1 00:00:06,833 --> 00:00:09,500 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,333 Γίγαντες - Συνήθης όρος για διάφορα υπερφυσικά πλάσματα 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,125 της σκανδιναβικής μυθολογίας. 4 00:00:22,208 --> 00:00:25,833 Παρουσίαζαν απερίσκεπτη και συχνά καταστροφική συμπεριφορά. 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,041 Ήταν οι μεγαλύτεροι εχθροί των θεών. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 Λοιπόν, σε 20 δευτερόλεπτα. 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 Δεν είναι καλή ιδέα. 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,041 Τα δικά μου ακουστικά έκλεψαν. 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,208 Ξέρω ότι το έκανε αυτός. 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,166 -Είσαι βέβαιος; -Ναι. Άσε να μιλήσω εγώ. 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,583 Εσύ μείνε εκεί και δείχνε τρομακτικός. 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 -Λαουρίτς... -Όχι τώρα. 13 00:00:55,833 --> 00:00:58,708 -Απλώς θέλουμε να σου μιλήσουμε. -Τι διάολο; 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,125 Τι έκανες το Σάββατο; 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,333 Όλη η πόλη βρισκόταν στην κηδεία, εκτός από εσένα! 16 00:01:03,791 --> 00:01:06,916 Γιατί εσύ ήσουν εκεί κι έκλεβες το σπίτι μας, σωστά; 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,541 Πήρες τα ακουστικά μου. 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,791 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 19 00:01:11,875 --> 00:01:13,208 Ξέρεις τι θα σου κάνουμε; 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,250 Βάλε ένα χεράκι, γαμώτο! 21 00:01:20,291 --> 00:01:21,375 Τι σκατά, ρε φίλε; 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 -Είσαι εντελώς ηλίθιος; -Ήσουν εκεί; 23 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 Ναι, ήμουν εκεί κι έκλεψα τα ακουστικά. 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Το 'ξερα. Δώσ' τα μου πίσω, γαμώτο! 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,708 Απλώς μπήκα επειδή η πόρτα ήταν ανοιχτή. 26 00:01:35,291 --> 00:01:37,916 Είχε ήδη μπει κάποιος άλλος. Ήταν άνω-κάτω! 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,708 Κάποιος είχε παρκάρει ένα μεγάλο αμάξι 28 00:01:40,791 --> 00:01:42,416 μ' έναν θηριώδη σκύλο. 29 00:01:42,500 --> 00:01:43,625 Δεν ξέρω... 30 00:01:55,416 --> 00:01:59,625 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 ΓΙΟΥΤΟΥΛΧΑΪΜ 31 00:02:02,500 --> 00:02:05,333 Όλα έχουν αλλάξει από τότε που ήρθα στην Έντα. 32 00:02:05,416 --> 00:02:07,000 Σ. ΣΙΡΜΕΡ ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 33 00:02:07,083 --> 00:02:08,541 Έχω γίνει κάποιος άλλος. 34 00:02:08,625 --> 00:02:11,208 Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. 35 00:02:11,833 --> 00:02:13,666 Έτσι είναι η εφηβεία, Μάγκνε. 36 00:02:13,750 --> 00:02:15,416 Είναι πολύ συνηθισμένο. 37 00:02:21,458 --> 00:02:24,166 Θες να μου πεις περισσότερα γι' αυτό; 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,166 Μπορείς να πεις ό,τι θες. Υπάρχει εμπιστευτικότητα. 39 00:02:29,250 --> 00:02:32,041 Δεν υπάρχει κάτι που να μην μπορείς να μου πεις. 40 00:02:35,458 --> 00:02:40,333 Θες να μου πεις πώς νιώθεις για τον θάνατο της Ιζόλδης; 41 00:02:42,416 --> 00:02:43,916 Δεν νιώθεις τίποτα; 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,875 Είναι πολύ περίεργο... 43 00:02:47,958 --> 00:02:50,250 Ωραία. Τι είναι περίεργο, Μάγκνε; 44 00:02:53,125 --> 00:02:55,250 Που η αστυνομία έκλεισε την υπόθεση. 45 00:02:57,791 --> 00:02:58,916 Τι εννοείς; 46 00:02:59,916 --> 00:03:03,041 Δεν ενδιαφέρονται να ανακαλύψουν πώς πέθανε η Ιζόλδη. 47 00:03:03,708 --> 00:03:05,583 Είπαν πως έφταιγε το αλεξίπτωτο, 48 00:03:06,375 --> 00:03:07,791 μα δεν είναι τόσο απλό. 49 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 Έτσι πάει, μάλλον. 50 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Τι εννοείς; 51 00:03:16,666 --> 00:03:18,500 Πρόσφατα, μπήκαν στο σπίτι μας. 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Μάλιστα. 53 00:03:20,583 --> 00:03:22,666 Κι η αστυνομία ούτε που ασχολήθηκε. 54 00:03:24,125 --> 00:03:25,750 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 55 00:03:27,083 --> 00:03:28,875 Ότι πρέπει να το αναλάβω εγώ. 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,333 Είναι ο μόνος τρόπος. 57 00:03:32,375 --> 00:03:34,583 Κανείς δεν τα βάζει με τους ισχυρούς. 58 00:03:35,375 --> 00:03:36,291 Εγώ θα το κάνω. 59 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 Θα το κάνεις; 60 00:03:39,583 --> 00:03:40,541 Ναι. 61 00:03:41,291 --> 00:03:43,333 Και μάλλον ξέρω ποιος μας έκλεψε. 62 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Ενδιαφέρον. 63 00:03:46,708 --> 00:03:47,708 Για συνέχισε. 64 00:03:50,166 --> 00:03:52,375 Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. 65 00:03:59,791 --> 00:04:00,833 Πώς τα πάει; 66 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 Βασικά... 67 00:04:05,833 --> 00:04:08,333 Οφείλω να σεβαστώ το ιατρικό απόρρητο. 68 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 Κι εγώ οφείλω να ξέρω. 69 00:04:12,708 --> 00:04:15,041 Δεν έχει καλούς βαθμούς τελευταία. 70 00:04:16,708 --> 00:04:19,916 Αν πάσχει κι από κάποια διαταραχή, είναι καθήκον μου 71 00:04:20,000 --> 00:04:22,541 να κρίνω αν θα συνεχίσει να φοιτά εδώ. 72 00:04:25,166 --> 00:04:28,083 Βασικά, είναι οργισμένος, εξαιτίας... 73 00:04:28,750 --> 00:04:30,000 του θανάτου της Ιζόλδης. 74 00:04:30,500 --> 00:04:34,916 Τον εξοργίζει το γεγονός ότι η αστυνομία δεν ερευνά αρκετά το συμβάν. 75 00:04:35,000 --> 00:04:38,125 Τι ακριβώς να ερευνήσουν; Ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 76 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 Φοβάμαι πως... 77 00:04:44,458 --> 00:04:49,666 έχει κάποιο είδος ψευδαίσθησης ότι θα ερευνήσει ο ίδιος την υπόθεση. 78 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 -Τον καημενούλη. -Ναι. 79 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Μάλλον δεν πρέπει 80 00:04:54,375 --> 00:04:56,833 να σας το πω αυτό, αλλά... 81 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Θέλω να τον βοηθήσω. 82 00:05:01,750 --> 00:05:05,875 Όπως φαίνεται, κάποιος διέρρηξε το σπίτι τους, 83 00:05:06,708 --> 00:05:11,125 κι όλως περιέργως, είναι πεπεισμένος ότι το έκανε ο σύζυγός σας. 84 00:05:12,500 --> 00:05:13,416 Ο Βιδάρ; 85 00:05:18,208 --> 00:05:20,375 Ναι, δεν έχει καμία λογική. 86 00:05:21,916 --> 00:05:24,333 Ώρα γα λίγη κάντρι μουσική, 87 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 προσφορά της εταιρείας Esso. 88 00:05:26,750 --> 00:05:30,166 "Βάλτε μια τίγρη στο ντεπόζιτό σας". 89 00:05:42,625 --> 00:05:43,666 Γεια. 90 00:05:50,666 --> 00:05:52,208 Δεν θα τους έκανες μπλε; 91 00:05:52,291 --> 00:05:53,750 Ναι. Είναι λιλά. 92 00:05:53,833 --> 00:05:55,375 Μόνο μπλε δεν τους λες. 93 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 Λοιπόν, παιδιά, 94 00:05:57,208 --> 00:05:58,625 έχετε κάτι να μου πείτε; 95 00:06:05,041 --> 00:06:06,208 Τα ακουστικά μου! 96 00:06:06,291 --> 00:06:09,208 Πέρασε από δω ο Νίσε, από το τροχόσπιτο. 97 00:06:10,666 --> 00:06:13,375 Είπε ότι τον τραμπουκίσατε και... 98 00:06:13,458 --> 00:06:16,875 Επειδή μπούκαρε στο σπίτι μας κι έκλεψε αυτά εδώ. 99 00:06:18,166 --> 00:06:20,833 Γιατί δεν απευθυνθήκατε στην αστυνομία; 100 00:06:21,416 --> 00:06:23,875 Η αστυνομία δεν κάνει τίποτα, μαμά. 101 00:06:23,958 --> 00:06:27,833 Μάγκνε, είναι πολύ σημαντικό να ελέγχεις τα νεύρα σου. 102 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Τι σου συμβαίνει; 103 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 Τίποτα, μαμά. 104 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Δεν ήξερα ότι έχω τόση δύναμη. 105 00:06:33,958 --> 00:06:36,041 Γιατί δεν μας δίνεις λίγα εύσημα; 106 00:06:36,125 --> 00:06:40,583 Άλλωστε, δεν έπαθε κανείς κακό, και ζούμε σε μια κακόφημη περιοχή, 107 00:06:40,666 --> 00:06:44,041 όπου οι άθλιοι γείτονές μας μπουκάρουν και μας κλέβουν. 108 00:06:44,125 --> 00:06:45,666 Η υπόθεση εξιχνιάστηκε. 109 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 Κάνεις λάθος. 110 00:06:47,583 --> 00:06:49,750 Ο Νίσε είπε ότι η πόρτα ήταν ανοιχτή. 111 00:06:49,833 --> 00:06:53,625 -Το σπίτι ήταν άνω-κάτω. -Τα πρεζόνια λένε ό,τι να 'ναι. 112 00:06:53,708 --> 00:06:55,666 Είπε ότι είδε το αμάξι του Βιδάρ. 113 00:06:56,458 --> 00:06:59,000 Τι σχέση έχει ο Βιδάρ με τη διάρρηξη; 114 00:06:59,083 --> 00:07:00,958 Δεν το εννοεί, μαμά. 115 00:07:02,625 --> 00:07:08,291 Ότι ο Βιδάρ θα... Είναι από τους πιο καλούς ανθρώπους που γνωρίζω! 116 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Τι παίζει μ' εσάς τους δύο; Τον γουστάρεις; 117 00:07:13,791 --> 00:07:14,625 Περάστε. 118 00:07:17,166 --> 00:07:19,041 -Γεια σου, Έρικ. -Γεια. 119 00:07:19,875 --> 00:07:23,208 -Ήρθα σε κακή στιγμή; -Όχι, πέρασε μέσα, σε παρακαλώ. 120 00:07:24,291 --> 00:07:27,125 -Κάνεις ανακαίνιση; -Ναι, βάφω λιγάκι. 121 00:07:27,208 --> 00:07:30,416 Υπέροχο χρώμα. Λιλά είναι; 122 00:07:31,125 --> 00:07:32,041 Ακριβώς. 123 00:07:33,750 --> 00:07:37,916 Σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες το λάπτοπ της Ιζόλδης, Μάγκνε. 124 00:07:38,000 --> 00:07:39,666 Είδα πώς είναι το δικό σου. 125 00:07:42,000 --> 00:07:42,916 Αν θες, βέβαια. 126 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 127 00:07:45,333 --> 00:07:47,250 Ας το χρησιμοποιήσει κάποιος. 128 00:07:49,041 --> 00:07:51,875 -Ευχαριστώ. -Αλίμονο. 129 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Θες έναν καφέ, Έρικ; 130 00:07:58,958 --> 00:07:59,875 Ναι. Ευχαριστώ. 131 00:08:16,625 --> 00:08:18,833 ΑΝΑΛΥΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟ ΤΑ ΦΙΟΡΔ 132 00:08:27,375 --> 00:08:30,250 Όσον αφορά εκείνες τις αναλύσεις νερού του 2007, 133 00:08:31,250 --> 00:08:32,958 είχαμε αθωωθεί; 134 00:08:35,541 --> 00:08:36,500 Ακριβώς. 135 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 Βασικά, πρέπει να κλείσω. 136 00:08:40,750 --> 00:08:41,583 Γεια. 137 00:08:43,333 --> 00:08:46,000 Άκουσα ότι ψάχνεις το κινητό της Ιζόλδης. 138 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Μπούκαρες στο σπίτι των Σέιερ και το έκανες άνω-κάτω, 139 00:08:51,708 --> 00:08:53,916 ενώ ήμασταν στην κηδεία, σωστά; 140 00:08:55,416 --> 00:08:56,250 Σωστά. 141 00:08:56,750 --> 00:08:59,375 Ο Μάγκνε επισκέπτεται τον σχολικό ψυχολόγο, 142 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 που ευτυχώς με συμπαθεί πολύ. 143 00:09:02,541 --> 00:09:06,250 Ο Μάγκνε τού είπε ότι εσύ έκανες τη διάρρηξη. 144 00:09:06,666 --> 00:09:09,750 Και ότι οι υποψίες του έχουν βάση, επειδή σε είδε... 145 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 κάποιο άθλιο πρεζόνι, που μένει απέναντί τους. 146 00:09:15,250 --> 00:09:16,333 Είδε το αμάξι σου. 147 00:09:17,125 --> 00:09:19,333 Στην πιο κακόφημη γειτονιά της πόλης. 148 00:09:19,916 --> 00:09:21,708 Κι αν το πει στην αστυνομία; 149 00:09:23,958 --> 00:09:25,833 Μιλούν συχνά με τα πρεζόνια. 150 00:09:26,958 --> 00:09:31,416 Και με τον Μάγκνε, που θέλει να ερευνηθεί περαιτέρω ο θάνατος της Ιζόλδης. 151 00:09:32,416 --> 00:09:34,041 Αν σε αναφέρουν και οι δύο; 152 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Θες τέτοιου είδους προσοχή; 153 00:09:40,125 --> 00:09:41,000 ΛΥΚΕΙΟ ΕΝΤΑ 154 00:09:55,791 --> 00:09:58,416 Δηλαδή, αφήνει όλη τη δουλειά σ' εσένα; 155 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 -Όχι, απλώς... -Δεν ξέρει να διαβάζει; 156 00:10:04,750 --> 00:10:08,666 Πρόκειται για ομαδική εργασία. Απλώς, τώρα... την κάνω μόνη μου. 157 00:10:08,750 --> 00:10:09,916 Έλα, Φιορ! Πάμε. 158 00:10:13,333 --> 00:10:15,791 Θες να πάμε μια βόλτα με το αμάξι; 159 00:10:16,416 --> 00:10:18,291 Δεν έχω να κάνω κάτι, οπότε... 160 00:10:21,500 --> 00:10:22,375 Φιορ... 161 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 είδα τον πατέρα σου να σε χτυπάει. 162 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 Μετά το πάρτι. 163 00:10:27,958 --> 00:10:29,750 Για να 'μαι ειλικρινής, φρίκαρα. 164 00:10:33,791 --> 00:10:36,208 Φιορ, την κάνουμε. Θα έρθεις; 165 00:10:37,375 --> 00:10:38,708 Καλώς... 166 00:10:42,583 --> 00:10:45,625 Ο πατέρας μου είναι παλαιών αρχών, Γκρι. 167 00:10:46,041 --> 00:10:47,666 Να το πάρουμε από την αρχή; 168 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Είμαι ο Φιορ, από το 3Α. 169 00:10:54,333 --> 00:10:56,541 Σ' έχω δει εδώ στο σχολείο, και... 170 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 πιστεύω ότι είσαι καταπληκτική γυναίκα. 171 00:11:03,750 --> 00:11:05,458 Θα ήθελα να βγεις μαζί μου. 172 00:11:05,958 --> 00:11:10,125 Μπορούμε να πάμε μια βόλτα με το αμάξι, αλλά μόνο αν το θες κι εσύ. 173 00:11:12,458 --> 00:11:14,916 Ειλικρινά, θα μου έφτιαχνε τη μέρα. 174 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 Είδες; Μια χαρά τα πήγες. 175 00:11:27,416 --> 00:11:28,583 Λοιπόν; Τι λες; 176 00:11:41,791 --> 00:11:43,833 Τι λέει, κορόιδα; Για πού είμαστε; 177 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Έλεος, ρε Σάξα! 178 00:11:46,125 --> 00:11:48,541 Χαλάρωσε. Δεν θα πω τίποτα στον Μάγκνε. 179 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 Ωραίο αμάξι. 180 00:12:00,041 --> 00:12:02,541 Η αστυνομική έρευνα είναι δική μας δουλειά. 181 00:12:02,958 --> 00:12:06,208 Εσύ επικεντρώσου στο σχολείο και μίλα με τον ψυχολόγο. 182 00:12:06,291 --> 00:12:07,166 Γεια. 183 00:12:07,875 --> 00:12:09,500 Τότε, πείτε μου πώς πέθανε. 184 00:12:10,541 --> 00:12:13,375 Ο αέρας την έριξε κάτω, κι έσπασε τον αυχένα της. 185 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 Δεν φυσούσε. 186 00:12:15,250 --> 00:12:18,291 Ποιος ξέρει καλύτερα; Εσύ ή οι μετεωρολόγοι; 187 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 Εγώ. 188 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 -Σε ποιο βουνό έπεσε; -Δεν ξέρουμε, Μάγκνε. 189 00:12:24,208 --> 00:12:26,083 Κοίτα γύρω σου. Έχει έναν σωρό. 190 00:12:26,166 --> 00:12:29,375 Συμβαίνουν συχνά ατυχήματα, τα οποία δεν έχουν εξήγηση. 191 00:12:29,833 --> 00:12:31,958 Και δεν ερευνήσαμε την κατάθεσή σου, 192 00:12:32,041 --> 00:12:35,041 όπου ισχυριζόσουν ότι την άφησες εκεί στις τέσσερις, 193 00:12:35,125 --> 00:12:38,083 και, μισή ώρα μετά, ήσουν στο κέντρο της πόλης. 194 00:12:38,166 --> 00:12:40,083 Μιλάμε για διαδρομή 90 λεπτών. 195 00:12:40,708 --> 00:12:44,666 Θα είσαι ο ταχύτερος άνθρωπος στη Γη. Γιατί δεν το ψάξαμε; 196 00:12:47,291 --> 00:12:50,125 Επειδή δεν έχει σημασία, γιατί ήταν ατύχημα. 197 00:12:51,625 --> 00:12:52,541 Καλή σου μέρα. 198 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 199 00:13:26,000 --> 00:13:27,666 Φοβερό διπλό ραντεβού, έτσι; 200 00:13:28,416 --> 00:13:31,416 -Δεν έχουμε βγει ραντεβού. -Ούτε κι εμείς, Λαουρίτς. 201 00:13:31,500 --> 00:13:32,833 Δεν εννοούσα εσένα. 202 00:13:33,500 --> 00:13:34,791 Δεν πας καλά, φίλε. 203 00:13:36,750 --> 00:13:40,041 Μήπως ήρθε η ώρα να ακούσουμε λίγη πραγματική μουσική; 204 00:13:54,708 --> 00:13:57,000 Τι γλώσσα είναι αυτή, τέλος πάντων; 205 00:13:57,791 --> 00:13:59,750 -Η Αρχαία Γλώσσα. -Ισλανδικά. 206 00:14:07,416 --> 00:14:10,291 Γουστάρεις δύο τελείως διαφορετικά αγόρια. 207 00:14:11,333 --> 00:14:12,208 Θέλω να πω... 208 00:14:12,958 --> 00:14:18,000 Ο Μάγκνε είναι ο γεροδεμένος, σιωπηλός, αλλά έντιμος τύπος. 209 00:14:20,083 --> 00:14:21,000 Ενώ ο Φιορ... 210 00:14:22,250 --> 00:14:24,416 Όμορφος, σκοτεινός και μυστηριώδης. 211 00:14:26,708 --> 00:14:28,125 Όπως κι εσύ, Σάξα. 212 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 Και για ποια αρχαία γλώσσα λες; 213 00:14:36,875 --> 00:14:38,958 Περίμενε! Χτύπησες πουλί. 214 00:14:39,833 --> 00:14:41,333 Γαμώτο! Σταμάτα. 215 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Πρέπει να δούμε αν είναι ζωντανό. 216 00:14:43,708 --> 00:14:44,541 Μείνετε εδώ. 217 00:14:55,125 --> 00:14:57,500 Καημένο πουλάκι. 218 00:14:58,000 --> 00:15:00,125 Τι σκατά; Γιατί έφερες τον Λαουρίτς; 219 00:15:01,583 --> 00:15:03,875 Κάνει πολύ παράξενες ερωτήσεις. 220 00:15:03,958 --> 00:15:06,458 Προσπαθώ να μάθω κάτι για τον Μάγκνε, 221 00:15:07,250 --> 00:15:08,625 όπως ζήτησε ο μπαμπάς, 222 00:15:09,583 --> 00:15:10,416 εντάξει; 223 00:15:10,500 --> 00:15:12,458 Δεν είχα κάποια καλύτερη ιδέα. 224 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 Τι έγινε; Θα 'ρθείτε; 225 00:15:23,458 --> 00:15:26,333 Κοίτα, κινείται. Είναι ακόμη ζωντανό. 226 00:15:37,375 --> 00:15:38,291 Όχι πια. 227 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 Άφησες εκεί την Ιζόλδη στις τέσσερις. 228 00:16:02,000 --> 00:16:04,708 Μισή ώρα μετά, ήσουν στο κέντρο της πόλης. 229 00:16:04,791 --> 00:16:07,000 Μιλάμε για διαδρομή 90 λεπτών. 230 00:16:09,416 --> 00:16:13,250 Θα είσαι ο ταχύτερος άνθρωπος στη Γη. Γιατί δεν το ψάξαμε; 231 00:16:56,833 --> 00:16:57,958 Έτρεξα 100 μέτρα... 232 00:16:58,916 --> 00:17:00,458 σε επτά δευτερόλεπτα. 233 00:17:01,750 --> 00:17:03,291 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,875 Έσπασα το παγκόσμιο ρεκόρ. 235 00:17:11,166 --> 00:17:12,458 Εξαιρετικό μάθημα. 236 00:17:12,875 --> 00:17:15,375 Σύντομα, θα κατανοείς πλήρως τα μαθηματικά. 237 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Ένα λεπτό, Τζένι. 238 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 -Εντάξει. -Γεια σου. 239 00:17:23,291 --> 00:17:25,208 -Έχεις ένα λεπτό; -Φυσικά! 240 00:17:26,708 --> 00:17:27,875 Τώρα που σε είδα... 241 00:17:28,708 --> 00:17:31,291 Έχουμε ακόμη τα ρούχα της Ιζόλδης. 242 00:17:32,125 --> 00:17:34,083 Από το βράδυ που σκοτώθηκε. 243 00:17:34,833 --> 00:17:36,416 Δεν ξέρω αν τα θες. 244 00:17:39,125 --> 00:17:39,958 Ναι. 245 00:17:40,875 --> 00:17:45,458 Απλώς έχε υπόψιν σου ότι έχουν σημάδια από το ατύχημα. 246 00:17:52,875 --> 00:17:55,041 Σκέψου το και μ' ενημερώνεις. 247 00:17:56,375 --> 00:17:58,750 -Εντάξει. -Ωραία. Ευχαριστώ. 248 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Γεια, Έρικ. 249 00:18:41,500 --> 00:18:44,541 Το νοσοκομείο έχει ακόμη τα ρούχα της Ιζόλδης. 250 00:18:44,625 --> 00:18:47,291 Τους είπα ότι μπορούν να τα καταστρέψουν. 251 00:18:47,375 --> 00:18:51,375 -Αν όμως θα σε βοηθούσε να τα δεις... -Πάρα πολύ. 252 00:19:07,791 --> 00:19:09,208 Δεν θα το πιστέψετε. 253 00:19:09,833 --> 00:19:12,958 Πόσο τυχερός μπορεί να φανεί κάποιος; 254 00:19:15,000 --> 00:19:16,041 Ο Μάγκνε Σέιερ... 255 00:19:17,125 --> 00:19:19,041 -είναι νεκρός. -Τι; 256 00:19:19,125 --> 00:19:22,916 -Εσύ τον... -Όχι, δεν είχα καμία εμπλοκή. 257 00:19:23,000 --> 00:19:26,833 Έτυχε να τον δω στο κέντρο. Περνούσε απέναντι χωρίς να κοιτάζει. 258 00:19:26,916 --> 00:19:28,833 Και τον χτύπησε εκχιονιστήρας. 259 00:19:29,583 --> 00:19:31,791 Αντίο, Μάγκνε Σέιερ. 260 00:19:32,791 --> 00:19:35,708 Γιατί χαιρόμαστε που σκοτώθηκε ο συμμαθητής της Σάξα; 261 00:19:35,791 --> 00:19:38,250 Δηλαδή, πάλι πρέπει να πενθήσουμε; 262 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 Δεν είμαι καθόλου καλή σ' αυτό! 263 00:19:42,041 --> 00:19:44,458 Γιατί χαίρεσαι τόσο; Δεν τον ήξερες καν. 264 00:19:44,541 --> 00:19:48,875 Θα μπορούσες να πεις πως είναι τρομερά βολικό για τον Βιδάρ, 265 00:19:48,958 --> 00:19:52,291 μιας και ο Μάγκνε ερευνούσε τον θάνατο της Ιζόλδης. 266 00:19:53,708 --> 00:19:55,916 Είσαι σοβαρός; Σκότωσες την Ιζόλδη; 267 00:19:57,166 --> 00:20:00,083 Δυστυχώς, το αλεξίπτωτο είναι επικίνδυνο σπορ. 268 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 Κι έδειρες εμένα επειδή κατούρησα κάτι άνθη; 269 00:20:03,041 --> 00:20:04,583 Ήταν ηλίθιο εκ μέρους σου. 270 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 Γιατί τη σκότωσες; 271 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 -Τη θυσίασες στην τελετή; -Όχι. 272 00:20:08,958 --> 00:20:11,125 Ανακάλυψε τη σήραγγα στον παγετώνα. 273 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 Μα είχαμε αποκλείσει την περιοχή. 274 00:20:14,333 --> 00:20:18,041 Ο πάγος υποχωρεί πιο γρήγορα απ' ό,τι είχαμε προβλέψει. 275 00:20:18,708 --> 00:20:21,125 Κάποια ανοίγματα οδηγούν στη σήραγγα. 276 00:20:21,208 --> 00:20:26,250 Ας συζητήσουμε, όμως, πόσο έξυπνη ιδέα ήταν εξαρχής να την κρύψουμε στον πάγο. 277 00:20:26,333 --> 00:20:28,625 Αν την ανακαλύψουν, πάμε χαμένοι. 278 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 Κατασκευάστηκε το 1967. 279 00:20:31,291 --> 00:20:32,625 Έτσι γινόταν τότε. 280 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Όλοι το έκαναν. Ο παγετώνας ήταν τεράστιος... 281 00:20:35,041 --> 00:20:37,083 Έπρεπε να ψηφίσουμε κι εμείς. 282 00:20:37,166 --> 00:20:40,166 -Τότε ήσασταν παιδιά. -Τα παιδιά δεν ψήφιζαν. 283 00:20:41,041 --> 00:20:43,166 Όπως φαίνεται, ούτε τώρα ψηφίζουν. 284 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 Κοιτάξτε, η μοίρα μάς έκανε μια χάρη. 285 00:20:46,166 --> 00:20:48,250 Θα μπορούσαμε να το θεωρήσουμε οιωνό. 286 00:20:50,250 --> 00:20:52,125 Όχι. Δεν είναι οιωνός. 287 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 Είναι προειδοποίηση. 288 00:20:55,250 --> 00:20:58,791 Όταν πλησιάζουμε πολύ τους θνητούς, ρίχνουμε τις άμυνές μας, 289 00:20:58,875 --> 00:21:02,250 φερόμαστε απρόσεκτα κι αρχίζουν να προσέχουν διάφορα. 290 00:21:02,333 --> 00:21:03,458 Κι όλα πάνε στραβά. 291 00:21:03,541 --> 00:21:06,375 Εσύ κατουράς κάτι λουλούδια. 292 00:21:06,875 --> 00:21:08,333 Εσύ πηδιέσαι με μαθητές. 293 00:21:09,500 --> 00:21:11,791 Κι εσύ δολοφονείς μια 17χρονη κοπέλα. 294 00:21:13,583 --> 00:21:16,458 Η Ραν έχει δίκιο. Πρέπει να σοβαρευτούμε. 295 00:21:16,541 --> 00:21:18,791 Να μην αφήνουμε να μας πλησιάζουν. 296 00:21:19,541 --> 00:21:22,916 Τέρμα οι κολλητές φιλίες και οι έρωτες. 297 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 Δεν είναι σαν εμάς, και δεν είμαστε σαν αυτούς. 298 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 -Καταλάβατε; -Ναι. 299 00:21:28,833 --> 00:21:29,750 Ναι. 300 00:21:33,416 --> 00:21:35,000 Έγινα κατανοητός; 301 00:21:36,208 --> 00:21:37,125 Ναι. 302 00:21:41,083 --> 00:21:44,750 Δηλαδή, μου λες ότι τον χτύπησε εκχιονιστήρας; 303 00:21:45,250 --> 00:21:49,833 Ακριβώς. Τον χτύπησε με ταχύτητα 50 χλμ. την ώρα. 304 00:21:49,916 --> 00:21:51,750 Πέρασε σχεδόν από πάνω του. 305 00:21:54,041 --> 00:21:55,666 Απίστευτο. 306 00:21:56,375 --> 00:21:57,583 Δεν έπαθε τίποτα. 307 00:21:58,458 --> 00:21:59,375 Τίποτα; 308 00:21:59,458 --> 00:22:00,333 Τίποτα. 309 00:22:02,750 --> 00:22:03,833 Ειλικρινά, 310 00:22:05,708 --> 00:22:08,583 τόσα χρόνια γιατρός, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 311 00:22:10,291 --> 00:22:15,041 Ο μικρός δεν έχει σπάσει ούτε ένα κόκαλο! 312 00:22:17,250 --> 00:22:18,958 Δεν έχει ούτε ράγισμα. 313 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 Νόμιζα ότι είχα δει τα πάντα. 314 00:22:27,333 --> 00:22:29,958 Πώς μπορεί κάποιος να 'ναι τόσο τυχερός; 315 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 Να ξεκουραστείς απόψε. 316 00:22:41,500 --> 00:22:45,583 Ίσως να 'σαι κάπως ανήσυχος μετά από τέτοιο σοκ. 317 00:22:46,458 --> 00:22:50,208 Κι αν νιώσεις ενόχληση ή πόνο, να μας τηλεφωνήσεις. 318 00:22:50,875 --> 00:22:51,708 Εντάξει; 319 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 Τον βρήκαν στο λιμάνι. 320 00:23:07,625 --> 00:23:11,625 Μάλλον έπεσε κι έσπασε τον αυχένα του. 321 00:23:16,291 --> 00:23:20,000 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, αλλά είχες ήδη γυρίσει σπίτι. 322 00:23:21,250 --> 00:23:24,041 Αγοράκι μου, ήσουν τόσο τυχερός. 323 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 Από θαύμα δεν έπαθες τίποτα. 324 00:23:32,458 --> 00:23:34,541 Κάποιος σε προσέχει, αγάπη μου. 325 00:23:36,958 --> 00:23:39,583 Ευτυχώς που η οικογένειά μας έχει γερή κράση. 326 00:23:53,791 --> 00:23:54,750 Σημείωση. 327 00:23:57,708 --> 00:23:59,750 Σήμερα με πάτησε εκχιονιστήρας. 328 00:24:02,541 --> 00:24:04,083 Δεν έκανα ούτε μελανιά. 329 00:24:05,833 --> 00:24:07,250 Έχω γίνει άτρωτος; 330 00:24:08,125 --> 00:24:10,958 Δεν ξέρω γιατί απέκτησα αυτές τις ικανότητες. 331 00:24:14,125 --> 00:24:15,625 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 332 00:24:16,833 --> 00:24:19,041 Είναι λες και οξύνθηκαν οι αισθήσεις μου. 333 00:24:19,125 --> 00:24:22,083 Η όρασή μου βελτιώθηκε. Το ίδιο και η όσφρησή μου. 334 00:24:23,333 --> 00:24:25,083 Γενικά, αισθάνομαι πιο δυνατός. 335 00:24:47,000 --> 00:24:49,958 Καλημέρα σας! Σήμερα θα μιλήσουμε για τον σολομό. 336 00:24:50,041 --> 00:24:53,916 Όπως ξέρετε, ο σολομός είναι ανάδρομο είδος ψαριού. 337 00:24:54,416 --> 00:24:55,291 Κι αυτό... 338 00:24:56,375 --> 00:24:59,708 Με συγχωρείτε. Έπρεπε να πάω στην τουαλέτα. 339 00:25:03,791 --> 00:25:09,833 Τα καθαρά ποτάμια και τα βαθιά φιόρδ είναι ιδανικά για την εξάπλωσή του. 340 00:25:11,500 --> 00:25:12,625 Ναι, Μάγκνε. 341 00:25:12,708 --> 00:25:15,541 Δεν έχουν βρεθεί άρρωστοι σολομοί στα φιόρδ; 342 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 Συμβαίνουν αυτά. Πάντα υπάρχουν μεταλλάξεις. 343 00:25:19,291 --> 00:25:21,208 Το νερό εδώ είναι ακατάλληλο. 344 00:25:21,625 --> 00:25:24,750 Έχουν γίνει αναλύσεις από περιβαλλοντικές οργανώσεις. 345 00:25:24,833 --> 00:25:26,416 Κατηγορείς τα εργοστάσιά μας; 346 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 -Όχι. -Όχι; 347 00:25:29,250 --> 00:25:31,083 Απλώς λέω ότι έγιναν αναλύσεις. 348 00:25:31,166 --> 00:25:32,833 Λες κι ακούω την Ιζόλδη. 349 00:25:34,916 --> 00:25:40,125 Δεν θέλω να την κακολογήσω, μα συχνά μιλούσε για πράγματα που δεν γνώριζε. 350 00:25:40,208 --> 00:25:46,375 Αυτές οι οργανώσεις που ανέφερε έχουν δικές τους πολιτικές σκοπιμότητες. 351 00:25:47,750 --> 00:25:50,708 Οφείλω να πω ότι τηρούμε όλες τις προδιαγραφές. 352 00:25:50,791 --> 00:25:55,416 Δεχόμαστε διαρκώς ελέγχους, αλλά δεν έχει βρεθεί ποτέ τίποτα. 353 00:25:55,500 --> 00:25:58,708 Μπορείτε να ελέγξετε τα αποτελέσματα. Τα έχω... 354 00:25:59,291 --> 00:26:00,833 Εντάξει. Πολύ καλά. 355 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Ας επιστρέψουμε στον σολομό τώρα. 356 00:26:04,833 --> 00:26:07,500 Όπως προανέφερα, ως ανάδρομο είδος... 357 00:26:16,833 --> 00:26:17,666 Συγγνώμη. 358 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Μάγκνε. 359 00:26:21,791 --> 00:26:26,625 Όπως βλέπεις, αυτά τα θέματα είναι πολύ ευαίσθητα στα μέρη μας. 360 00:26:27,250 --> 00:26:29,833 -Βασικά, ήθελα να σας ρωτήσω κάτι άλλο. -Τι; 361 00:26:31,458 --> 00:26:33,166 Πότε παύει να μυρίζει το αίμα; 362 00:26:33,750 --> 00:26:35,916 Μπορεί να εξεταστεί αν έχει ξεραθεί; 363 00:26:36,541 --> 00:26:38,208 Για την οσμή, δεν ξέρω. 364 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Το αποξηραμένο αίμα μπορεί να εξεταστεί. Δεν είναι τόσο δύσκολο. Γιατί ρωτάς; 365 00:26:44,500 --> 00:26:45,750 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 366 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Πιθανόν. 367 00:26:59,583 --> 00:27:00,500 Να σου πω... 368 00:27:02,458 --> 00:27:05,750 Γιατί ρώτησες τη Σόλβε για το αίμα; 369 00:27:24,916 --> 00:27:27,375 Αυτό φορούσε η Ιζόλδη όταν σκοτώθηκε. 370 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Μάγκνε... 371 00:27:35,583 --> 00:27:36,500 Μύρισε. 372 00:27:43,958 --> 00:27:45,000 Κι εδώ, 373 00:27:46,625 --> 00:27:47,750 στην άλλη πλευρά. 374 00:27:53,125 --> 00:27:54,500 Μυρίζει διαφορετικά. 375 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 Δεν μυρίζει καν. 376 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Αλήθεια; 377 00:27:59,208 --> 00:28:00,416 Ναι. 378 00:28:01,541 --> 00:28:03,791 Μήπως είναι όλα στο μυαλό σου, Μάγκνε; 379 00:28:06,000 --> 00:28:08,416 Είναι λογικό να υπάρχει αίμα στον αυχένα; 380 00:28:10,041 --> 00:28:11,416 Το είπες σε κανέναν; 381 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Όχι. 382 00:28:16,708 --> 00:28:18,666 Γιατί έχεις τόση εμμονή μ' αυτό; 383 00:28:20,458 --> 00:28:21,875 Ήταν η μόνη μου φίλη. 384 00:28:27,083 --> 00:28:28,500 Κι εγώ είμαι φίλη σου. 385 00:28:38,541 --> 00:28:42,750 Το τελευταίο κομμάτι για σήμερα είναι προσφορά του δικού μας Spar. 386 00:28:42,833 --> 00:28:46,625 Τρία φιλέτα σολομού, μόνο 60 κορώνες. 387 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 Ορίστε. 388 00:28:56,166 --> 00:28:58,625 -Μην τους κερνάς συνεχώς. -Έχεις δίκιο. 389 00:28:58,708 --> 00:29:00,416 -Πρέπει να πληρώνουν. -Καταλαβαίνω. 390 00:29:00,500 --> 00:29:02,208 Άλλωστε, είμαστε επιχείρηση. 391 00:29:02,291 --> 00:29:04,000 -Τελευταία φορά. -Ευχαριστώ. 392 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 Μπορούμε να πληρώσουμε. 393 00:29:11,833 --> 00:29:13,416 Άσ' το. Δεν πειράζει. 394 00:29:17,291 --> 00:29:18,125 Τι λέει; 395 00:29:19,291 --> 00:29:23,916 Μίλησα με τον Ράσμους και τον Κρίστιαν. Κυκλοφορούν τρελές φήμες για το πάρτι. 396 00:29:24,000 --> 00:29:27,208 Ισχυρίζονται ότι πήγαν στο γραφείο της διευθύντριας. 397 00:29:28,125 --> 00:29:32,000 Λένε ότι έκαναν σεξ με τη μητέρα σας. 398 00:29:32,583 --> 00:29:34,666 -Κι ότι αυτοί... -Πλάκα μού κάνεις; 399 00:29:34,750 --> 00:29:39,875 Λες η μητέρα μας, η διευθύντρια, να το έκανε με δύο μαθητές; 400 00:29:39,958 --> 00:29:41,916 Είναι παράνομο κι αηδία! 401 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 Μην πιστεύεις ό,τι μαλακία ακούς. 402 00:29:46,916 --> 00:29:51,375 Μιας και λέμε για το πάρτι, εσείς οι δύο δεν χορέψατε όσο σφιχτά περιμέναμε. 403 00:29:51,875 --> 00:29:53,500 Επειδή εγώ χορεύω καλύτερα. 404 00:29:55,958 --> 00:29:58,208 Μήπως ήθελες να χορέψεις με κάποιον άλλο; 405 00:29:58,291 --> 00:30:00,083 Με το αγόρι σου, ίσως. 406 00:30:00,166 --> 00:30:02,208 Δεν έχω αγόρι. 407 00:30:02,291 --> 00:30:03,750 Εννοείς 408 00:30:03,833 --> 00:30:05,541 αυτήν την περίοδο ή... 409 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Όχι, εγώ... 410 00:30:07,333 --> 00:30:09,958 -Είχες, όμως, αγόρια, έτσι; -Ναι. 411 00:30:10,666 --> 00:30:13,250 Πόσα ακριβώς; Ερωτικά, εννοώ. 412 00:30:13,333 --> 00:30:15,416 Ενδιαφέρον. Θέλω να το ακούσω αυτό. 413 00:30:16,541 --> 00:30:19,083 Ναι, φυσικά, αλλά όχι τώρα εδώ. 414 00:30:19,166 --> 00:30:20,625 Πόσα είχες; Δύο; Τρία; 415 00:30:21,083 --> 00:30:23,250 -Κάτι τέτοιο. -Που να έκανες σεξ; 416 00:30:23,333 --> 00:30:27,625 Ναι, Χίλντε. Μπορούμε να το αφήσουμε τώρα; 417 00:30:32,791 --> 00:30:34,250 Γιατί λες ψέματα; 418 00:30:37,416 --> 00:30:39,250 Ξέρω ότι είσαι παρθένα. 419 00:30:40,458 --> 00:30:41,708 Γιατί δεν το λες; 420 00:30:42,750 --> 00:30:43,666 Σιγά το πράγμα. 421 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 Όχι! 422 00:30:48,833 --> 00:30:50,041 Ήταν μυστικό; 423 00:30:50,791 --> 00:30:52,083 Δεν το ήξερα... 424 00:30:52,750 --> 00:30:56,875 Βαρέθηκα να ακούω τις μαλακίες σας. Καλή σας όρεξη. 425 00:30:56,958 --> 00:30:59,416 Πέρασα υπέροχα, γαμώτο. Τα λέμε αύριο. 426 00:31:04,166 --> 00:31:07,333 Τι διάολο έγινε, Σάξα; Νόμιζα πως ήσασταν κολλητές. 427 00:31:20,708 --> 00:31:22,083 Ωραία φαίνονται. 428 00:31:25,000 --> 00:31:26,666 Γκρι! Συγγνώμη. Γκρι! 429 00:31:26,750 --> 00:31:28,083 Όχι τώρα, μαμά. 430 00:31:43,750 --> 00:31:45,333 Δεν είχες κόψει το ποτό; 431 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Δεν το δέχτηκαν. 432 00:31:52,625 --> 00:31:54,458 Δεν θα πάρω αποζημίωση. 433 00:31:56,458 --> 00:31:57,500 Την απέρριψαν. 434 00:32:05,416 --> 00:32:10,750 Λένε ότι δεν ευθύνεται το εργοστάσιο για τους άρρωστους πνεύμονές μου. 435 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 Δεν θα καλύψουν τίποτα. 436 00:32:23,166 --> 00:32:24,791 Μα είναι παράλογο. 437 00:32:59,291 --> 00:33:01,208 Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια. 438 00:33:02,791 --> 00:33:04,958 Τον πάτησε εκχιονιστήρας, γαμώτο. 439 00:33:05,541 --> 00:33:08,000 Κανείς δεν επιβιώνει από αυτό. 440 00:33:11,833 --> 00:33:14,458 Ποιο είναι αυτό το αγόρι; 441 00:33:15,416 --> 00:33:16,791 Αυτό ακριβώς θα μάθουμε. 442 00:33:18,541 --> 00:33:19,416 Απόψε. 443 00:33:44,291 --> 00:33:46,333 Μια χαρά μού ακούγεται. Εντάξει. 444 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 Απόψε στις επτά. Εντάξει. Τα λέμε. 445 00:33:52,583 --> 00:33:55,541 Απέκτησες και βοηθό, για να ολοκληρώσεις τη λιλά κόλαση; 446 00:33:55,625 --> 00:33:58,000 Όταν τελειώσουμε, θα το λατρέψεις. 447 00:33:58,625 --> 00:34:01,291 Παρεμπιπτόντως, θα φάμε κανονικό δείπνο απόψε. 448 00:34:01,375 --> 00:34:02,250 Σπρινγκ ρολ. 449 00:34:03,000 --> 00:34:06,291 Ακούγεται πεντανόστιμο, αλλά έχουμε έξοδο απόψε. 450 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Μας κάλεσαν για φαγητό οι Γιούτουλ. 451 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 Αυτό είναι υπέροχο! Γιατί, όμως; 452 00:34:10,916 --> 00:34:12,291 Κάνω παρέα μαζί τους. 453 00:34:12,875 --> 00:34:16,666 Τι ωραία! Είναι ιδανική ευκαιρία να τους γνωρίσεις, Μάγκνε. 454 00:34:16,750 --> 00:34:22,041 Να πάτε οπωσδήποτε. Έχουν την πιο ωραία έπαυλη σε όλη την Έντα. 455 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 Χαίρομαι που ήρθατε. 456 00:34:40,291 --> 00:34:42,083 Καλώς ήρθατε στο Γιούτουλχαϊμ. 457 00:34:48,833 --> 00:34:50,500 Περάστε, παρακαλώ. 458 00:35:09,291 --> 00:35:11,166 Να πάρει! Είναι όντως... 459 00:35:11,250 --> 00:35:12,375 Μουνκ; Ναι. 460 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 Τον ζωγράφισε για τον προπάππο μου. 461 00:35:15,333 --> 00:35:16,625 Μόνο εμάς καλέσατε; 462 00:35:16,708 --> 00:35:19,041 Σκέφτηκα ότι πρέπει να γνωριστούμε. 463 00:35:19,583 --> 00:35:22,083 Να σας καλωσορίσουμε κι επισήμως στην Έντα. 464 00:35:25,541 --> 00:35:26,375 Καλώς ήρθατε. 465 00:35:33,333 --> 00:35:38,750 Εδώ έχουμε χτένια, αχινούς, αστακό και στρείδια. 466 00:35:39,333 --> 00:35:42,583 Οι αχινοί είναι εκλεκτοί, από τη Βόρεια Θάλασσα. 467 00:35:42,666 --> 00:35:43,833 Ό,τι καλύτερο. 468 00:35:44,583 --> 00:35:45,666 Σερβιριστείτε. 469 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Λίγο το αλάτι; 470 00:35:53,041 --> 00:35:55,375 Είναι απίστευτο που δεν τραυματίστηκες. 471 00:35:56,500 --> 00:35:59,583 Έτυχε να δω το ατύχημα. Δεν πίστευα στα μάτια μου. 472 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 Ήμουν βέβαιος ότι πέθανες. 473 00:36:06,041 --> 00:36:07,833 Ευτυχώς, έχουμε γερή κράση. 474 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 Εσύ είσαι εξαίρεση; 475 00:36:18,333 --> 00:36:20,208 Στο μικρό πιάτο. 476 00:36:32,583 --> 00:36:34,250 Αρνί παραγωγής μας. 477 00:36:38,875 --> 00:36:39,833 Βάλε κι άλλο. 478 00:36:45,416 --> 00:36:46,833 Μ' αρέσουν οι άνδρες με όρεξη. 479 00:36:59,208 --> 00:37:00,166 Και τώρα... 480 00:37:01,583 --> 00:37:02,708 το κυρίως πιάτο... 481 00:37:04,708 --> 00:37:05,791 Κόκκινο κρέας. 482 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 Αυτό με χάλασε. 483 00:37:38,791 --> 00:37:41,625 Πάψτε να πίνετε αυτήν την αηδία. 484 00:37:42,666 --> 00:37:44,458 Λέω να πιούμε κάτι καλό. 485 00:37:53,583 --> 00:37:55,333 Δεν θα το πούμε στη μαμά σου. 486 00:37:56,958 --> 00:37:58,041 Τι είναι αυτό; 487 00:37:58,875 --> 00:38:00,416 Αυτό, Μάγκνε... 488 00:38:01,333 --> 00:38:03,166 είναι ένα αρχαίο ποτό. 489 00:38:03,958 --> 00:38:05,500 Το έπιναν οι Βίκινγκ. 490 00:38:06,125 --> 00:38:10,333 Το έπιναν οι γίγαντες, οι θεοί και οι ήρωες. 491 00:38:10,416 --> 00:38:14,166 Και, για να 'μαι ειλικρινής, δεν το αντέχουν όλοι. 492 00:38:14,250 --> 00:38:17,166 Αυτό το ποτό υπήρχε προτού αφανιστεί ο κόσμος. 493 00:38:17,250 --> 00:38:18,083 Αυτό... 494 00:38:20,208 --> 00:38:21,125 είναι υδρόμελο. 495 00:38:22,708 --> 00:38:23,541 Γεια μας. 496 00:38:55,875 --> 00:38:57,041 Να πάρει ο διάολος. 497 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Ό,τι καλύτερο έχω πιει. 498 00:39:02,750 --> 00:39:03,666 Έχει κι άλλο; 499 00:39:26,750 --> 00:39:27,750 Περάστε! 500 00:39:33,666 --> 00:39:34,500 Γεια σας. 501 00:39:35,541 --> 00:39:36,500 Γεια σου, Γκρι. 502 00:39:37,083 --> 00:39:38,708 Δεν πήγες στο δείπνο; 503 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 Ποιο δείπνο; 504 00:39:41,083 --> 00:39:42,125 Στους Γιούτουλ. 505 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 Νόμιζα ότι πήγατε όλοι. 506 00:39:48,250 --> 00:39:50,666 Όχι, ήθελα να μιλήσω στον Μάγκνε, οπότε... 507 00:39:51,458 --> 00:39:52,666 Καλό σας βράδυ. 508 00:39:53,250 --> 00:39:54,166 Καλό βράδυ. 509 00:39:54,250 --> 00:39:55,625 -Γεια σας. -Γεια! 510 00:40:03,083 --> 00:40:04,958 Έλα κι εσύ, Μάγκνε! 511 00:40:05,041 --> 00:40:06,458 Δεν χορεύει ποτέ. 512 00:40:07,083 --> 00:40:09,500 Και νομίζω ότι έχει πιει πάρα πολύ. 513 00:40:26,041 --> 00:40:27,375 Έλα, Μάγκνε! 514 00:40:29,166 --> 00:40:30,833 Είναι ένα αρχαίο ποτό. 515 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 Είναι υδρόμελο. 516 00:40:36,750 --> 00:40:37,833 Έλα, Μάγκνε! 517 00:40:39,541 --> 00:40:40,375 Έλα! 518 00:40:41,333 --> 00:40:42,500 Οι θεοί... 519 00:41:24,000 --> 00:41:25,166 Τι έγινε, μεγάλε; 520 00:41:27,208 --> 00:41:28,416 Ήπιες πολύ υδρόμελο; 521 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 Ναι. 522 00:41:31,375 --> 00:41:32,958 Έκοψες τον στόχο στα δύο. 523 00:41:33,041 --> 00:41:34,625 Πρώτη φορά συμβαίνει αυτό. 524 00:41:35,375 --> 00:41:36,541 Έμαθα κάτι για εμένα. 525 00:41:40,541 --> 00:41:42,125 Είμαι απίστευτα δυνατός. 526 00:41:42,583 --> 00:41:43,416 Αλήθεια; 527 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 Πόσο δυνατός, δηλαδή; 528 00:42:05,791 --> 00:42:06,833 Είσαι σίγουρος; 529 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 Θα σε διαλύσω. Έλα. 530 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 Άντε. 531 00:42:17,333 --> 00:42:20,250 Παρεμπιπτόντως, χέστηκα αν είσαι διευθύντρια μου, 532 00:42:20,333 --> 00:42:21,166 αυτήν τη στιγμή. 533 00:43:29,208 --> 00:43:30,125 Ποιος είσαι; 534 00:43:30,916 --> 00:43:32,416 Εσύ ποια είσαι; 535 00:44:00,958 --> 00:44:02,000 Τι ήταν αυτό; 536 00:44:04,125 --> 00:44:05,208 Πρέπει να φύγω. 537 00:44:05,875 --> 00:44:07,041 Τι μου συμβαίνει; 538 00:45:27,708 --> 00:45:29,708 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος