29:29,375 --> 00:29:30,208 Довірся мені. 381 00:29:31,833 --> 00:29:33,208 У стегні 382 00:29:34,041 --> 00:29:35,333 найніжніше м'ясо. 383 00:29:35,875 --> 00:29:37,500 Та якщо чесно… 384 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 я люблю серце. 385 00:29:44,500 --> 00:29:46,791 Дорогою сюди я знайшов мертвого оленя. 386 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 Хтось вирвав його серце. 387 00:29:59,458 --> 00:30:01,125 Ти робиш це не вперше. 388 00:30:01,208 --> 00:30:02,583 Вправно користуєшся ножем. 389 00:30:05,958 --> 00:30:07,541 Пам'ятаєш Давній край? 390 00:30:10,375 --> 00:30:11,416 Битву. 391 00:30:13,375 --> 00:30:15,500 Останню велику битву. 392 00:30:16,583 --> 00:30:19,166 Роги, що закликали на війну. 393 00:30:21,416 --> 00:30:23,083 Ти розумієш Давню мову? 394 00:30:28,166 --> 00:30:29,000 Так… 395 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 Розумію. 396 00:30:33,958 --> 00:30:37,541 Вам не зійде з рук те, що ви вчинили. 397 00:30:55,625 --> 00:30:56,958 Лауріце? 398 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 -Ти не бачив Ґрі? -Вона з Фйором. 399 00:31:00,125 --> 00:31:01,791 Фйором? Що він тут робить? 400 00:31:02,458 --> 00:31:03,291 Не знаю. 401 00:31:03,833 --> 00:31:06,916 Вони разом пішли туди. 402 00:31:10,416 --> 00:31:12,583 Збиралися спуститися на крилі. 403 00:31:15,583 --> 00:31:17,458 Упевнений, вона зробила свій вибір. 404 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Добре. 405 00:31:29,333 --> 00:31:30,250 Що ти задумав? 406 00:31:30,333 --> 00:31:31,250 Це рюкзак Маґне. 407 00:31:32,541 --> 00:31:35,458 Я мав рацію. Він становить загрозу. 408 00:31:35,541 --> 00:31:38,791 Він знайшов оленя і хтозна що ще. 409 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Це він. Молот у машині. 410 00:31:48,625 --> 00:31:50,625 Він із самого початку полював на нас. 411 00:31:52,708 --> 00:31:53,708 Трім! 412 00:32:02,250 --> 00:32:03,416 Знайди його. 413 00:32:03,500 --> 00:32:06,625 Стань тим, ким ти був колись, і виконай своє призначення. 414 00:32:06,708 --> 00:32:07,666 Убий його. 415 00:33:15,125 --> 00:33:16,541 Твій аналіз води. 416 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 То це сталося тут. 417 00:34:00,625 --> 00:34:03,500 Ти сховала його в нашому місці. 418 00:35:19,833 --> 00:35:22,250 Чорт, яка ж ти допитлива. Що ще тебе цікавить? 419 00:35:22,333 --> 00:35:26,416 Чому у вас на кухні поліно, з якого стирчить купа ножів? 420 00:35:26,500 --> 00:35:29,291 Це не я придумав. Знаєш, у чому проблема? 421 00:35:29,375 --> 00:35:30,583 Не моторошний вигляд. 422 00:35:30,666 --> 00:35:33,750 З боків воно брудне, і скільки не чисть, не допоможе. 423 00:35:33,833 --> 00:35:37,041 -Маєш рацію. -Це дуже дратує. 424 00:35:37,125 --> 00:35:39,000 -Ніколи про це не думала. -Просто жах. 425 00:35:39,083 --> 00:35:40,541 Дуже погана ідея. 426 00:35:40,625 --> 00:35:43,500 Це тато придумав, хотів підійти з фантазією. 427 00:35:43,583 --> 00:35:46,125 -Але виглядає класно. -Правда? 428 00:35:46,208 --> 00:35:47,708 Дякую, я йому передам. 429 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 Останній келих був зайвий. 430 00:35:58,000 --> 00:35:59,250 Котра вже година? 431 00:36:05,416 --> 00:36:06,333 Слухай… 432 00:36:08,375 --> 00:36:12,458 Знаю, ти подобаєшся мені більше, ніж я тобі. 433 00:36:17,791 --> 00:36:20,375 Я чекатиму на взаємність стільки, скільки треба. 434 00:36:25,625 --> 00:36:26,916 Відвезти тебе назад? 435 00:36:52,708 --> 00:36:54,333 Тріме! 436 00:36:57,958 --> 00:36:58,916 Тріме! 437 00:40:19,666 --> 00:40:20,916 Ніколи сюди не заходь. 438 00:40:23,666 --> 00:40:24,500 Зрозуміла? 439 00:40:27,708 --> 00:40:30,333 Надзвичайно важливо, щоб ти це затямила. 440 00:40:56,166 --> 00:40:57,041 Боже мій. 441 00:40:58,916 --> 00:40:59,916 Що сталося? 442 00:41:56,708 --> 00:41:58,708 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук