1 00:00:07,833 --> 00:00:11,500 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 ‫- מפלצות כאוס: שם כללי למפלצות שונות‬ ‫במיתוסים הנורדיים -‬ 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,750 ‫- שבאו בברית עם הענקים ונלחמו באלים. -‬ 4 00:00:24,833 --> 00:00:28,791 ‫- הידועים ביותר הם הנחש של מידגארד,‬ ‫הזאב פנריס וכלב הגיהינום. -‬ 5 00:00:39,291 --> 00:00:40,125 ‫הערה:‬ 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,666 ‫אינני יודע מה קרה אמש.‬ 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,291 ‫הם נתנו לי משהו.‬ 8 00:00:47,625 --> 00:00:48,583 ‫מה היה בתמד הזה?‬ 9 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 ‫איבדתי שליטה.‬ 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,333 ‫מה ראיתי במראה?‬ 11 00:01:10,666 --> 00:01:11,500 ‫וידאר, לא.‬ 12 00:01:12,833 --> 00:01:13,666 ‫כן.‬ 13 00:01:14,166 --> 00:01:15,000 ‫מועצת מלחמה.‬ 14 00:01:16,250 --> 00:01:17,541 ‫צריך מלחמה קודם, לא?‬ 15 00:01:17,958 --> 00:01:20,708 ‫אנחנו מסכימים שלא היה‬ ‫אחד כמוהו כבר אלף שנה.‬ 16 00:01:20,791 --> 00:01:22,708 ‫אתה לא יודע מה הוא אפילו.‬ ‫-לא,‬ 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,833 ‫אבל אנחנו יודעים שיש לו יכולות על-אנושיות.‬ 18 00:01:25,916 --> 00:01:27,958 ‫כלומר הוא מהעולם הישן.‬ 19 00:01:28,041 --> 00:01:30,458 ‫אתה חושב שהוא אחד מהם?‬ ‫-בלתי אפשרי.‬ 20 00:01:30,541 --> 00:01:31,500 ‫כולם מתו.‬ 21 00:01:32,375 --> 00:01:34,250 ‫זה היה שדה קרב, כאוס מוחלט.‬ 22 00:01:34,333 --> 00:01:38,041 ‫מאז הקרב הגדול לא היה אף אחד כמונו.‬ ‫-לא, אבל עכשיו הם חזרו.‬ 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,333 ‫וצריך לפעול.‬ 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,791 ‫בוחנים אותנו היטב.‬ 25 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 ‫מוכרחים לדעת מי הוא ומה הוא לפני שנפעל.‬ 26 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 ‫הגרזן מחכה שתבחר צד, פיור.‬ 27 00:02:17,666 --> 00:02:19,291 ‫כמו בפעם הקודמת.‬ 28 00:02:32,708 --> 00:02:36,375 ‫ואם הוא אחד מאיתנו? אם כן,‬ ‫ הוא בעל הברית הקרוב ביותר שהיה לנו.‬ 29 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 ‫אני מציע שנברר זאת...‬ 30 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 ‫לפני שנצא למלחמה.‬ 31 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 ‫הוא בסך הכול ילד, וידאר.‬ 32 00:03:05,000 --> 00:03:09,333 ‫- פרק 4: גינונגגאפ -‬ 33 00:03:12,791 --> 00:03:15,125 ‫נו, איך היה? מה סגנון החיים שלהם?‬ 34 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 ‫נחמד.‬ 35 00:03:17,458 --> 00:03:18,291 ‫יקר.‬ 36 00:03:18,708 --> 00:03:22,291 ‫זו המשפחה השישית בעושרה בנורווגיה,‬ ‫אולי אפילו החמישית.‬ 37 00:03:25,416 --> 00:03:29,375 ‫מדברים על הארוחה אתמול. היו הרבה אורחים?‬ ‫-רק אנחנו.‬ 38 00:03:34,125 --> 00:03:34,958 ‫מה הולך?‬ 39 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 ‫יצאתי לשאוף אוויר.‬ 40 00:03:37,666 --> 00:03:41,750 ‫מה הם לבשו? לבוש רשמי או יומיומי?‬ 41 00:03:41,833 --> 00:03:43,541 ‫טוב, לה קשה להיות נינוחה...‬ 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,250 ‫אבל נהניתם?‬ 43 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 ‫כן.‬ 44 00:03:53,125 --> 00:03:54,958 ‫היא תגלה בכל מקרה.‬ 45 00:04:03,333 --> 00:04:04,541 ‫השתכרתי קצת, אימא.‬ 46 00:04:05,833 --> 00:04:07,166 ‫השתכרתי קצת אתמול.‬ 47 00:04:08,916 --> 00:04:10,125 ‫שתיתם?‬ 48 00:04:10,208 --> 00:04:14,791 ‫כן, הם הגישו יין, ליקרים, שמפניה...‬ 49 00:04:15,083 --> 00:04:15,916 ‫תמד.‬ 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,458 ‫תמד? סליחה?‬ ‫-תקשיבי, אימא.‬ 51 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 ‫הם הרבה יותר בין לאומיים.‬ 52 00:04:21,375 --> 00:04:25,041 ‫הם אומנם גרים באזור כפרי בנורווגיה,‬ ‫אבל זה לא אומר...‬ 53 00:04:26,291 --> 00:04:27,875 ‫ומגנה שתה קצת יותר מדי.‬ 54 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 ‫תמד.‬ 55 00:04:55,625 --> 00:04:56,750 ‫המיתולוגיה הנורדית.‬ 56 00:05:56,916 --> 00:05:58,500 ‫- תיכון אדה -‬ 57 00:06:03,000 --> 00:06:03,833 ‫טוריד?‬ 58 00:06:03,916 --> 00:06:07,583 ‫קבענו פגישה?‬ ‫-כן, אני חושבת שאנחנו צריכות לדבר עכשיו.‬ 59 00:06:08,875 --> 00:06:10,791 ‫רק רציתי לדעת...‬ 60 00:06:11,208 --> 00:06:13,708 ‫שיכרתם את מגנה אתמול?‬ 61 00:06:16,333 --> 00:06:17,708 ‫לא, הוא עשה זאת בעצמו.‬ 62 00:06:18,291 --> 00:06:20,583 ‫אבל הגשתם אלכוהול?‬ 63 00:06:20,666 --> 00:06:23,125 ‫כן, הגשנו יין טוב לצד הארוחה.‬ 64 00:06:23,208 --> 00:06:24,708 ‫ושמפניה וטקילה?‬ 65 00:06:24,791 --> 00:06:26,750 ‫לא, זה...‬ ‫-ותמד!‬ 66 00:06:28,041 --> 00:06:31,541 ‫את יודעת שלא חוקי‬ ‫להגיש אלכוהול לקטינים, נכון?‬ 67 00:06:31,833 --> 00:06:34,125 ‫זה גם יכול להיות דבר טוב,‬ 68 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 ‫לחשוף צעירים לזה בסביבה בטוחה.‬ 69 00:06:36,875 --> 00:06:39,750 ‫לדעתי הכי טוב יהיה שתדאגי לחינוך של מגנה‬ 70 00:06:39,833 --> 00:06:41,416 ‫ואני אדאג לגידולו.‬ 71 00:06:41,500 --> 00:06:43,250 ‫זה הצליח נהדר עד עכשיו.‬ 72 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 ‫באמת?‬ 73 00:06:47,833 --> 00:06:50,500 ‫אני זוכרת שלפני כמה שבועות ישבת כאן‬ 74 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 ‫וסיפרת לי כמה רע היה עד עכשיו.‬ 75 00:06:56,125 --> 00:06:57,458 ‫שיהיה ברור,‬ 76 00:06:58,458 --> 00:07:00,583 ‫מגנה הבן שלי ואני מכירה אותו היטב.‬ 77 00:07:00,666 --> 00:07:02,916 ‫הוא אדיב, יש לו לב טוב.‬ 78 00:07:03,833 --> 00:07:05,958 ‫ואל תזלזלי בו.‬ 79 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 ‫עשית לי משהו. כשרק הגענו.‬ 80 00:07:34,833 --> 00:07:36,250 ‫זה תמיד היה בתוכך.‬ 81 00:07:36,750 --> 00:07:38,791 ‫רק פקחתי לך את העיניים.‬ 82 00:07:40,083 --> 00:07:41,166 ‫מה הולך?‬ 83 00:07:45,416 --> 00:07:46,958 ‫ראיתי את עצמי במראה אתמול.‬ 84 00:07:48,708 --> 00:07:49,750 ‫נראיתי אחרת.‬ 85 00:07:51,916 --> 00:07:53,750 ‫נראיתי כמו...‬ ‫-תור?‬ 86 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 ‫תור?‬ 87 00:07:59,083 --> 00:08:00,833 ‫אבל אני לא תור!‬ ‫-מגנה.‬ 88 00:08:01,791 --> 00:08:04,875 ‫בני האדם תמיד פחדו מהחושך,‬ 89 00:08:05,416 --> 00:08:09,166 ‫מאיתני הטבע האלימים, מאי צדק.‬ 90 00:08:10,250 --> 00:08:14,583 ‫מה שראית הוא הזדמנות לעשות משהו.‬ 91 00:08:15,083 --> 00:08:20,250 ‫הפעולות שלך יקבעו מה יקרה.‬ 92 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 ‫הענקים עדיין כאן.‬ 93 00:08:23,208 --> 00:08:27,166 ‫הם הורסים את העולם ובני האדם צופים מהצד.‬ 94 00:08:28,125 --> 00:08:31,625 ‫אף אחד לא העז להילחם בהם...‬ 95 00:08:31,708 --> 00:08:32,750 ‫עד כה.‬ 96 00:08:44,958 --> 00:08:47,250 ‫גרי. מה קורה?‬ 97 00:08:48,041 --> 00:08:51,125 ‫שלחתי לך הרבה הודעות. לא קיבלת אותן או...‬ 98 00:08:52,291 --> 00:08:55,333 ‫קיבלתי, אבל נראה לי‬ ‫שאתה יכול פשוט להמשיך לבאה בתור.‬ 99 00:08:56,125 --> 00:08:57,000 ‫היי.‬ 100 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 ‫ישבת ושתקת! בזמן שהן עשו ממני צחוק במזללה.‬ 101 00:09:12,250 --> 00:09:17,833 ‫בעוד שבועיים נצא לטיול המסורתי בהרים.‬ 102 00:09:18,250 --> 00:09:20,583 ‫שלושה ימים בטבע.‬ 103 00:09:21,458 --> 00:09:24,250 ‫נלך אל ההר הזה ששמו...‬ 104 00:09:24,625 --> 00:09:27,875 ‫גינונגגאפ.‬ 105 00:09:27,958 --> 00:09:30,625 ‫מישהו יכול לומר לי מה משמעות השם?‬ 106 00:09:31,041 --> 00:09:34,166 ‫איישה.‬ ‫-לפי מקורות נורדיים עתיקים,‬ 107 00:09:34,250 --> 00:09:37,958 ‫גינונגגאפ הוא המקום שבו הקור והחום נפגשים‬ 108 00:09:38,041 --> 00:09:39,958 ‫ושבו העולם נברא.‬ ‫-כן!‬ 109 00:09:40,875 --> 00:09:44,333 ‫יפה מאוד, איישה. אז מי אכלס את העולם?‬ 110 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 ‫שילוב של אלים וענקים.‬ 111 00:09:47,083 --> 00:09:50,500 ‫נכון, לוריץ.‬ ‫אם היית מצביע היית מקבל עשר נקודות.‬ 112 00:09:51,083 --> 00:09:52,208 ‫אלים וענקים, כן.‬ 113 00:09:52,500 --> 00:09:56,708 ‫קראנו את סיפורו של תור שנבחן בבית הענקים,‬ 114 00:09:56,791 --> 00:09:58,291 ‫שם אילצו אותו לשתות תמד.‬ 115 00:09:58,375 --> 00:09:59,458 ‫אבל מי היו הענקים?‬ 116 00:10:02,916 --> 00:10:03,750 ‫הילדה.‬ 117 00:10:04,166 --> 00:10:07,166 ‫הם היו כמו טרולים, לא? הרעים בסיפור.‬ 118 00:10:07,250 --> 00:10:10,625 ‫לא, זו השקפה חד צדדית לחלוטין.‬ 119 00:10:12,541 --> 00:10:16,125 ‫במשך זמן רב הענקים נחשבו אלים.‬ 120 00:10:17,625 --> 00:10:20,000 ‫אנשים סגדו להם והקריבו למענם הכול.‬ 121 00:10:20,083 --> 00:10:22,166 ‫אפילו הקריבו בעלי חיים.‬ 122 00:10:23,375 --> 00:10:26,708 ‫עד שאותם "אלים" דחקו אותם הצדה.‬ 123 00:10:27,125 --> 00:10:28,666 ‫כן, מצוין, סקסה.‬ 124 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 ‫אבל האם היה משהו...‬ 125 00:10:31,625 --> 00:10:36,041 ‫או אולי מישהו שממנו הענקים פחדו?‬ 126 00:10:48,000 --> 00:10:50,666 ‫אלו היו הלהיטים החמים אחר הצהריים.‬ 127 00:10:50,750 --> 00:10:53,041 ‫בחסות תעשיות יוטול.‬ 128 00:10:55,750 --> 00:10:56,666 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 129 00:10:57,541 --> 00:11:00,041 ‫שלושה צ'יזבורגרים כפולים,‬ 130 00:11:00,125 --> 00:11:03,250 ‫אחד מהם עם קציצה נוספת, תוספת גבינה‬ 131 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 ‫והרבה בייקון.‬ 132 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 ‫וחצי עוף צלוי.‬ 133 00:11:07,250 --> 00:11:09,916 ‫ושלוש מנות צ'יפס גדול ושלושה בקבוקי קולה.‬ 134 00:11:10,458 --> 00:11:11,666 ‫כן, כלומר כרגיל?‬ 135 00:11:13,125 --> 00:11:13,958 ‫תודה.‬ 136 00:11:16,083 --> 00:11:16,916 ‫היי.‬ 137 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 ‫היי. מה שלומך?‬ 138 00:11:20,500 --> 00:11:21,333 ‫טוב...‬ 139 00:11:22,000 --> 00:11:23,458 ‫נראה לי שאני מסתדר.‬ 140 00:11:24,125 --> 00:11:26,250 ‫שמעתי שאתם יוצאים לטיול.‬ 141 00:11:26,958 --> 00:11:28,333 ‫כן, במעלה...‬ 142 00:11:30,833 --> 00:11:32,750 ‫נראה לך שתסתדר?‬ 143 00:11:33,166 --> 00:11:35,166 ‫טוב, עומד להיות...‬ 144 00:11:36,625 --> 00:11:39,041 ‫איזולדה טיפסה לשם הרבה כשהייתה קטנה,‬ 145 00:11:40,208 --> 00:11:41,458 ‫כך שיש הרבה זיכרונות.‬ 146 00:11:42,583 --> 00:11:44,250 ‫היו לנו מקומות סודיים משלנו,‬ 147 00:11:45,208 --> 00:11:46,041 ‫אז...‬ 148 00:11:47,250 --> 00:11:48,583 ‫יהיה די נורא.‬ 149 00:12:03,333 --> 00:12:05,500 ‫נלך לעבוד אצלי?‬ ‫-כן.‬ 150 00:12:06,166 --> 00:12:07,000 ‫מגנה!‬ 151 00:12:09,125 --> 00:12:10,708 ‫בדקתי את דגימות הדם.‬ 152 00:12:11,708 --> 00:12:14,833 ‫צדקת לחלוטין, היו שני סוגי דם.‬ 153 00:12:24,125 --> 00:12:25,916 ‫הדם מלפנים היה של איזולדה.‬ 154 00:12:27,166 --> 00:12:28,041 ‫ועל הברדס?‬ 155 00:12:32,750 --> 00:12:33,666 ‫דם של חיה.‬ 156 00:12:34,833 --> 00:12:36,208 ‫תעזרי לי לפענח את השאר?‬ 157 00:12:39,875 --> 00:12:40,708 ‫בוקר טוב.‬ 158 00:12:43,625 --> 00:12:45,375 ‫תשומת לב בבקשה.‬ 159 00:12:46,291 --> 00:12:50,125 ‫היום מצטרפת אלינו תלמידה חדשה.‬ 160 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 ‫הגברת הצעירה והיפה ש...‬ 161 00:12:53,958 --> 00:12:55,208 ‫אימאן.‬ ‫-כן.‬ 162 00:12:56,250 --> 00:12:58,958 ‫התפנה אצלנו מקום כי...‬ 163 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 ‫את מכירה את איישה?‬ 164 00:13:05,291 --> 00:13:06,375 ‫למה שאכיר אותה?‬ 165 00:13:07,833 --> 00:13:11,583 ‫בכל מקרה, יש מקום פנוי שם.‬ 166 00:13:11,666 --> 00:13:14,166 ‫לכי לשבת בבקשה.‬ 167 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 ‫התלמידה... החדשה.‬ ‫-אימאן.‬ 168 00:13:17,958 --> 00:13:19,875 ‫כן. אימאן.‬ 169 00:13:22,791 --> 00:13:27,000 ‫היום נעבור על הטיעונים‬ ‫המרכזיים בעבודות שלכם.‬ 170 00:13:27,083 --> 00:13:28,958 ‫נעבור קבוצה-קבוצה.‬ 171 00:13:30,708 --> 00:13:33,125 ‫גרי ומגנה, אתם ראשונים.‬ ‫-בסדר.‬ 172 00:13:35,458 --> 00:13:40,125 ‫לנורווגיה יש אומנם מנהגים‬ ‫ומוסדות דמוקרטיים גדולים,‬ 173 00:13:40,208 --> 00:13:44,291 ‫אך בכל זאת החברות הגדולות‬ ‫והאינטרסים הכלכליים‬ 174 00:13:44,375 --> 00:13:49,125 ‫מהווים את בסיס החברה שלנו יותר משנדמה לנו.‬ 175 00:13:49,500 --> 00:13:54,625 ‫למשל, עיירה אחת עשויה‬ ‫להיות תלויה בחברה אחת בלבד‬ 176 00:13:54,708 --> 00:13:56,541 ‫בשל כל המשרות שנוצרו...‬ 177 00:13:56,625 --> 00:13:58,875 ‫שוב מאשימים את העשירים?‬ 178 00:13:58,958 --> 00:14:02,041 ‫את מודעת לבעיות הסביבתיות כאן באדה, נכון?‬ 179 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 ‫ובכל זאת דבר לא קורה, איש לא עושה דבר.‬ 180 00:14:05,250 --> 00:14:07,208 ‫למרות החומרים המסוכנים שנפלטים,‬ 181 00:14:07,291 --> 00:14:09,583 ‫ראש העיר לוחץ ידיים עם אביך‬ 182 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 ‫בעלון של אדה.‬ 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,666 ‫אפשר?‬ 184 00:14:17,958 --> 00:14:20,916 ‫במובן מסוים, את אומרת דברים נכונים.‬ 185 00:14:21,000 --> 00:14:25,625 ‫אבל אכפת לנו רק מקדמה‬ ‫וקדמה תמיד הייתה מסוכנת.‬ 186 00:14:25,708 --> 00:14:28,541 ‫פעם קפאנו ולכן יצרנו אש, נכון?‬ 187 00:14:28,625 --> 00:14:31,750 ‫נכון, לפעמים בתים נשרפו‬ ‫ולפעמים אפילו כפרים שלמים.‬ 188 00:14:32,208 --> 00:14:34,541 ‫אבל לא חוזרים לתקופה לפני האש בגלל זה.‬ 189 00:14:35,208 --> 00:14:38,708 ‫כנ"ל בעניין מכוניות.‬ ‫מאות אנשים מתים בכבישים מדי שנה. שנה!‬ 190 00:14:39,458 --> 00:14:43,416 ‫לכן מפתחים מכוניות בטוחות יותר,‬ ‫לא חוזרים להשתמש בעגלות ובסוסים.‬ 191 00:14:44,791 --> 00:14:46,291 ‫את יודעת בכלל שאנשים חלו?‬ 192 00:14:46,375 --> 00:14:50,416 ‫אנשים שבורים ומובטלים‬ ‫הולכים ברחובות בגללכם ולכם לא אכפת.‬ 193 00:14:50,500 --> 00:14:51,375 ‫אני יודעת.‬ 194 00:14:51,916 --> 00:14:54,958 ‫הם תרמו לקדמה.‬ ‫מישהו צריך להוביל את השינוי.‬ 195 00:14:55,041 --> 00:14:58,625 ‫אבא שלי שוכב במיטה חולה בגללכם!‬ 196 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 ‫לא מזיז לכם בכלל ולא קיבלנו פרוטה.‬ 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 ‫אז מדובר למעשה באבא שלך?‬ 198 00:15:03,875 --> 00:15:07,291 ‫נראה לי שעדיף שנעבור לקבוצה הבאה.‬ 199 00:15:10,583 --> 00:15:13,541 ‫איישה? בבקשה...‬ 200 00:15:13,916 --> 00:15:15,458 ‫כן.‬ ‫-מצוין.‬ 201 00:15:22,958 --> 00:15:23,791 ‫היי, מגנה.‬ 202 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 ‫רעב?‬ 203 00:15:27,000 --> 00:15:28,416 ‫חשבתי שאת וגרי חברות טובות.‬ 204 00:15:29,958 --> 00:15:31,375 ‫אתה לא היית תומך במשפחה?‬ 205 00:15:33,041 --> 00:15:35,375 ‫מה קורה? מוכנים לטיול?‬ 206 00:15:35,458 --> 00:15:38,250 ‫כן, מת לחרבן בבור ולשחות באגם קפוא...‬ 207 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 ‫לא כזה קר עכשיו.‬ 208 00:15:42,375 --> 00:15:46,083 ‫ואבא שלי השתמש בקשרים שלו‬ ‫והשיג לנו ציוד מעולה.‬ 209 00:15:46,500 --> 00:15:49,083 ‫תבואו מתי שהוא ותיקחו גם כדי שתוכלו לשרוד.‬ 210 00:15:50,375 --> 00:15:52,041 ‫הכול חדש?‬ ‫-כן.‬ 211 00:15:52,375 --> 00:15:54,458 ‫תבואו אחרי הלימודים ונדאג לכם.‬ 212 00:15:55,250 --> 00:15:56,791 ‫בטח, נבוא.‬ 213 00:15:59,291 --> 00:16:02,583 ‫תעשה לי טובה ותקנה לי סודה?‬ 214 00:16:02,666 --> 00:16:03,791 ‫כן, בטח.‬ 215 00:16:04,125 --> 00:16:06,916 ‫אבל זה אומר שתקני גם לי, עשירה.‬ 216 00:16:25,416 --> 00:16:27,125 ‫אתה מבין אותי?‬ 217 00:16:29,291 --> 00:16:30,958 ‫אתה מדבר בלשון העתיקה?‬ 218 00:16:44,208 --> 00:16:45,458 ‫ננסה שוב הערב.‬ 219 00:16:56,833 --> 00:17:00,583 ‫מי דובון חמוד?‬ ‫-נכון שהוא חמוד?‬ 220 00:17:01,291 --> 00:17:04,416 ‫הוא אוהב ממתקים.‬ ‫-אתה אוהב ממתקים?‬ 221 00:17:04,916 --> 00:17:06,125 ‫בן כמה הוא?‬ 222 00:17:06,833 --> 00:17:09,583 ‫לא זוכרת. הוא אצלנו הרבה זמן.‬ 223 00:17:20,041 --> 00:17:21,875 ‫הכי חדש והכי טוב.‬ 224 00:17:22,375 --> 00:17:23,625 ‫בחיי...‬ 225 00:17:24,125 --> 00:17:25,750 ‫אנחנו יכולים פשוט לקחת?‬ ‫-כן.‬ 226 00:17:31,125 --> 00:17:31,958 ‫איפה מגנה?‬ 227 00:17:32,458 --> 00:17:36,250 ‫הוא אמר שהוא לא צריך.‬ ‫יש לו עניינים חשובים יותר.‬ 228 00:17:38,250 --> 00:17:39,291 ‫יפה.‬ 229 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 ‫אני לא...‬ 230 00:17:45,791 --> 00:17:47,666 ‫אני לא מבין מה אתה רוצה, מגנה.‬ 231 00:17:47,750 --> 00:17:50,708 ‫אמרת שיש לך ראיות חדשות, אבל...‬ 232 00:17:57,041 --> 00:17:58,875 ‫זה הדם של איזולדה.‬ 233 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 ‫וזה...‬ 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,333 ‫דם של חיה.‬ 235 00:18:06,041 --> 00:18:07,458 ‫הריח שונה לחלוטין.‬ 236 00:18:09,666 --> 00:18:12,041 ‫לא היה לה דם על המעיל כשטיפסנו על ההר.‬ 237 00:18:12,458 --> 00:18:16,125 ‫יכול להיות שאיזולדה פשטה את המעיל‬ ‫והניחה אותו על הקרקע.‬ 238 00:18:16,458 --> 00:18:18,458 ‫לא נראה לך מוזר?‬ ‫-לא.‬ 239 00:18:23,208 --> 00:18:24,583 ‫לא כדאי שנעשה משהו?‬ 240 00:18:25,375 --> 00:18:28,500 ‫נשאל את השוטרים בעניין הדם?‬ ‫-תשכח מהמעיל.‬ 241 00:18:31,291 --> 00:18:32,500 ‫בבקשה, מגנה.‬ 242 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 ‫נו, איך הלך?‬ 243 00:18:55,958 --> 00:18:57,041 ‫הוא לא בא.‬ 244 00:18:58,375 --> 00:19:01,208 ‫אמרתי לך, לא?‬ ‫-הוא שואל הרבה שאלות.‬ 245 00:19:02,000 --> 00:19:04,416 ‫ממשיך לחקור את מותה של איזולדה.‬ 246 00:19:04,500 --> 00:19:07,583 ‫הייתי צריך להרוג אותו מזמן. לא להסתכן.‬ 247 00:19:08,916 --> 00:19:11,708 ‫אנחנו גרים בעיירה קטנה‬ ‫עם הרבה בני אנוש סקרנים.‬ 248 00:19:11,791 --> 00:19:15,041 ‫ושניים כבר מתו.‬ ‫-לא נעשה את זה כאן.‬ 249 00:19:21,583 --> 00:19:24,958 ‫אתם יוצאים לטיול בהר. אצטרף.‬ 250 00:19:25,541 --> 00:19:28,166 ‫אדבר איתו ואם אחליט שיש צורך בכך,‬ 251 00:19:28,833 --> 00:19:29,958 ‫נעשה את זה שם.‬ 252 00:19:30,750 --> 00:19:33,166 ‫בטיול כזה יכולות להתרחש הרבה תאונות.‬ 253 00:19:34,041 --> 00:19:36,041 ‫לא תעשה דבר לפני שנצביע.‬ 254 00:19:36,833 --> 00:19:39,375 ‫את מדברת כמו פוליטיקאית מחורבנת.‬ 255 00:19:39,958 --> 00:19:41,500 ‫אני תמיד מסתגלת לתקופה.‬ 256 00:19:42,333 --> 00:19:43,208 ‫כדאי לך לנסות.‬ 257 00:19:44,125 --> 00:19:45,625 ‫אמרה זו שרוחצת בחלב.‬ 258 00:19:46,583 --> 00:19:49,375 ‫תראי מה זה, כמו כוסות רוח למת.‬ 259 00:19:50,291 --> 00:19:52,541 ‫כולם מוכרחים להיות שווים בימינו.‬ 260 00:19:56,500 --> 00:19:59,833 ‫בקרוב גם אצטרך לבקש מאשתי רשות...‬ 261 00:20:01,416 --> 00:20:02,875 ‫לבעול אותה.‬ 262 00:20:04,125 --> 00:20:05,250 ‫כן, נשמע מתאים.‬ 263 00:20:41,000 --> 00:20:43,250 ‫כשאקבל עוד כסף אקנה לך בגדים חדשים.‬ 264 00:20:43,666 --> 00:20:45,500 ‫זה בסדר, מצאתי הכול בעליית הגג.‬ 265 00:20:49,833 --> 00:20:51,750 ‫מאיפה גנבת את כל זה?‬ 266 00:20:52,125 --> 00:20:53,916 ‫מתנה ממשפחת יוטול.‬ 267 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 ‫יש להם יותר מדי.‬ ‫-ואתה הסכמת?‬ 268 00:20:57,708 --> 00:21:00,000 ‫אנחנו עניים וגם גאים?‬ 269 00:21:03,083 --> 00:21:04,416 ‫חבל שלא באת איתי.‬ 270 00:21:05,333 --> 00:21:07,208 ‫אני לא רוצה מהם שום דבר.‬ 271 00:21:07,625 --> 00:21:09,375 ‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה.‬ 272 00:21:10,125 --> 00:21:12,000 ‫נחמד לראות את התרמיל הזה שוב.‬ 273 00:21:12,708 --> 00:21:13,791 ‫הוא היה של אבא.‬ 274 00:21:15,583 --> 00:21:19,583 ‫מצאתי גם את שק השינה ואת הסכין שלו.‬ 275 00:21:20,375 --> 00:21:21,500 ‫שמור על עצמך, בסדר?‬ 276 00:21:22,416 --> 00:21:23,500 ‫תזכור מה סיכמנו.‬ 277 00:21:24,291 --> 00:21:25,875 ‫בלי תאונות.‬ ‫-כן.‬ 278 00:21:26,916 --> 00:21:28,250 ‫ביי.‬ ‫-תבלה.‬ 279 00:21:47,125 --> 00:21:49,916 ‫אתה הולך ממש מהר, אתה יודע?‬ 280 00:21:50,500 --> 00:21:51,333 ‫באמת?‬ 281 00:21:52,291 --> 00:21:53,125 ‫כן.‬ 282 00:21:55,375 --> 00:21:57,625 ‫גם אני קצת בכושר, אבל...‬ 283 00:22:00,166 --> 00:22:01,333 ‫פשוט האחרים איטיים.‬ 284 00:22:05,541 --> 00:22:06,916 ‫אלה הם שם?‬ 285 00:22:10,750 --> 00:22:14,458 ‫כן, אני רואה את הילדה, דגני, סקסה ואידה.‬ 286 00:22:16,708 --> 00:22:18,500 ‫באמת? אני רואה רק נקודות.‬ 287 00:22:19,666 --> 00:22:21,500 ‫אני רואה טוב יותר בלי המשקפיים.‬ 288 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 ‫טוב. אז...‬ 289 00:22:27,833 --> 00:22:28,750 ‫מה עף שם?‬ 290 00:22:34,750 --> 00:22:36,000 ‫זה עקב מכנסיים.‬ 291 00:22:37,291 --> 00:22:38,541 ‫ויש לו משהו בעין.‬ ‫-כן.‬ 292 00:22:50,458 --> 00:22:51,291 ‫אייל מת.‬ 293 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 ‫איפה?‬ 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,083 ‫שם.‬ 295 00:22:56,166 --> 00:22:57,166 ‫נלך לראות?‬ 296 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 ‫אני לא יורדת חזרה.‬ 297 00:23:02,208 --> 00:23:05,291 ‫בחייך.‬ ‫-לא, אלך למצוא את המחנה.‬ 298 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 ‫בטוחה?‬ 299 00:23:09,041 --> 00:23:11,958 ‫כן, מכאן אצליח למצוא אותו.‬ 300 00:23:13,083 --> 00:23:14,750 ‫אם אלך לאיבוד, תמצא אותי.‬ 301 00:24:21,708 --> 00:24:23,375 ‫טוב, מר לוריץ.‬ 302 00:24:23,458 --> 00:24:26,291 ‫קדימה, אדון.‬ 303 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 ‫במי אתה בוחר?‬ 304 00:24:30,000 --> 00:24:32,041 ‫תבחר בג'ני.‬ ‫-כן.‬ 305 00:24:32,125 --> 00:24:34,333 ‫תבחר באימאן, ככה שנינו נוכל...‬ 306 00:24:36,208 --> 00:24:38,250 ‫רוצים לשחק אמת או חובה?‬ 307 00:24:38,708 --> 00:24:41,083 ‫אתם גדולים מדי לזה, לא?‬ ‫-לא, בחייך.‬ 308 00:24:41,166 --> 00:24:43,708 ‫אנחנו רוצים לדעת על מי אתה חושב.‬ 309 00:24:46,916 --> 00:24:47,875 ‫אתם יודעים.‬ 310 00:24:49,166 --> 00:24:50,666 ‫אני יוצא לסיבוב לבד.‬ 311 00:24:52,250 --> 00:24:53,083 ‫ביי!‬ 312 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 ‫טוב, עכשיו תורו של אולה.‬ ‫-טוב.‬ 313 00:24:59,416 --> 00:25:01,916 ‫כן, אבל זה לא עובד ככה.‬ 314 00:25:04,708 --> 00:25:05,541 ‫מגנה.‬ 315 00:25:06,750 --> 00:25:07,583 ‫אני בוחר בך.‬ 316 00:25:09,916 --> 00:25:10,958 ‫נשאל אותך שאלה.‬ 317 00:25:11,541 --> 00:25:14,000 ‫אתה מוכרח לענות בכנות.‬ ‫-כן.‬ 318 00:25:14,750 --> 00:25:17,541 ‫ואני רוצה לדעת...‬ 319 00:25:17,625 --> 00:25:19,750 ‫מה אתה מרגיש כלפי גרי.‬ 320 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 ‫בחיים לא פגשתי מישהי יפה כמוה.‬ 321 00:25:38,750 --> 00:25:39,708 ‫אתה מאוהב בה?‬ 322 00:25:50,500 --> 00:25:52,833 ‫אתה לא יכול להגיד את זה מול כולם.‬ 323 00:25:54,541 --> 00:25:55,458 ‫למה לא?‬ 324 00:25:57,416 --> 00:26:00,125 ‫כי זה עושה אותך פגיע‬ 325 00:26:00,791 --> 00:26:03,458 ‫והם ישתמשו בזה נגדך.‬ 326 00:26:04,166 --> 00:26:05,666 ‫אבל זה נכון.‬ ‫-מגנה...‬ 327 00:26:10,208 --> 00:26:12,666 ‫סליחה אם גרמתי לך לחשוב ש...‬ 328 00:26:15,125 --> 00:26:18,291 ‫אולי אתה מפרש דברים...‬ 329 00:26:18,375 --> 00:26:20,750 ‫כפשוטם. לא משנה.‬ 330 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 ‫זו אשמתי ואני מתנצלת.‬ 331 00:26:24,583 --> 00:26:27,583 ‫אתה חשוב לי ואני מחבבת אותך, אבל...‬ 332 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 ‫לא בצורה הזאת.‬ 333 00:26:35,291 --> 00:26:37,458 ‫ונראה לי שאני מתאהבת בפיור.‬ 334 00:26:40,833 --> 00:26:41,708 ‫רק שתדע.‬ 335 00:26:59,583 --> 00:27:00,625 ‫היי, מגנה.‬ 336 00:27:04,375 --> 00:27:06,625 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אתה הולך הביתה?‬ 337 00:27:08,333 --> 00:27:09,166 ‫אולי.‬ 338 00:27:15,083 --> 00:27:16,041 ‫ראית את אריק?‬ 339 00:27:16,500 --> 00:27:18,125 ‫נראה לי שהוא רצה להיות לבד.‬ 340 00:27:19,208 --> 00:27:20,875 ‫הוא לא היה כאן מאז שזה קרה.‬ 341 00:27:22,083 --> 00:27:24,375 ‫אבל אתה יכול לעזור לי באוכל?‬ 342 00:27:25,041 --> 00:27:27,041 ‫תוריד את התרמיל ונדבר קצת.‬ 343 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 ‫קדימה.‬ 344 00:27:43,208 --> 00:27:46,125 ‫ריח נפלא של בשר מהטבע, מה?‬ 345 00:27:52,333 --> 00:27:53,250 ‫רוצה לטעום?‬ 346 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 ‫חתיכות קטנות.‬ 347 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 348 00:28:21,291 --> 00:28:22,375 ‫רציתי לראות אותך.‬ 349 00:28:22,875 --> 00:28:25,291 ‫באת עד לכאן כדי לראות אותי?‬ 350 00:28:26,416 --> 00:28:27,250 ‫כן.‬ 351 00:28:28,125 --> 00:28:29,541 ‫אולי מתחשק לי להיות לבד.‬ 352 00:28:34,291 --> 00:28:35,875 ‫אתה יכול ללכת בבקשה?‬ 353 00:28:39,083 --> 00:28:40,875 ‫את יודעת שאני מחבב אותך, נכון?‬ 354 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 ‫באמת.‬ 355 00:28:47,750 --> 00:28:50,458 ‫אתה יכול להשיג כל אחת. למה שתבחר בי?‬ 356 00:28:51,791 --> 00:28:52,916 ‫בגלל מי שאת.‬ 357 00:28:58,208 --> 00:29:01,208 ‫את אמיצה ועקשנית בטירוף.‬ 358 00:29:03,791 --> 00:29:04,708 ‫רוצה לעשות כיף?‬ 359 00:29:07,583 --> 00:29:08,416 ‫בואי.‬ 360 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 ‫בואי.‬ 361 00:29:15,375 --> 00:29:16,416 ‫מה עושים?‬ 362 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 ‫צונחים.‬ 363 00:29:20,583 --> 00:29:21,875 ‫מפסגת גינונגגאפ.‬ 364 00:29:22,541 --> 00:29:24,416 ‫זה מצנח זוגי, אני אנווט.‬ 365 00:29:25,000 --> 00:29:25,958 ‫אני אשמור עלייך.‬ 366 00:29:29,375 --> 00:29:30,208 ‫סמכי עליי.‬ 367 00:29:32,250 --> 00:29:33,791 ‫בשר הירך...‬ 368 00:29:34,041 --> 00:29:35,333 ‫הוא הרך ביותר.‬ 369 00:29:35,875 --> 00:29:37,500 ‫אבל בכנות...‬ 370 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 ‫אני מעדיף את הלב.‬ 371 00:29:44,500 --> 00:29:46,250 ‫מצאתי אייל מת בדרך לכאן.‬ 372 00:29:48,000 --> 00:29:49,208 ‫מישהו עקר לו את הלב.‬ 373 00:29:59,250 --> 00:30:00,083 ‫עשית זאת בעבר.‬ 374 00:30:01,250 --> 00:30:02,583 ‫אתה יודע להשתמש בסכין.‬ 375 00:30:06,125 --> 00:30:07,541 ‫אתה זוכר את הארץ הישנה?‬ 376 00:30:10,000 --> 00:30:10,833 ‫הקרב.‬ 377 00:30:13,375 --> 00:30:15,500 ‫הקרב הגדול האחרון.‬ 378 00:30:16,583 --> 00:30:19,166 ‫הקרניים שקראו למלחמה.‬ 379 00:30:21,208 --> 00:30:22,208 ‫אתה מבין לשון עתיקה?‬ 380 00:30:28,250 --> 00:30:29,083 ‫כן.‬ 381 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 ‫אני מבין.‬ 382 00:30:33,958 --> 00:30:37,541 ‫אתה תשלם על מה שעשית.‬ 383 00:30:55,500 --> 00:30:56,333 ‫לוריץ?‬ 384 00:30:56,916 --> 00:30:58,541 ‫ראית את גרי?‬ ‫-היא עם פיור.‬ 385 00:31:00,125 --> 00:31:01,791 ‫פיור? מה הוא עושה כאן?‬ 386 00:31:02,458 --> 00:31:03,291 ‫לא יודע.‬ 387 00:31:03,833 --> 00:31:06,583 ‫הוא לקח אותה והם הלכו לשם.‬ 388 00:31:10,333 --> 00:31:12,208 ‫הם מתכוונים לצנוח.‬ 389 00:31:15,583 --> 00:31:17,041 ‫נראה לי שהיא כבר החליטה.‬ 390 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 ‫טוב.‬ 391 00:31:29,416 --> 00:31:31,250 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה התרמיל של מגנה.‬ 392 00:31:32,541 --> 00:31:35,458 ‫צדקתי, הוא מהווה איום.‬ 393 00:31:35,541 --> 00:31:38,791 ‫הוא מצא את האייל ואלוהים יודע מה עוד.‬ 394 00:31:45,666 --> 00:31:48,041 ‫הוא זרק את הפטיש על המכונית.‬ 395 00:31:48,625 --> 00:31:50,250 ‫הוא בעקבותינו מההתחלה.‬ 396 00:31:52,291 --> 00:31:53,125 ‫טרים!‬ 397 00:32:02,250 --> 00:32:03,125 ‫מצא אותו.‬ 398 00:32:03,500 --> 00:32:06,625 ‫זכור מי היית פעם ועשה את אשר נועדת לעשות.‬ 399 00:32:06,708 --> 00:32:07,666 ‫הרוג אותו.‬ 400 00:33:15,083 --> 00:33:16,083 ‫בדיקת המים שלך...‬ 401 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 ‫זה היה כאן...‬ 402 00:34:00,458 --> 00:34:03,041 ‫הסתרת אותו במקום שלנו.‬ 403 00:35:20,000 --> 00:35:22,458 ‫בחיי, את סקרנית. את רוצה לדעת עוד משהו?‬ 404 00:35:22,541 --> 00:35:26,416 ‫למה יש לכם במטבח בול עץ ונעוצים בו סכינים?‬ 405 00:35:26,500 --> 00:35:29,291 ‫זה לא היה הרעיון שלי. את יודעת מה הבעיה?‬ 406 00:35:29,375 --> 00:35:30,583 ‫לא שהוא מפחיד.‬ 407 00:35:30,666 --> 00:35:33,750 ‫לא משנה כמה מנקים, כל הלהבים מלוכלכים.‬ 408 00:35:33,833 --> 00:35:37,041 ‫נכון.‬ ‫-כן, ממש מעצבן ותמיד...‬ 409 00:35:37,125 --> 00:35:39,000 ‫לא חשבתי על זה.‬ ‫-אני שונא אותו.‬ 410 00:35:39,083 --> 00:35:40,541 ‫רעיון ממש גרוע.‬ 411 00:35:40,625 --> 00:35:43,500 ‫רעיון של אבא שלי, הוא רצה להיות יצירתי.‬ 412 00:35:43,583 --> 00:35:45,750 ‫אבל בכל זאת נראה מגניב.‬ ‫-כן?‬ 413 00:35:46,208 --> 00:35:47,708 ‫תודה, אמסור לו.‬ 414 00:35:54,541 --> 00:35:56,250 ‫הכוס האחרונה הייתה מיותרת.‬ 415 00:35:58,000 --> 00:35:58,875 ‫מה השעה?‬ 416 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 ‫היי...‬ 417 00:36:08,375 --> 00:36:12,458 ‫אני יודע שאת לא מחבבת אותי‬ ‫כמו שאני מחבב אותך.‬ 418 00:36:17,708 --> 00:36:20,375 ‫אחכה לך, לא משנה כמה זמן.‬ 419 00:36:25,458 --> 00:36:26,541 ‫להסיע אותך חזרה?‬ 420 00:36:52,666 --> 00:36:54,333 ‫טרים!‬ 421 00:36:57,958 --> 00:36:58,916 ‫טרים!‬ 422 00:40:19,666 --> 00:40:20,916 ‫אל תיכנסי לכאן לעולם.‬ 423 00:40:23,666 --> 00:40:24,500 ‫ברור?‬ 424 00:40:27,708 --> 00:40:30,333 ‫חשוב מאוד שתביני את זה.‬ 425 00:40:56,208 --> 00:40:57,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 426 00:40:58,916 --> 00:40:59,916 ‫מה קרה?‬