1 00:00:06,833 --> 00:00:09,500 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,333 Óriások: Különféle természetfeletti lények gyűjtőneve 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,083 a skandináv mitológiában. 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,833 Könnyelmű és gyakran romboló természetet tulajdonítottak nekik. 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,041 Az istenek esküdt ellenségei. 6 00:00:34,416 --> 00:00:35,666 Oké. Húsz másodperc. 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 Rossz ötlet, Laurits. 8 00:00:40,208 --> 00:00:43,625 Az én fejhallgatómat lopták el. Tudom, hogy ő volt. 9 00:00:44,541 --> 00:00:47,166 - Biztos? - Igen! Majd én beszélek vele. 10 00:00:47,250 --> 00:00:49,583 Te csak állj ott fenyegetően! 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 - Laurits... - Ne most! 12 00:00:55,833 --> 00:00:58,708 - Hali, elbeszélgetnénk magával. - Mi az isten? 13 00:00:58,791 --> 00:01:00,125 Hol volt szombaton? 14 00:01:00,208 --> 00:01:03,333 Csak maga nem jött el a halott lány temetésére! 15 00:01:03,916 --> 00:01:07,041 Mert épp kirabolta a házunkat, nem igaz? 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,541 Elvitte a fejhallgatóm. 17 00:01:09,625 --> 00:01:13,208 - Nem tudom, miről beszélsz. - Tudja, kivel áll szemben? 18 00:01:14,625 --> 00:01:16,250 Segíts már, az istenit! 19 00:01:20,291 --> 00:01:21,375 Baszd meg, haver! 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 - Zakkant vagy, vagy mi? - Ott járt? 21 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 Igen, én csórtam el. 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Tudtam. Kurvára adja vissza! 23 00:01:32,250 --> 00:01:34,708 Ha nincs nyitva az ajtó, be se megyek. 24 00:01:35,291 --> 00:01:37,916 Valaki már járt ott. Bazi nagy rumli volt! 25 00:01:38,000 --> 00:01:40,708 Egy nagy kocsi parkolt egy ijesztő kutyával 26 00:01:40,791 --> 00:01:42,416 a főút mellett. 27 00:01:42,500 --> 00:01:43,625 Nem tudom... 28 00:01:55,500 --> 00:01:59,625 3. EPIZÓD JUTULHEIM 29 00:02:02,500 --> 00:02:05,333 Minden megváltozott, mióta ideköltöztünk. 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,000 NE ZAVARJANAK! ISKOLAPSZICHOLÓGUS 31 00:02:07,083 --> 00:02:10,916 - Nem ismerek magamra. - Hát, ez teljesen normális. 32 00:02:12,125 --> 00:02:15,416 A kamaszkor már csak ilyen, Magne. Sokan élik meg így. 33 00:02:21,458 --> 00:02:24,166 Szeretnél beszélni róla? 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,166 Itt bármit elmondhatsz, Magne. Bizalmasan kezelem. 35 00:02:29,250 --> 00:02:31,958 Előttem megnyílhatsz. 36 00:02:35,458 --> 00:02:40,333 Nem akarod megosztani velem, mit érzel Isolde halálával kapcsolatban? 37 00:02:42,416 --> 00:02:43,916 Semmi? 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,875 Nagyon különös... 39 00:02:47,958 --> 00:02:50,250 Ez az! Mi a különös, Magne? 40 00:02:53,125 --> 00:02:55,250 Hogy a rendőrség lezárta az ügyet. 41 00:02:57,791 --> 00:02:58,666 Hogy érted? 42 00:02:59,916 --> 00:03:03,000 Furcsa, hogy nem érdekli őket, hogy halt meg Isolde. 43 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Veszélyes siklóernyőzni, 44 00:03:06,375 --> 00:03:07,791 de ez nem minden. 45 00:03:11,250 --> 00:03:13,166 De úgy tűnik, itt ez van. 46 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Hogy érted? 47 00:03:16,666 --> 00:03:19,416 - Egy hete betörtek hozzánk. - Értem. 48 00:03:20,583 --> 00:03:22,666 De a rendőrséget nem izgatja. 49 00:03:24,333 --> 00:03:25,750 És mit gondolsz erről? 50 00:03:26,958 --> 00:03:28,750 Hogy csak magamra számíthatok. 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,333 Csak így működik. 52 00:03:32,333 --> 00:03:34,458 Senki sem száll szembe a hatalommal, 53 00:03:35,333 --> 00:03:36,166 de én igen. 54 00:03:37,083 --> 00:03:37,958 Tényleg? 55 00:03:39,583 --> 00:03:40,541 Igen. 56 00:03:41,333 --> 00:03:43,333 Sejtem, ki áll a betörés mögött. 57 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Érdekes. 58 00:03:46,708 --> 00:03:47,708 Folytasd! 59 00:03:50,166 --> 00:03:52,375 Akkor a jövő héten. 60 00:03:59,791 --> 00:04:00,833 Hogy van? 61 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 Nos... 62 00:04:05,833 --> 00:04:10,583 - Emlékeztetném az orvosi titoktartásra. - És az én kötelességeim? 63 00:04:12,708 --> 00:04:15,041 Magne jegyei nem épp a legjobbak. 64 00:04:16,708 --> 00:04:19,916 Ha mentális beteg is, igazgatóként az én feladatom, 65 00:04:20,000 --> 00:04:21,958 hogy elbíráljam, itt maradhat-e. 66 00:04:25,166 --> 00:04:28,083 Nos, frusztrálja, hogy... 67 00:04:28,875 --> 00:04:29,916 Isolde halála... 68 00:04:30,500 --> 00:04:34,916 Hogy Isolde ügyében nem nyomoz eleget a rendőrség. 69 00:04:35,000 --> 00:04:38,125 De nincs itt mit nyomozni. Tragikus baleset volt. 70 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 Attól tartok... 71 00:04:44,458 --> 00:04:49,666 az a tévképzete támadt, hogy a saját kezébe kell vennie az ügyet. 72 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 - Szegény gyermek! - Igen. 73 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Talán nem kellene 74 00:04:54,375 --> 00:04:56,833 ezt elmondanom, de... 75 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Rám számíthat. 76 00:05:01,750 --> 00:05:05,875 Betörtek az otthonukba, 77 00:05:06,708 --> 00:05:11,125 és az a vad ötlete támadt, hogy az ön férje követte el. 78 00:05:12,500 --> 00:05:13,416 Vidar? 79 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 Igen, merész gondolat. 80 00:05:21,916 --> 00:05:24,333 És jöjjenek a jó kis country számok, 81 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 amelyeket az Esso szponzorál. 82 00:05:26,750 --> 00:05:30,166 "Tigrist a tartályba!" 83 00:05:42,625 --> 00:05:43,666 Hali! 84 00:05:50,666 --> 00:05:52,208 Hát nem kéket akartál? 85 00:05:52,291 --> 00:05:53,750 Nos, ez levendulaszínű. 86 00:05:53,833 --> 00:05:55,375 Hát nem is kék. 87 00:05:55,458 --> 00:05:58,625 Jól van, srácok. Nincs mondanivalótok? 88 00:06:05,041 --> 00:06:09,208 - Fene, ott a fejhallgatóm! - Beugrott Nisse, a sátrazó szomszéd. 89 00:06:10,666 --> 00:06:13,375 Azt mondta, megfélemlítettétek, és... 90 00:06:13,458 --> 00:06:16,875 Igen, de csak azért, mert betört hozzánk ezt ellopni. 91 00:06:18,166 --> 00:06:20,833 Nem kéne ezt inkább a rendőrségre hagyni? 92 00:06:21,166 --> 00:06:23,875 Ők semmit se tesznek, anya. 93 00:06:24,250 --> 00:06:27,833 Tanulj meg uralkodni az indulataidon, Magne! 94 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Mi van veled? 95 00:06:29,625 --> 00:06:30,708 Semmi, anya. 96 00:06:31,291 --> 00:06:33,041 Engem is meglep a saját erőm. 97 00:06:33,750 --> 00:06:36,041 Bízz már egy kicsit bennünk! 98 00:06:36,125 --> 00:06:40,583 Senki se sérült meg, amúgy egy csóró környéken lakunk, 99 00:06:40,666 --> 00:06:44,041 ahol a gyökér szomszéd betör, és ellopja a cuccainkat. 100 00:06:44,125 --> 00:06:45,666 Legalább vége az ügynek. 101 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 Nincs vége. 102 00:06:47,583 --> 00:06:49,750 Nisse szerint tárva volt az ajtó. 103 00:06:49,833 --> 00:06:53,625 - És felfordulás volt. - Nisse függő, csak dumál. 104 00:06:53,708 --> 00:06:55,666 És Vidar kocsija állt a főúton. 105 00:06:56,458 --> 00:06:59,000 Vidar Jutulé? Köze lenne a betöréshez? 106 00:06:59,083 --> 00:07:00,958 Magne nem úgy értette. 107 00:07:02,625 --> 00:07:08,291 Hogy Vidar? Nem ismerek nála kedvesebb embert! 108 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Mi a helyzet köztetek? Belezúgtál? 109 00:07:13,791 --> 00:07:14,625 Nyitva! 110 00:07:17,166 --> 00:07:19,041 - Szia, Erik! - Üdv! 111 00:07:19,875 --> 00:07:23,208 - Zavarok? - Nem, gyere be! 112 00:07:24,291 --> 00:07:27,125 - Tatarozás? - Igen, festegetek egy kicsit. 113 00:07:27,208 --> 00:07:30,416 Szép. Ez levendulakék? 114 00:07:31,125 --> 00:07:32,041 Pontosan. 115 00:07:33,541 --> 00:07:37,916 Azon gondolkodtam, Magne, hogy nem kell-e Isolde laptopja. 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,666 Láttam, milyen rossz a tiéd. 117 00:07:42,041 --> 00:07:42,916 Ha elfogadod. 118 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Ez kedves tőled, Erik. 119 00:07:45,291 --> 00:07:47,250 Nos... arra van, hogy használják. 120 00:07:49,041 --> 00:07:51,875 - Köszönöm. - Ugyan! 121 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Kérsz egy kávét? 122 00:07:59,000 --> 00:07:59,875 Igen, köszi. 123 00:08:16,625 --> 00:08:18,833 VÍZMINTÁK A FJORDBÓL 124 00:08:27,375 --> 00:08:30,250 A 2007-es vízmintákkal kapcsolatban 125 00:08:31,250 --> 00:08:32,958 tisztáztak a vádak alól? 126 00:08:35,541 --> 00:08:36,500 Pontosan. 127 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 Most le kell tennem. 128 00:08:40,750 --> 00:08:41,583 Szia! 129 00:08:43,250 --> 00:08:45,416 Hallom, kerested a lány telefonját. 130 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Betörtél Seierékhez, és felforgattad a házat, 131 00:08:51,708 --> 00:08:53,916 míg a temetésen voltunk, nemde? 132 00:08:55,416 --> 00:08:56,250 Nos... 133 00:08:56,750 --> 00:08:59,375 Magne Seier beszélt az iskolapszichológussal, 134 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 aki szerencsére kedveli a nejed. 135 00:09:02,500 --> 00:09:06,250 Magne azt mondta neki, hogy közöd volt a betöréshez. 136 00:09:06,625 --> 00:09:09,750 És a gyanút alátámasztja, hogy látott valaki. 137 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 Egy lepukkant függő, aki Seierékkel szemben lakik. 138 00:09:15,250 --> 00:09:16,333 Látta a kocsidat. 139 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 A város legkétesebb környékén. 140 00:09:19,916 --> 00:09:21,708 És ha megemlíti a rendőröknek? 141 00:09:23,958 --> 00:09:25,833 Sokszor beszélnek a függőkkel. 142 00:09:26,958 --> 00:09:31,416 Magne Seier pedig további nyomozást akar Isolde halálának ügyében. 143 00:09:32,541 --> 00:09:34,041 És ha ő is megemlít? 144 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Ilyen figyelemre vágysz? 145 00:09:40,125 --> 00:09:41,000 EDDAI KÖZÉPISKOLA 146 00:09:55,791 --> 00:09:58,416 Lelépett, és rád hagyta az összes munkát? 147 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 - Nem, csak... - Nem tud olvasni? 148 00:10:04,750 --> 00:10:08,666 Ez tényleg csoportfeladat. Csak most én foglalkozom vele. 149 00:10:08,750 --> 00:10:09,916 Menjünk már, Fjor! 150 00:10:13,333 --> 00:10:15,791 Ha pihenni akarsz, kocsikázhatnánk egyet. 151 00:10:16,416 --> 00:10:18,291 Amúgy sincs más dolgom. 152 00:10:21,500 --> 00:10:25,416 Láttam, ahogy elvert az apád, Fjor. 153 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 A buli után. 154 00:10:27,916 --> 00:10:29,625 Őszintén szólva kiakasztott. 155 00:10:33,791 --> 00:10:36,208 Mi megyünk, Fjor. Jössz? 156 00:10:37,250 --> 00:10:38,125 Jól van... 157 00:10:42,583 --> 00:10:45,625 Az apám régi vágású, Gry. 158 00:10:46,000 --> 00:10:47,666 Kezdjük újra, mit szólsz? 159 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Fjor vagyok a 3/a-ból. 160 00:10:54,333 --> 00:10:56,541 Megláttalak a suliban, és... 161 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 szerintem csodás lány vagy. 162 00:11:03,750 --> 00:11:05,458 Randizni szeretnék veled. 163 00:11:05,958 --> 00:11:10,125 Kocsikázhatnánk egyet, de csak ha te is ezt szeretnéd. 164 00:11:12,458 --> 00:11:14,916 Komolyan feldobná a napom. 165 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 Megy ez, ha akarod! 166 00:11:27,291 --> 00:11:28,583 Hogy döntött a hölgy? 167 00:11:41,791 --> 00:11:43,833 Mi van, csórikáim? Hova megyünk? 168 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 A fenébe is, Saxa! 169 00:11:46,125 --> 00:11:48,541 Nyugi, Gry! Nem szólok Magnének. 170 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 Klassz kocsi. 171 00:12:00,166 --> 00:12:05,625 Hagyd ránk a nyomozást! Te az iskolával foglalkozz, és beszélj a pszichológussal! 172 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 Hali! 173 00:12:07,916 --> 00:12:09,500 Hogy halt meg Isolde? 174 00:12:10,708 --> 00:12:13,375 A széllökés a hegynek dobta, és nyakát törte. 175 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 Nem volt szél. 176 00:12:15,250 --> 00:12:18,291 Jobban ismernéd a viharokat a meteorológusoknál? 177 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 Igen. 178 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 - Melyik hegynek csapódott? - Nem tudhatjuk. 179 00:12:24,208 --> 00:12:26,083 Nézz körül! Tele vagyunk velük. 180 00:12:26,166 --> 00:12:29,333 Történnek balesetek, és néha nincs rájuk magyarázat. 181 00:12:29,916 --> 00:12:35,041 Még nem ellenőriztük a vallomásodat, miszerint 16.00-kor váltál el Isoldétől, 182 00:12:35,125 --> 00:12:39,500 és fél óra múlva a belvárosban voltál. Az az út általában másfél órás. 183 00:12:40,708 --> 00:12:45,000 Ezek szerint nincs nálad gyorsabb ember. Ennek miért nem jártunk utána? 184 00:12:47,291 --> 00:12:50,125 Mert nem fontos, mert baleset történt. 185 00:12:51,625 --> 00:12:52,541 Szép napot! 186 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 RENDŐRSÉG 187 00:13:26,125 --> 00:13:27,666 Szupi kis dupla randi. 188 00:13:28,500 --> 00:13:31,416 - Nem randizunk. - Mi sem, Laurits. 189 00:13:31,500 --> 00:13:32,833 Nem is rád gondoltam. 190 00:13:33,375 --> 00:13:34,791 Elgurult a gyógyszered. 191 00:13:36,750 --> 00:13:40,041 Itt az ideje egy kis igazi zenének, nem gondolod, Fjor? 192 00:13:54,708 --> 00:13:57,000 Milyen nyelv ez egyáltalán? 193 00:13:57,791 --> 00:13:59,750 - Az ősi nyelv. - Izlandi. 194 00:14:07,416 --> 00:14:10,291 Furcsán eltérő srácokhoz vonzódsz. 195 00:14:11,333 --> 00:14:12,208 Úgy értem, 196 00:14:12,958 --> 00:14:18,000 Magne egy melák, csendes, de őszinte. 197 00:14:20,083 --> 00:14:21,000 Fjor meg... 198 00:14:22,000 --> 00:14:24,416 Sármos, sötét és titokzatos. 199 00:14:26,708 --> 00:14:28,125 Kicsit mint te, Saxa. 200 00:14:29,625 --> 00:14:31,166 És mi is ez az ősi nyelv? 201 00:14:36,875 --> 00:14:38,958 Várj, az egy madár volt! 202 00:14:39,833 --> 00:14:40,916 Basszus! Állj meg! 203 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Meg kell néznünk, él-e még. 204 00:14:43,708 --> 00:14:44,541 Várjatok itt! 205 00:14:55,125 --> 00:14:57,500 Szegény kismadár! 206 00:14:58,000 --> 00:15:00,125 Mi a frászért hoztad el Lauritsot? 207 00:15:01,583 --> 00:15:03,875 Nem értem, furcsa kérdéseket tesz fel. 208 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 Próbálok valamit kideríteni Magnéről, 209 00:15:07,250 --> 00:15:10,416 ahogy apa kérte. Érted? 210 00:15:10,500 --> 00:15:12,458 És nem volt más ötletem. 211 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 Na, mi van? Jöttök? 212 00:15:23,458 --> 00:15:26,333 Még mozog, úgyhogy él. 213 00:15:37,375 --> 00:15:38,291 Többé már nem. 214 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 16.00-kor váltál el Isoldétől, 215 00:16:02,000 --> 00:16:04,708 és fél óra múlva a belvárosban voltál. 216 00:16:04,791 --> 00:16:07,000 Az az út általában másfél órás. 217 00:16:09,416 --> 00:16:13,250 Ezek szerint nincs nálad gyorsabb ember. Ennek miért nem jártunk utána? 218 00:16:56,875 --> 00:17:00,458 Hét másodperc alatt lefutottam 100 métert. 219 00:17:01,791 --> 00:17:03,291 Nem tudom, mi van velem. 220 00:17:03,791 --> 00:17:06,166 2,5 másodperccel vertem a világrekordot. 221 00:17:11,166 --> 00:17:12,458 Remekül ment! 222 00:17:12,958 --> 00:17:15,333 Biztos gyorsan felzárkózol matekból. 223 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Rögtön jövök, Jenny. 224 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 - Oké. - Helló! 225 00:17:23,291 --> 00:17:25,208 - Van egy perced? - Persze! 226 00:17:26,708 --> 00:17:27,875 Csak megláttalak... 227 00:17:28,416 --> 00:17:31,291 Még nálunk vannak Isolde ruhái. 228 00:17:32,125 --> 00:17:34,083 A halála estéjéről. 229 00:17:34,833 --> 00:17:36,416 Nem tudom, kellenek-e... 230 00:17:39,125 --> 00:17:39,958 Persze. 231 00:17:40,875 --> 00:17:45,458 De tudnod kell, hogy meglátszanak a baleset nyomai. 232 00:17:52,875 --> 00:17:55,041 Gondold át nyugodtan! 233 00:17:56,375 --> 00:17:58,750 - Rendben. - Jól van, köszi. 234 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Üdv, Erik! 235 00:18:41,500 --> 00:18:44,541 A kórházban vannak Isolde ruhái. Arról az estéről. 236 00:18:44,625 --> 00:18:47,291 Azt mondtam, kidobhatják. 237 00:18:47,375 --> 00:18:51,375 - De ha segítene neked továbblépni... - Nagyon is! 238 00:19:07,791 --> 00:19:09,208 Nem fogjátok elhinni. 239 00:19:09,833 --> 00:19:12,958 Mekkora szerencsénk van! 240 00:19:15,000 --> 00:19:16,041 Magne Seier... 241 00:19:17,125 --> 00:19:19,041 - halott. - Hogyan? 242 00:19:19,125 --> 00:19:22,916 - Te... - Nem volt hozzá közöm. 243 00:19:23,000 --> 00:19:26,833 Csak megláttam a belvárosban. Nem figyelt, mikor áthaladt az úton. 244 00:19:26,916 --> 00:19:28,833 Bumm! Hókotró. 245 00:19:29,583 --> 00:19:31,791 Viszlát, Magne Seier! 246 00:19:32,791 --> 00:19:35,708 Miért is koccintunk Saxa osztálytársának halálára? 247 00:19:35,791 --> 00:19:38,250 Tudod, mit jelent ez? Egy újabb gyászt. 248 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 Az nem az én műfajom! 249 00:19:42,041 --> 00:19:44,458 Miért örülsz ennyire? Nem is ismerted. 250 00:19:44,541 --> 00:19:48,875 Ez így Vidar kezére játszott, 251 00:19:48,958 --> 00:19:52,291 hisz Magne Seier kutakodni kezdett Isolde halála ügyében. 252 00:19:53,583 --> 00:19:55,916 Ez komoly, basszus? Te ölted meg Isoldét? 253 00:19:56,625 --> 00:20:00,083 Maradjunk annyiban, hogy a siklóernyőzés veszélyes! 254 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 Még te vertél el, amiért lepisáltam a virágokat? 255 00:20:03,041 --> 00:20:04,583 Mert az baromság volt. 256 00:20:04,666 --> 00:20:07,500 Miért ölted meg? Begőzöltél? Egy rituáléhoz? 257 00:20:07,583 --> 00:20:08,875 - Nem. - Áldozatnak? 258 00:20:08,958 --> 00:20:11,125 Rátalált az alagútra. A gleccsernél. 259 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 De lezártuk azt a részt. 260 00:20:14,333 --> 00:20:18,041 Igen, de a jég gyorsabban visszahúzódott, mint gondoltuk. 261 00:20:18,708 --> 00:20:21,125 Repedések vezetnek az alagúthoz. 262 00:20:21,208 --> 00:20:26,250 Eleve nem volt túl okos azt a rohadást a jégbe rejteni. 263 00:20:26,333 --> 00:20:28,625 Ha felfedezik, nagy szarba kerülünk. 264 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 Még 1967-ben épült. 265 00:20:31,291 --> 00:20:32,625 Akkor ez volt a módi. 266 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 A gleccser hatalmas volt. 267 00:20:35,041 --> 00:20:37,083 Bevonhattál volna a tanácskozásba. 268 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 - Akkor ti voltatok a gyerekek. - Azoknak nincs szavuk. 269 00:20:41,041 --> 00:20:43,166 Úgy tűnik, máig se nőttek fel. 270 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 A sors tett nekünk egy szívességet. 271 00:20:46,291 --> 00:20:48,250 Tekinthetjük ezt jelnek is. 272 00:20:50,250 --> 00:20:52,125 Nem. Ez nem jel. 273 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 Ez figyelmeztetés. 274 00:20:55,333 --> 00:20:58,791 Ha túl közel kerülünk az emberekhez, lankad az éberségünk, 275 00:20:58,875 --> 00:21:02,875 felületesek leszünk, akkor felfigyelnek dolgokra. Máris kész a baj. 276 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Például virágokra hugyozol. 277 00:21:06,875 --> 00:21:08,333 Te végzősöket kúrogatsz. 278 00:21:09,500 --> 00:21:11,791 Egyesek 17 éves lányokat gyilkolnak. 279 00:21:13,583 --> 00:21:18,791 Rannak igaza van. Össze kell kapnunk magunkat. Nem kerülhetnek túl közel. 280 00:21:19,541 --> 00:21:22,916 Mostantól nincs legjobb barát, se barátnő. 281 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 Nem olyanok, mint mi, és mi se hasonlítunk rájuk. 282 00:21:26,791 --> 00:21:28,750 - Érthető? - Igen. 283 00:21:29,166 --> 00:21:30,083 Persze. 284 00:21:33,416 --> 00:21:35,000 Érthető volt? 285 00:21:36,208 --> 00:21:37,125 Igen. 286 00:21:41,083 --> 00:21:44,750 Azt mondod, egy hókotró ütötte el? 287 00:21:45,250 --> 00:21:49,833 Igen. Ami úgy 50 km/h sebességgel ment. 288 00:21:49,916 --> 00:21:51,750 A jármű maga alá sodorta. 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,666 Hihetetlen. 290 00:21:56,375 --> 00:21:57,583 Semmit nem látok. 291 00:21:58,458 --> 00:21:59,375 Hogyan? 292 00:21:59,458 --> 00:22:00,333 Semmit. 293 00:22:02,833 --> 00:22:08,000 Orvosi pályafutásom során még nem láttam ehhez hasonlót. 294 00:22:10,333 --> 00:22:15,041 Egyetlen csontja se tört el a srácnak! 295 00:22:17,250 --> 00:22:18,958 Minden csontja ép. 296 00:22:20,958 --> 00:22:22,833 Azt hittem, már mindent láttam. 297 00:22:27,333 --> 00:22:29,958 Hogy lehet valaki ilyen szerencsés? 298 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 Pihenj ma este, rendben? 299 00:22:41,500 --> 00:22:45,583 Egy ilyen sokk után erős reakció is felléphet. 300 00:22:46,458 --> 00:22:50,208 Hívj minket, ha fáj valamid, vagy bármi gond van! 301 00:22:50,875 --> 00:22:51,708 Rendben? 302 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 A kikötőnél találtuk. 303 00:23:07,625 --> 00:23:11,625 Úgy tűnik, leesett, és kitörte a nyakát. 304 00:23:16,291 --> 00:23:20,000 A lehető leghamarabb odamentem, de már hazajöttél. 305 00:23:21,250 --> 00:23:24,041 Fiam... nagy szerencséd volt. 306 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 Csoda, hogy karcolás nélkül megúsztad. 307 00:23:32,458 --> 00:23:34,541 Figyelhettek rád fentről, drága. 308 00:23:36,958 --> 00:23:39,583 Szerencse, hogy szívós a családunk. 309 00:23:53,791 --> 00:23:54,750 Feljegyzés. 310 00:23:57,708 --> 00:23:59,750 Ma elcsapott egy hókotró. 311 00:24:02,666 --> 00:24:04,083 Horzsolásom se lett. 312 00:24:05,833 --> 00:24:07,250 Sérthetetlenné váltam? 313 00:24:08,125 --> 00:24:10,958 Nem értem, hirtelen hogy vagyok ilyenekre képes. 314 00:24:14,208 --> 00:24:15,625 Nem lehet véletlen. 315 00:24:16,875 --> 00:24:20,458 Mintha kiélesedtek volna az érzékeim. Javult a látásom. 316 00:24:20,541 --> 00:24:22,083 Jobban érzem a szagokat. 317 00:24:23,416 --> 00:24:25,083 Erősebbnek érzem magam. 318 00:24:47,000 --> 00:24:49,958 Jó reggelt, fiatalok! A lazac a mai témánk. 319 00:24:50,041 --> 00:24:53,916 Mint tudjátok, a lazac anadróm faj. 320 00:24:54,416 --> 00:24:55,291 És ez... 321 00:24:56,375 --> 00:24:59,708 Elnézést! Mosdóba kellett mennem. 322 00:25:03,791 --> 00:25:09,833 Norvégia tiszta vizei és mély fjordjai tökéletesek a lazacok ívásához. 323 00:25:11,500 --> 00:25:12,625 Igen, Magne? 324 00:25:12,708 --> 00:25:15,541 A fjordban fogtak már beteg lazacot, nem? 325 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 Előfordul az ilyesmi. Bekövetkeznek mutációk. 326 00:25:19,291 --> 00:25:24,750 De itt, Eddában rossz a helyzet, nem? A környezetvédők végeztek teszteket. 327 00:25:24,833 --> 00:25:26,416 Az üzemeinket vádolod? 328 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 - Nem. - Tényleg? 329 00:25:29,291 --> 00:25:32,833 - Csak mondom: vizsgálták a vizet. - Mintha Isoldét hallanám! 330 00:25:34,916 --> 00:25:40,125 Nem bántásból, de mindig légből kapott dolgokkal jött. 331 00:25:40,208 --> 00:25:46,375 A szervezetek, amiket emlegetett, boszorkányüldözést végeznek. 332 00:25:47,750 --> 00:25:50,708 Be szoktuk tartani a hatósági előírásokat. 333 00:25:50,791 --> 00:25:55,416 Folyamatosan ellenőriznek minket, de még sose találtak hibát. 334 00:25:55,500 --> 00:25:58,708 Nyugodtan megnézheted az értékeket. Megvannak... 335 00:25:58,791 --> 00:26:00,833 Na jó, rendben. 336 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Térjünk vissza a lazacokhoz! 337 00:26:04,833 --> 00:26:07,500 Ahogy említettem, anadróm faj... 338 00:26:16,833 --> 00:26:17,666 Tanárnő! 339 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Magne! 340 00:26:21,791 --> 00:26:26,625 Most megtapasztaltad, hogy egyesek érzékenyek bizonyos témákra. 341 00:26:27,250 --> 00:26:29,833 - Másról szeretnék beszélni. - Miről? 342 00:26:31,583 --> 00:26:33,166 Lehet erős szaga a vérnek? 343 00:26:33,750 --> 00:26:35,916 Lehet tesztelni a megszáradt vért? 344 00:26:36,541 --> 00:26:38,208 A szagról nincs tudomásom. 345 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 De lehet tesztelni a megszáradt vért. Nem olyan nehéz. Miért kérdezed? 346 00:26:44,500 --> 00:26:45,666 Segítene ebben? 347 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Talán. 348 00:26:59,583 --> 00:27:00,500 Figyu... 349 00:27:02,666 --> 00:27:05,750 Miért kérdezted Solveig-t a vérről? 350 00:27:24,916 --> 00:27:27,375 Ezt viselte Isolde, amikor meghalt. 351 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Magne! 352 00:27:35,583 --> 00:27:36,500 Szagold meg! 353 00:27:43,958 --> 00:27:45,000 És most... 354 00:27:46,625 --> 00:27:47,750 a másik oldalon is! 355 00:27:53,125 --> 00:27:54,500 Két különböző szag! 356 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 Nincs is szaga. 357 00:27:57,250 --> 00:27:58,166 Komoly? 358 00:27:59,208 --> 00:28:00,083 Igen. 359 00:28:01,541 --> 00:28:03,958 Nem lehet, hogy csak képzeled, Magne? 360 00:28:05,875 --> 00:28:07,833 Nem furcsa a vér a galléron? 361 00:28:10,041 --> 00:28:11,416 Beszéltél erről másnak? 362 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Nem. 363 00:28:16,708 --> 00:28:18,666 Miért vagy ennyire rákattanva? 364 00:28:20,291 --> 00:28:21,833 Az egyetlen barátom volt. 365 00:28:27,083 --> 00:28:28,500 Én is a barátod vagyok. 366 00:28:38,791 --> 00:28:42,750 A mai utolsó számot az eddai Spar szponzorálja. 367 00:28:42,833 --> 00:28:46,625 Három lazacfilé mindössze 60 korona. 368 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 Helló! 369 00:28:56,166 --> 00:28:58,625 - Nem adhatsz mindig ételt nekik. - Igaz. 370 00:28:58,708 --> 00:29:00,416 - Fizetniük kell. - Értem. 371 00:29:00,500 --> 00:29:02,208 Ez üzlet. 372 00:29:02,291 --> 00:29:04,000 - Ez volt az utolsó. - Köszi. 373 00:29:09,000 --> 00:29:09,916 Hú! 374 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 Komoly? Fizethetünk érte. 375 00:29:11,833 --> 00:29:13,416 Hagyd! Semmiség... 376 00:29:17,291 --> 00:29:18,125 Hali! 377 00:29:19,291 --> 00:29:23,916 Rasmus és Christian nagyon vad pletykát terjeszt a buliról. 378 00:29:24,000 --> 00:29:27,208 Azt állítják, a diri irodájában voltak. 379 00:29:28,125 --> 00:29:31,958 És szexeltek anyátokkal. 380 00:29:32,583 --> 00:29:34,666 - És... - Na persze! 381 00:29:34,750 --> 00:29:39,875 Szerinted lefeküdne anyánk, az igazgatónő két diákkal? 382 00:29:39,958 --> 00:29:44,000 Illegális és undi lenne! Nem hihetsz el mindent, amit hallasz. 383 00:29:46,916 --> 00:29:51,375 Ha már buli: ti ketten nem táncoltatok olyan szorosan, mint reméltük. 384 00:29:51,875 --> 00:29:53,416 Mert én jobban táncolok. 385 00:29:55,958 --> 00:30:00,083 Vagy mert mással akartál táncolni, Gry? Van pasid? 386 00:30:00,166 --> 00:30:02,208 Nincs pasim. 387 00:30:02,291 --> 00:30:03,750 Igen, de... 388 00:30:03,833 --> 00:30:05,541 Azért egy percre talán... 389 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Én csak... 390 00:30:07,333 --> 00:30:09,958 - De volt már, nem? - Volt. 391 00:30:10,666 --> 00:30:13,250 Pontosan hány pasid is volt? 392 00:30:13,333 --> 00:30:15,416 Ez engem is érdekelne. 393 00:30:16,541 --> 00:30:19,083 Persze, de nem itt, és nem most. 394 00:30:19,166 --> 00:30:21,208 Kettő, három vagy hány? 395 00:30:21,291 --> 00:30:23,250 - Akörül. - Lefeküdtél velük? 396 00:30:23,333 --> 00:30:27,625 Lekattannál a témáról, Hilde? 397 00:30:32,791 --> 00:30:34,250 Miért hazudsz? 398 00:30:37,416 --> 00:30:39,250 Tudom, hogy szűz vagy. 399 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 Miért titkolod? 400 00:30:42,750 --> 00:30:43,666 Nem nagy ügy. 401 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 Nem... 402 00:30:48,833 --> 00:30:50,041 Titok lett volna? 403 00:30:50,791 --> 00:30:52,083 Nem tudtam. 404 00:30:52,750 --> 00:30:56,875 Nem akarom hallgatni ezt a szart. További jó étvágyat! 405 00:30:56,958 --> 00:30:59,416 Kurva jó volt, viszlát holnap! 406 00:31:04,166 --> 00:31:07,333 Mi a fasz történt, Saxa? Azt hittem, öribarik vagytok. 407 00:31:20,708 --> 00:31:22,083 Jól fog kinézni. 408 00:31:25,000 --> 00:31:26,666 Gry! Elnézést. 409 00:31:27,083 --> 00:31:28,083 Ne most, anya! 410 00:31:43,750 --> 00:31:45,333 Azt hittem, már nem iszol. 411 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Nem ismerik el. 412 00:31:52,625 --> 00:31:54,458 A munkahelyi ártalmat. 413 00:31:56,458 --> 00:31:57,500 Visszadobták. 414 00:32:05,416 --> 00:32:10,750 Szerintük nincs összefüggés a tüdőbetegségem és az üzem között. 415 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 Nem fizet a biztosító. 416 00:32:23,166 --> 00:32:24,791 Ez őrület! 417 00:32:59,291 --> 00:33:01,208 Ez képtelenség, a faszba is! 418 00:33:02,791 --> 00:33:04,958 Áthajtott rajta egy tetves hókotró. 419 00:33:05,541 --> 00:33:08,000 Nincs ember, aki ezt túlélné. 420 00:33:11,833 --> 00:33:14,458 Ki ez a srác? 421 00:33:15,416 --> 00:33:16,791 Ki kell derítenünk! 422 00:33:18,375 --> 00:33:19,250 Ma este. 423 00:33:44,291 --> 00:33:46,333 Jól hangzik. Oké. 424 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 Akkor 19.00-kor. Hali! 425 00:33:52,500 --> 00:33:55,541 Tehát már segítőd is van ehhez a levendulacsapáshoz. 426 00:33:55,625 --> 00:33:58,000 Imádni fogod, ha kész lesz, kincsem. 427 00:33:58,625 --> 00:34:02,250 Amúgy hoztam az estére rendes vacsit. Tavaszi tekercset. 428 00:34:03,000 --> 00:34:06,291 Tutin hangzik, de sajnos foglalt az estém. 429 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Vacsorára hívtak minket Jutulékhoz. 430 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 Ez édes! De miért? 431 00:34:10,916 --> 00:34:12,291 Összebarátkoztam velük. 432 00:34:12,875 --> 00:34:16,666 Izgi! Esélyed lehet megismerni őket, Magne. 433 00:34:16,750 --> 00:34:22,041 Menj el! Meg kell valljam, övék a legszebb villa Eddában. 434 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 Jó, hogy eljöttetek. 435 00:34:40,291 --> 00:34:41,500 Üdv a Jutulheimben! 436 00:34:48,750 --> 00:34:49,916 Fáradjatok beljebb! 437 00:35:09,291 --> 00:35:11,166 Szent ég! Az egy... 438 00:35:11,250 --> 00:35:12,375 Munch? Igen. 439 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 A nagyapámnak festette. 440 00:35:15,541 --> 00:35:19,041 - Más vendég nem lesz? - Nem. Gondoltam, megismerkedhetnénk. 441 00:35:19,625 --> 00:35:22,083 És illően üdvözölnénk benneteket Eddában. 442 00:35:25,541 --> 00:35:26,375 Isten-isten! 443 00:35:33,333 --> 00:35:38,750 Van fésűkagyló, tengeri sün, homár és osztriga. 444 00:35:39,333 --> 00:35:42,583 A tengeri sünöket kézzel szedték az Északi-tengernél. 445 00:35:42,666 --> 00:35:43,833 A legjobbak. 446 00:35:44,583 --> 00:35:45,666 Csak tessék! 447 00:35:48,916 --> 00:35:50,041 Add ide a cukrot! 448 00:35:53,083 --> 00:35:55,125 Hihetetlen, hogy nem sérültél meg. 449 00:35:56,500 --> 00:35:59,583 Láttam a balesetet, felfoghatatlan. 450 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 Azt hittem, meghaltál. 451 00:36:05,750 --> 00:36:07,833 Szívós a családunk. 452 00:36:09,583 --> 00:36:10,916 Akkor nálad mi a gond? 453 00:36:18,333 --> 00:36:20,208 Használd a kistányért! 454 00:36:32,583 --> 00:36:34,250 Saját tenyésztésű bárány. 455 00:36:38,875 --> 00:36:39,833 Vegyetek! 456 00:36:45,416 --> 00:36:46,833 Díjazom a nagyétkűeket. 457 00:36:59,208 --> 00:37:02,125 És a főfogás... 458 00:37:04,708 --> 00:37:05,791 Vörös hús. 459 00:37:31,625 --> 00:37:32,916 Ez ütős volt. 460 00:37:38,791 --> 00:37:41,625 Ne igyátok azt a selejtet! 461 00:37:42,666 --> 00:37:44,458 Valami tisztességes kell ide! 462 00:37:53,583 --> 00:37:55,333 Nem szólunk édesanyádnak. 463 00:37:56,958 --> 00:37:57,833 Ez mi? 464 00:37:58,875 --> 00:38:00,416 Ez, Magne... 465 00:38:01,333 --> 00:38:03,166 az ősi idők itala. 466 00:38:03,958 --> 00:38:05,500 Vikingek fogyasztották. 467 00:38:06,125 --> 00:38:10,333 Óriások, istenek és hősök kortyolták. 468 00:38:10,416 --> 00:38:14,166 Őszintén, nem mindenki bírja. 469 00:38:14,250 --> 00:38:17,166 A világ megtizedelése előtti időkből való. 470 00:38:17,250 --> 00:38:18,083 Ez... 471 00:38:20,208 --> 00:38:21,125 Mézsör. 472 00:38:22,708 --> 00:38:23,541 Egs! 473 00:38:55,875 --> 00:38:57,041 Azt a rohadt! 474 00:38:59,541 --> 00:39:00,708 Ez eszméletlen jó. 475 00:39:02,750 --> 00:39:03,666 Kaphatnék még? 476 00:39:26,750 --> 00:39:27,750 Nyitva! 477 00:39:33,666 --> 00:39:34,500 Jó estét! 478 00:39:35,541 --> 00:39:36,500 Szia, Gry! 479 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 Nem mentél a vacsorapartira? 480 00:39:39,875 --> 00:39:41,541 - Hová? - Fjorhoz és Saxához. 481 00:39:42,666 --> 00:39:44,291 Azt hittem, mindenki megy. 482 00:39:48,125 --> 00:39:50,666 Nem, Magnével akartam beszélni, de... 483 00:39:51,458 --> 00:39:52,666 Akkor szép estét! 484 00:39:53,250 --> 00:39:54,166 Neked is. 485 00:39:54,250 --> 00:39:55,625 - Viszlát! - Szia! 486 00:40:03,083 --> 00:40:04,958 Gyere te is, Magne! 487 00:40:05,041 --> 00:40:06,458 Nem tud táncolni. 488 00:40:07,041 --> 00:40:09,500 És szerintem túl sokat ivott. 489 00:40:26,041 --> 00:40:27,375 Gyere te is, Magne! 490 00:40:29,166 --> 00:40:30,833 Ősi idők itala. 491 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 Mézsör. 492 00:40:36,750 --> 00:40:37,916 Gyere te is, Magne! 493 00:40:39,541 --> 00:40:40,375 Gyere te is! 494 00:40:41,333 --> 00:40:42,500 Istenek. 495 00:41:24,000 --> 00:41:25,166 Jaj, nagyfiú... 496 00:41:27,208 --> 00:41:28,416 Sok volt a mézsör? 497 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 Igen. 498 00:41:31,375 --> 00:41:32,958 Kettéhasítottad a célt. 499 00:41:33,041 --> 00:41:34,625 Másnak még nem sikerült. 500 00:41:35,458 --> 00:41:36,541 Rájöttem valamire. 501 00:41:40,541 --> 00:41:42,125 Mocskosul erős vagyok. 502 00:41:42,625 --> 00:41:43,833 Tényleg? 503 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 Mennyire? 504 00:42:05,791 --> 00:42:06,833 Biztos? 505 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Lealázom. Kezdjük! 506 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 Rajta! 507 00:42:17,333 --> 00:42:21,166 Ja, amúgy pont nem érdekel, hogy maga a diri. Most leszarom. 508 00:43:29,208 --> 00:43:30,125 Ki vagy te? 509 00:43:30,916 --> 00:43:32,416 És maga? 510 00:44:00,500 --> 00:44:02,541 Mi történik velem? 511 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 El kell tűnnöm innen! 512 00:44:05,666 --> 00:44:07,000 Mi történik velem? 513 00:45:27,708 --> 00:45:29,708 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta